Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
13.12.2017
USD
58.84
EUR
69.3
CNY
8.89
JPY
0.52
GBP
78.61
TRY
15.34
PLN
16.49
 

УСТАВ МЕЖДУНАРОДНОГО ВОЕННОГО ТРИБУНАЛА ДЛЯ СУДА И НАКАЗАНИЯ ГЛАВНЫХ ВОЕННЫХ ПРЕСТУПНИКОВ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАН ОСИ (ЛОНДОН, 8 АВГУСТА 1945 ГОДА)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>


                                 УСТАВ
               МЕЖДУНАРОДНОГО ВОЕННОГО ТРИБУНАЛА ДЛЯ СУДА
                И НАКАЗАНИЯ ГЛАВНЫХ ВОЕННЫХ ПРЕСТУПНИКОВ
                         ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАН ОСИ
   
                     (Лондон, 8 августа 1945 года)
   
            I. ОРГАНИЗАЦИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ВОЕННОГО ТРИБУНАЛА
   
                                Статья 1
   
       В соответствии с Соглашением,  заключенным 8 августа 1945 года
   между  Правительствами Союза Советских Социалистических Республик,
   Соединенных   Штатов   Америки    и    Соединенного    Королевства
   Великобритании  и  Северной  Ирландии  и  Временным Правительством
   Французской Республики, учреждается Международный военный трибунал
   (в  дальнейшем  именуемый "Трибунал") для справедливого и быстрого
   суда и наказания главных военных  преступников  европейских  стран
   оси.
   
                                Статья 2
   
       Трибунал состоит  из  4  членов  и их заместителей.  Каждая из
   Подписавшихся  Сторон  назначает  по   одному   члену   и   одному
   заместителю.    Заместители    будут,    поскольку    они   могут,
   присутствовать на всех  заседаниях  Трибунала.  В  случае  болезни
   кого-либо  из  членов  Трибунала  или невозможности для него нести
   свои обязанности по какой-либо другой причине его  место  занимает
   его заместитель.
   
                                Статья 3
   
       Ни Трибунал,  ни  его  члены,  ни их заместители не могут быть
   отведены  обвинителем,  подсудимыми   или   защитой.   Каждая   из
   Подписавшихся   Сторон   может   заменить  назначенного  ею  члена
   Трибунала  или  его  заместителя  по   болезни   или   по   другим
   уважительным причинам.  Во время судебного процесса член Трибунала
   может быть заменен только его заместителем.
   
                                Статья 4
   
       a) Для наличия кворума  необходимо  присутствие  всех  четырех
   членов Трибунала или заместителей, заменяющих отсутствующих членов
   Трибунала.
       b) Члены Трибунала до начала судебного процесса договариваются
   между  собой  о  выборе  одного   из   их   числа   председателем;
   председатель  выполняет свои обязанности в течение этого судебного
   процесса или так,  как будет решено голосами не менее трех  членов
   Трибунала.        Устанавливается        принцип       очередности
   председательствования на последующих судебных  процессах.  Однако,
   если заседание Трибунала происходит на территории одной из четырех
   Подписавшихся Сторон,  то  председательствует  представитель  этой
   Стороны в Трибунале.
       c) За   исключением   вышеуказанного,   решения    принимаются
   Трибуналом  большинством  голосов,  а при разделении голосов голос
   председательствующего   является   решающим;   однако    признание
   виновности  и  определение наказания выносятся всегда большинством
   голосов не менее 3 членов Трибунала.
   
                                Статья 5
   
       В случае необходимости и в зависимости от количества требующих
   рассмотрения  дел  могут быть учреждены другие трибуналы;  порядок
   учреждения,  функции  и  процедура  каждого  из  трибуналов  будут
   тождественны и будут регулироваться настоящим Уставом.
   
                    II. ЮРИСДИКЦИЯ И ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
   
                                Статья 6
   
       Трибунал, учрежденный   Соглашением,  упомянутым  в  статье  1
   настоящего  Устава  для   суда   и   наказания   главных   военных
   преступников   европейских   стран   оси,  имеет  право  судить  и
   наказывать лиц,  которые,  действуя в интересах европейских  стран
   оси  индивидуально  или  в качестве членов организации,  совершили
   любое из следующих преступлений.
       Следующие действия  или  любые из них являются преступлениями,
   подлежащими   юрисдикции   Трибунала   и   влекущими   за    собой
   индивидуальную ответственность:
       a) преступления   против   мира,   а   именно:   планирование,
   подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны или войны в
   нарушение международных договоров,  соглашений или заверений,  или
   участие  в общем плане или заговоре,  направленных к осуществлению
   любого из вышеизложенных действий;
       b) военные  преступления,  а  именно:  нарушения  законов  или
   обычаев войны. К этим нарушениям относятся убийства, истязания или
   увод  в  рабство  или  для  других  целей  гражданского  населения
   оккупированной территории;  убийства или  истязания  военнопленных
   или  лиц,  находящихся  в  море;  убийства заложников;  ограбление
   общественной или частной собственности;  бессмысленное  разрушение
   городов   или   деревень;   разорение,   не   оправданное  военной
   необходимостью, и другие преступления;
       c) преступления   против  человечности,  а  именно:  убийства,
   истребление,  порабощение, ссылка и другие жестокости, совершенные
   в  отношении  гражданского  населения  до или во время войны,  или
   преследования по политическим,  расовым или религиозным мотивам  в
   целях осуществления или в связи с любым преступлением,  подлежащим
   юрисдикции Трибунала, независимо от того, являлись ли эти действия
   нарушением внутреннего права страны,  где они были совершены,  или
   нет.
       Руководители, организаторы,    подстрекатели    и   пособники,
   участвовавшие в составлении или в осуществлении общего  плана  или
   заговора,  направленного  к  совершению  любых  из  вышеупомянутых
   преступлений,  несут ответственность за все действия,  совершенные
   любыми лицами в целях осуществления такого плана.
   
                                Статья 7
   
       Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав
   государства     или     ответственных     чиновников     различных
   правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание
   к освобождению от ответственности или смягчению наказания.
   
                                Статья 8
   
       Тот факт,   что   подсудимый   действовал   по    распоряжению
   правительства  или  приказу  начальника,  не  освобождает  его  от
   ответственности,  но может рассматриваться как довод для смягчения
   наказания,  если  Трибунал  признает,  что  этого требуют интересы
   правосудия.
   
                                Статья 9
   
       При рассмотрении дела о любом отдельном  члене  той  или  иной
   группы  или организации Трибунал может (в связи с любым действием,
   за которое это лицо  будет  осуждено)  признать,  что  группа  или
   организация,  членом  которой подсудимый являлся,  была преступной
   организацией.
       После получения  обвинительного  акта  Трибунал  сделает такое
   объявление,  какое  он  найдет  нужным,  о  том,   что   обвинение
   намеревается   ходатайствовать   перед   Трибуналом   о  вынесении
   определения  о  признании  организации  преступной.   Любой   член
   организации будет вправе обратиться в Трибунал за разрешением быть
   выслушанным  Трибуналом  по   вопросу   о   преступном   характере
   организации. Трибунал будет вправе удовлетворить или отклонить эту
   просьбу.  В случае удовлетворения  такой  просьбы  Трибунал  может
   определить, каким образом эти лица будут представлены и выслушаны.
   
                               Статья 10
   
       Если Трибунал  признает  ту  или  иную  группу или организацию
   преступной,   компетентные   национальные   власти    каждой    из
   Подписавшихся  Сторон  имеют право привлекать к суду национальных,
   военных или оккупационных  трибуналов  за  принадлежность  к  этой
   группе или организации.  В этих случаях преступный характер группы
   или организации  считается  доказанным  и  не  может  подвергаться
   оспариванию.
   
                               Статья 11
   
       Любое лицо, осужденное Международным военным трибуналом, может
   обвиняться на  суде  национального,  военного  или  оккупационного
   трибунала, упомянутого в статье 10 настоящего Устава, в совершении
   другого преступления,  помимо принадлежности к  преступной  группе
   или организации; по осуждении такой трибунал может наложить на это
   лицо новое наказание в дополнение к тому,  которое  было  наложено
   Международным   военным   трибуналом   за   участие  в  преступной
   деятельности этой группы или организации.
   
                               Статья 12
   
       Трибунал вправе   рассматривать   дела   лиц,   обвиняемых   в
   преступлениях,  предусмотренных  статьей  6  настоящего Устава,  в
   отсутствие  обвиняемых,  или  обвиняемый  не  разыскан,  или  если
   Трибунал  по  любым  основаниям  признает  необходимым в интересах
   правосудия слушать дело заочно.
   
                               Статья 13
   
       Трибунал устанавливает регламент своей работы.  Этот регламент
   не должен противоречить положениям настоящего Устава.
   
             III. КОМИТЕТ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ДЕЛ И ОБВИНЕНИЮ
                      ГЛАВНЫХ ВОЕННЫХ ПРЕСТУПНИКОВ
   
                               Статья 14
   
       Каждая из Подписавшихся Сторон  назначит  главного  обвинителя
   для расследования дел и обвинения главных военных преступников.
       Главные обвинители будут действовать в качестве  Комитета  для
   следующих целей:
       a) согласования плана индивидуальной работы каждого из главных
   обвинителей и их штата;
       b) окончательного определения лиц, подлежащих суду Трибунала;
       c) составления  и  рекомендации  Трибуналу для его утверждения
   проекта  регламента  его  работы,  предусмотренного   статьей   13
   настоящего Устава.  Трибунал вправе утвердить с поправками или без
   поправок или вовсе отвергнуть этот регламент.
       Во всех   вышеуказанных   случаях  Комитет  принимает  решения
   большинством  голосов;  Комитет   выделяет   из   своего   состава
   председателя,  как  это  будет удобно и в соответствии с принципом
   очередности.  Однако  при  разделении  голосов   по   вопросу   об
   определении лиц,  подлежащих суду Трибунала,  или преступлений,  в
   которых  они  будут  обвиняться,  будет  принято  предложение  той
   стороны,   которая   предложила   предать   обвиняемого  суду  или
   предъявить ему определенные обвинения.
   
                               Статья 15
   
       Главные обвинители,  действуя индивидуально и в сотрудничестве
   друг с другом, выполняют следующие обязанности:
       a) расследуют,  собирают  и  представляют  до  или  во   время
   судебного процесса все необходимые доказательства;
       b) подготовляют обвинительный акт для утверждения Комитетом  в
   соответствии с п. "c" статьи 14;
       c) производят   предварительный   допрос   всех    необходимых
   свидетелей и подсудимых;
       d) выступают в качестве обвинителей на суде;
       e) назначают уполномоченных для выполнения таких обязанностей,
   какие будут им поручены;
       f) производят другие действия, которые окажутся необходимыми в
   целях подготовки дела и производства суда.
       Устанавливается, что   ни   один   свидетель  или  подсудимый,
   содержащийся под стражей какой-либо из  Подписавшихся  Сторон,  не
   будет взят из-под власти этой Стороны без ее согласия.
   
               IV. ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ГАРАНТИИ ДЛЯ ПОДСУДИМЫХ
   
                               Статья 16
   
       Для обеспечения    справедливого    суда    над    подсудимыми
   устанавливается следующий порядок:
       a) в  обвинительный  акт включаются все подробности,  детально
   излагающие обвинение против подсудимого.
       Копии обвинительного  акта  и  всех  документов,  направляемых
   вместе  с  обвинительным  актом,  переведенные  на  язык,  который
   подсудимый  понимает,  передаются  ему  заблаговременно  до начала
   суда;
       b) при  любом  предварительном  допросе  и  на суде подсудимый
   имеет право давать любые объяснения по обстоятельствам  выдвинутых
   против него обвинений;
       c) предварительный допрос  подсудимого  и  судебное  заседание
   будут   вестись  или  переводиться  на  язык,  который  подсудимый
   понимает;
       d) подсудимый  имеет  право  защищаться  на суде лично или при
   помощи защитника;
       e) подсудимый   имеет   право   лично   или   через  защитника
   представлять на суде доказательства в  свою  защиту  и  подвергать
   перекрестному допросу любого свидетеля, вызванного обвинением.
   
                V. ПРАВА ТРИБУНАЛА И СУДЕБНОЕ ЗАСЕДАНИЕ
   
                               Статья 17
   
       Трибунал имеет право:
       a) вызывать свидетелей на  суд,  требовать  их  присутствия  и
   показаний и задавать им вопросы;
       b) допрашивать подсудимого;
       c) требовать  предъявления  документов  и  других  материалов,
   используемых как доказательства;
       d) приводить к присяге свидетелей;
       e) назначать  должностных   лиц   для   выполнения   указанных
   Трибуналом  задач,  включая  собирание доказательств по полномочию
   Трибунала.
   
                               Статья 18
   
       Трибунал должен:
       a) строго   ограничивать   судебное   разбирательство  быстрым
   рассмотрением вопросов, связанных с обвинением;
       b) принимать    строгие    меры   для   предотвращения   любых
   выступлений,  которые  могут  вызвать   неоправдываемую   задержку
   процесса,  исключать  какие  бы  то  ни было не относящиеся к делу
   вопросы и заявления;
       c) принимать  решительные  меры  во  всех случаях неподчинения
   требованиям суда и налагать надлежащие взыскания,  включая лишение
   любого  подсудимого или его защитника права присутствовать на всех
   или некоторых заседаниях,  однако  без  ущерба  для  расследования
   обвинений.
   
                               Статья 19
   
       Трибунал не  должен быть связан формальностями в использовании
   доказательств. Он устанавливает и применяет возможно более быструю
   и  не  осложненную  формальностями  процедуру  и  допускает  любые
   доказательства, которые, по его мнению, имеют доказательную силу.
   
                               Статья 20
   
       Трибунал может потребовать,  чтобы ему  сообщили  о  характере
   любых доказательств перед тем,  как они будут представлены,  с тем
   чтобы Трибунал мог определить, относятся ли они к делу.
   
                               Статья 21
   
       Трибунал не будет требовать доказательств общеизвестных фактов
   и будет считать их доказанными. Трибунал также будет принимать без
   доказательств официальные правительственные  документы  и  доклады
   Объединенных Наций,  включая акты и документы комитетов, созданных
   в   различных   союзных   странах   для   расследования    военных
   преступлений,  протоколы и приговоры военных или других трибуналов
   каждой из Объединенных Наций.
   
                               Статья 22
   
       Постоянное местонахождение   Трибунала   -   Берлин.    Первые
   заседания членов Трибунала и главных обвинителей состоятся также в
   Берлине, в том месте, которое будет определено Контрольным советом
   в  Германии.  Первый процесс состоится в Нюрнберге,  а последующие
   процессы состоятся в местах по определению Трибунала.
   
                               Статья 23
   
       В каждом  судебном  процессе  участвуют  один  или   несколько
   главных обвинителей. Функции главного обвинителя могут выполняться
   им лично, или любым лицом, или лицами по его полномочию.
       Функции защитника могут выполняться по ходатайству подсудимого
   любым адвокатом,  имеющим право выступать на  суде  в  его  родной
   стране,   или   любым   другим  лицом,  которое  будет  специально
   уполномочено на это Трибуналом.
   
                               Статья 24
   
       Судебное заседание проходит в следующем порядке:
       a) оглашается обвинительный акт на суде;
       b) Трибунал  опрашивает  подсудимых,  признают  ли  они   себя
   виновными;
       c) обвинитель произносит вступительную речь;
       d) Трибунал опрашивает обвинителей и защитников,  имеются ли у
   них и какие ходатайства о представлении доказательств,  после чего
   Трибунал выносит определение по этим ходатайствам;
       e) допрашиваются  свидетели  обвинения,  а   затем   свидетели
   защиты,  после  чего  обвинители  или защитники представляют такие
   доказательства в опровержение доказательств, представленных другой
   стороной, какие Трибунал признает допустимыми;
       f) Трибунал может в любое время задавать любые вопросы  любому
   из свидетелей и подсудимых;
       g) обвинение  и  защита   допрашивают   и   могут   подвергать
   перекрестному  допросу  любого  свидетеля  и  любого  подсудимого,
   который дает показания;
       h) защитник произносит защитительную речь;
       i) обвинитель произносит обвинительную речь;
       j) каждый из подсудимых вправе выступать с последним словом;
       k) Трибунал выносит приговор.
   
                               Статья 25
   
       Все официальные  документы  представляются  и   все   судебные
   заседания ведутся на русском, английском и французском языках и на
   языке  подсудимого.  На  язык  той  страны,  в  которой   заседает
   Трибунал,  может  быть переведена такая часть протоколов судебного
   заседания,  какую  Трибунал  признает  желательной   в   интересах
   правосудия и общественного мнения.
   
                              VI. ПРИГОВОР
   
                               Статья 26
   
       Приговор Трибунала   должен  содержать  мотивы,  на  основании
   которых он вынесен;  приговор является окончательным и не подлежит
   пересмотру.
   
                               Статья 27
   
       Трибунал имеет  право  приговорить  виновного к смертной казни
   или другому наказанию, которое Трибунал признает справедливым.
   
                               Статья 28
   
       Трибунал вправе в  дополнение  к  определенному  им  наказанию
   постановить  об  отобрании у осужденного награбленного имущества и
   распорядиться о передаче этого  имущества  Контрольному  совету  в
   Германии.
   
                               Статья 29
   
       В случае  осуждения  приговор приводится в исполнение согласно
   приказу Контрольного совета в Германии;  Контрольный совет может в
   любое время смягчить или каким-либо образом изменить приговор,  но
   не может повысить наказание.  Если после осуждения  подсудимого  и
   вынесения    приговора    Контрольный    совет    получит    новые
   доказательства,  которые,  по  его  мнению,  дают  основание   для
   возбуждения  нового  обвинения  против подсудимого,  он сообщит об
   этих доказательствах  Комитету,  учрежденному  в  соответствии  со
   статьей  14  настоящего  Устава.  Комитет поступит,  как он найдет
   нужным в интересах правосудия.
   
                              VII. РАСХОДЫ
   
                               Статья 30
   
       Расходы по  содержанию   Трибунала   и   проведению   судебных
   процессов  будут  покрываться  Подписавшимися  Сторонами  за  счет
   фондов, выделенных на содержание Контрольного совета в Германии.
   
   
   
   
   
   
                                CHARTER
   
                         (London, 8.VIII.1945)
   
         I. CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL MILITARY TRIBUNAL
   
                               Article 1
   
       In pursuance of the Agreement signed on 8 August 1945,  by the
   Government of the United Kingdom of  Great  Britain  and  Northern
   Ireland,  the  Government  of  the  United States of America,  the
   Provisional Government of the French Republic and  the  Government
   of  the  Union  of  Soviet  Socialist  Republics,  there  shall be
   established an International Military Tribunal (hereinafter called
   "the  Tribunal")  for  the just and prompt trial and punishment of
   the major war criminals of the European Axis.
   
                               Article 2
   
       The Tribunal shall consist  of  four  members,  each  with  an
   alternate. One member and one alternate shall be appointed by each
   of the Signatories. The alternates shall, so far as they are able,
   be present at all sessions of the Tribunal.  In case of illness of
   any member of the Tribunal or his incapacity for some other reason
   to fulfil his functions, his alternate shall take his place.
   
                               Article 3
   
       Neither the Tribunal,  its members nor their alternates can be
   challenged by the prosecution,  or  by  the  Defendants  or  their
   Counsel.  Each Signatory may replace its member of the Tribunal or
   his alternate for reasons of health or  for  other  good  reasons,
   except  that  no replacement may take place during a trial,  other
   than by an alternate.
   
                               Article 4
   
       (a) The presence of all four members of the  Tribunal  or  the
   alternate  for  any absent member shall be necessary to constitute
   the quorum.
       (b) The  members  of  the  Tribunal  shall,  before  any trial
   begins,  agree among themselves  upon  the  selection  from  their
   number of a President,  and the President shall hold office during
   that trial,  or as may otherwise be agreed by a vote of  not  less
   than  three  members.  The principle of rotation of presidency for
   successive trials  is  agreed.  If,  however,  a  session  of  the
   Tribunal  takes  place  on  the  territory  of  one  of  the  four
   Signatories,  the representative of that Signatory on the Tribunal
   shall preside.
       (c) Save as aforesaid the Tribunal shall take decisions  by  a
   majority  vote and in case the votes are evenly divided,  the vote
   of  the  President  shall  be  decisive;  provided   always   that
   convictions  and  sentences  shall  only be imposed by affirmative
   votes of at least three members of the Tribunal.
   
                               Article 5
   
       In case of need and depending on the numbers of the matters to
   be  Lied,  other  Tribunals may be set up;  and the establishment,
   functions and procedure of each Tribunal shall be  identical,  and
   shall be governed by this Charter.
   
                II. JURISDICTION AND GENERAL PRINCIPLES
   
                               Article 6
   
       The Tribunal  established  by  the  Agreement  referred  to in
   Article 1 hereof for the trial and punishment  of  the  major  war
   criminals  of  the European Axis countries shall have the power to
   try and punish  persons  who,  acting  in  the  interests  of  the
   European  Axis countries,  whether as individuals or as members of
   organizations, committed any of the following crimes.
       The following acts,  or any of them,  are crimes coming within
   the jurisdiction  of  the  Tribunal  for  which  there  shall   be
   individual responsibility:
       (a) "Crimes against  peace:"  namely,  planning,  preparation,
   initiation or waging of a war of aggression, or a war in violation
   of  international   treaties,   agreements   or   assurances,   or
   participation   in   a   common   plan   or   conspiracy  for  the
   accomplishment of any of the foregoing;
       (b) "War crimes:" namely, violations of the laws or customs of
   war. Such violations shall include, but not be limited to, murder,
   ill-treatment  or  deportation  to  Wave  labour  or for any other
   purpose of civilian population of or in occupied territory, murder
   or  ill-treatment  of  prisoners  of  war  or persons on the seas,
   killing of hostages, plunder of public or private property, wanton
   destruction  of  cities,  towns  or  villages,  or devastation not
   justified by military necessity;
       (c) "Crimes against humanity.-" namely, murder, extermination,
   enslavement,  deportation,  and  other  inhumane  acts   committed
   against  any  civilian  population,  before or during the war,  or
   persecutions  on  political,  racial  or  religious   grounds   in
   execution   of   or  in  connection  with  any  crime  within  the
   jurisdiction of the Tribunal,  whether or not in violation of  the
   domestic law of the country where perpetrated.
       Leaders, organizers, instigators and accomplices participating
   in  the formulation or execution of a common plan or conspiracy to
   commit any of the foregoing crimes are responsible  for  all  acts
   performed by any persons in execution of such plan.
   
                               Article 7
   
       The official position of defendants, whether as Heads of State
   or responsible officials in Government Departments,  shall not  be
   considered  as  freeing  them  from  responsibility  or mitigating
   punishment.
   
                               Article 8
   
       The fact that the Defendant acted pursuant  to  order  of  his
   Government   or   of   a   superior   shall   not  free  him  from
   responsibility,  but may be considered in mitigation of punishment
   if the Tribunal determines that justice so requires.
   
                               Article 9
   
       At the  trial  of  any  individual  member  of  any  group  or
   organization the Tribunal may declare (in connection with any  act
   of  which  the  individual  may  be  convicted)  that the group or
   organization of which the individual was a member was  a  criminal
   organization.
       After receipt of the Indictment the Tribunal shall  give  such
   notice  as  it  thinks fit that the prosecution intends to ask the
   Tribunal  to  make  such  declaration  and  any  member   of   the
   organization  will  be entitled to apply to the Tribunal for leave
   to be heard by the Tribunal upon  the  question  of  the  criminal
   character  of  the organization.  The Tribunal shall have power to
   allow or reject the application.  If the application  is  allowed,
   the  Tribunal  may  direct  in what manner the applicants shall be
   represented and heard.
   
                               Article 10
   
       In cases where a group or organization is declared criminal by
   the  Tribunal,  the  competent national authority of any Signatory
   shall have the right to bring individuals to trial for  membership
   therein  before  national,  military or occupation courts.  In any
   such case the criminal nature of  the  group  or  organization  is
   considered proved and shall not be questioned.
   
                               Article 11
   
       Any person  convicted  by the Tribunal may be charged before a
   national,  military or occupation court, referred to in Article 10
   of  this  Charter,  with  a  crime  other  than of membership in a
   criminal  group  or  organization  and  such  court   may,   after
   convicting  him,  impose  upon  him  punishment independent of and
   additional  to  the  punishment  imposed  by  the   Tribunal   for
   participation   in  the  criminal  activities  of  such  group  or
   organization.
   
                               Article 12
   
       The Tribunal shall have the right to take proceedings  against
   a  person charged with crimes set out in Article 6 of this Charter
   in his absence,  if he has not been found or if the Tribunal,  for
   any reason,  finds it necessary,  in the interests of justice,  to
   conduct the hearing in his absence.
   
                               Article 13
   
       The Tribunal shall draw up  rules  for  its  procedure.  These
   rules  shall  not  be  inconsistent  with  the  provisions of this
   Charter.
   
          III. COMMITTEE FOR THE INVESTIGATION AND PROSECUTION
                         OF MAJOR WAR CRIMINALS
   
                               Article 14
   
       Each Signatory  shall  appoint  a  Chief  Prosecutor  for  the
   investigation of the charges against and the prosecution of  major
   war criminals.
       The Chief  Prosecutors  shall  act  as  a  committee  for  the
   following purposes:
       (a) to agree upon a plan of the individual work of each of the
   Chief Prosecutors and his staff,
       (b) to settle the final designation of major war criminals  to
   be tried by the Tribunal,
       (c) to  approve  the  Indictment  and  the  documents  to   be
   submitted therewith,
       (d) to lodge the Indictment  and  the  accompanying  documents
   with the Tribunal,
       (e) to draw up and recommend to the Tribunal for its  approval
   draft  rules  of  procedure,  contemplated  by  Article 13 of this
   Charter.  The Tribunal shall have power to accept, with or without
   amendments, or to reject, the rules so recommended.
       The Committee shall act in all the above matters by a majority
   vote  and  shall  appoint  a  Chairman as may be convenient and in
   accordance with the principle of rotation:  provided that if there
   is  an  equal  division  of  vote  concerning the designation of a
   Defendant to be tried by the Tribunal, or the crimes with which he
   shall be charged,  that proposal will be adopted which was made by
   the party which proposed that the particular Defendant  be  tried,
   or the particular charges be preferred against him.
   
                               Article 15
   
       The Chief   Prosecutors  shall  individually,  and  acting  in
   collaboration with  one  another,  also  undertake  the  following
   duties:
       (a) investigation,  collection and production before or at the
   Trial of all necessary evidence,
       (b) the preparation of the  Indictment  for  approval  by  the
   Committee in accordance with paragraph (c) of Article 14 hereof,
       (c) the preliminary examination of all necessary witnesses and
   of the Defendants,
       (d) to act as prosecutor at the Trial,
       (e) to appoint representatives to carry out such duties as may
   be assigned to them,
       (f) to undertake such other matters as may appear necessary to
   them for the purposes of the preparation for and  conduct  of  the
   Trial.
       It is understood that no witness or Defendant detained by  any
   Signatory  shall  be taken out of the possession of that Signatory
   without its assent.
   
                     IV. FAIR TRIAL FOR DEFENDANTS
   
                               Article 16
   
       In order  to  ensure  fair  trial  for  the  Defendants,   the
   following procedure shall be followed:
       (a) The Indictment shall include full  particulars  specifying
   in  detail  the  charges  against  the  Defendants.  A copy of the
   Indictment and of all the documents lodged  with  the  Indictment,
   translated   into  a  language  which  he  understands,  shall  be
   furnished to the Defendant at a reasonable time before the Trial.
       (b) During any preliminary examination or trial of a Defendant
   he shall have the right to give any explanation  relevant  to  the
   charges made against him.
       (c) A preliminary examination of a  Defendant  and  his  Trial
   shall  be conducted in,  or translated into,  a language which the
   Defendant understands.
       (d) A  Defendant  shall  have  the  right  to  conduct his own
   defence before the Tribunal or to have the assistance of Counsel.
       (e) A  Defendant  shall  have  the  right  through  himself or
   through his Counsel to present evidence at the Trial in support of
   his  defence,  and  to  cross-examine  any  witness  called by the
   Prosecution.
   
           V. POWERS OF THE TRIBUNAL AND CONDUCT OF THE TRIAL
   
                               Article 17
   
       The Tribunal shall have the power:
       (a) to summon witnesses to the  Trial  and  to  require  their
   attendance and testimony and to put questions to them,
       (b) to interrogate any Defendant,
       (c) to   require   the   production  of  documents  and  other
   evidentiary material,
       (d) to administer oaths to witnesses,
       (e) to appoint officers for  the  carrying  out  of  any  task
   designated  by  the  Tribunal including the power to have evidence
   taken on commission.
   
                               Article 18
   
       The Tribunal shall:
       (a) confine the Trial strictly to an  expeditious  hearing  of
   the issues raised by the charges,
       (b) take strict measures to  prevent  any  action  which  will
   cause  unreasonable  delay,  and  rule  out  irrelevant issues and
   statements of any kind whatsoever,
       (c) deal  summarily  with any contumacy,  imposing appropriate
   punishment,  including exclusion of any Defendant or  his  Counsel
   from some or all further proceedings, but without prejudice to the
   determination of the charges.
   
                               Article 19
   
       The Tribunal  shall  not  be  bound  by  technical  rules   of
   evidence. It shall adopt and apply to the greatest possible extent
   expeditious and  non-technical  procedure,  and  shall  admit  any
   evidence which it deems to have probative value.
   
                               Article 20
   
       The Tribunal  may  require to be informed of the nature of any
   evidence before it is  offered  so  that  it  may  rule  upon  the
   relevance thereof.
   
                               Article 21
   
       The Tribunal  shall  not  require  proof  of  facts  of common
   knowledge but shall take judicial notice thereof.  It  shall  also
   take  judicial  notice  of  official  governmental  documents  and
   reports of the United Nations, including the acts and documents of
   the  committees  set  up  in  the various Allied countries for the
   investigation of war crimes,  and  the  records  and  findings  of
   military or other Tribunals of any of the United Nations.
   
                               Article 22
   
       The permanent  seat  of  the Tribunal shall be in Berlin.  The
   first meetings of the members of the Tribunal  and  of  the  Chief
   Prosecutors shall be held at Berlin in a place to be designated by
   the Control Council for Germany.  The first trial shall be held at
   Nuremberg,  and any subsequent trials shall be held at such places
   as the Tribunal may decide.
   
                               Article 23
   
       One or more of the Chief Prosecutors  may  take  part  in  the
   prosecution  at  each Trial.  The function of any Chief Prosecutor
   may be discharged by him personally,  or by any person or  persons
   authorized by him.
       The function of Council for a Defendant may be  discharged  at
   the Defendant's request by any Counsel professionally qualified to
   conduct cases before the Courts of his  own  country,  or  by  any
   other  person  who  may  be  specially  authorized  thereto by the
   Tribunal.
   
                               Article 24
   
       The proceedings at the Trial shall take the following course:
       (a) The Indictment shall be read in court.
       (b) The Tribunal shall ask each Defendant  whether  he  pleads
   "guilty" or " not guilty."
       (c) The Prosecution shall make an opening statement.
       (d) The  Tribunal  shall  ask  the Prosecution and the Defence
   what evidence (if any) they wish to submit to  the  Tribunal,  and
   the  Tribunal  shall  rule  upon  the  admissibility  of  any such
   evidence.
       (e) The  witnesses  for  the Prosecution shall be examined and
   after  that  the  witnesses  for  the  Defence.  Thereafter   such
   rebutting evidence as may be held by the Tribunal to be admissible
   shall be called by either the Prosecution or the Defence.
       (f) The  Tribunal  may  put any question to any witness and to
   any Defendant, at any time.
       (g) The  Prosecution and the Defence shall interrogate and may
   cross-examine any witnesses and any Defendant who gives testimony.
       (h) Defence shall address the court.
       (i) The Prosecution shall address the court.
       (j) Each Defendant may make a statement to the Tribunal.
       (k) The  Tribunal  shall  deliver   judgment   and   pronounce
   sentence.
   
                               Article 25
   
       All official  documents  shall  be  produced,  and  all  court
   proceedings conducted,  in English, French and Russian, and in the
   language  of  the  Defendant.  So  much  of  the record and of the
   proceedings may also  be  translated  into  the  language  of  any
   country  in  which  the  Tribunal  is  sitting,  as  the  Tribunal
   considers  desirable  in  the  interests  of  justice  and  public
   opinion.
   
                       VI. JUDGMENT AND SENTENCE
   
                               Article 26
   
       The judgment  of the Tribunal as to the guilt or the innocence
   of any Defendant shall give the reasons on which it is based,  and
   shall be final and not subject to review.
   
                               Article 27
   
       The Tribunal  shall have the right to impose upon a Defendant,
   on  conviction,  death  or  such  other  punishment  as  shall  be
   determined by it to be just.
   
                               Article 28
   
       In addition  to  any  punishment  imposed by it,  the Tribunal
   shall have the right to deprive the convicted person of any stolen
   property  and  order  its  delivery  to  the  Control  Council for
   Germany.
   
                               Article 29
   
       In case of guilt, sentences shall be carried out in accordance
   with  the orders of the Control Council for Germany,  which may at
   any time reduce or otherwise alter  the  sentences,  but  may  not
   increase the severity thereof. If the Control Council for Germany,
   after any Defendant has been convicted  and  sentenced,  discovers
   fresh evidence which,  in its opinion,  would found a fresh charge
   against him, the Council shall report accordingly to the Committee
   established  under  Article  14 hereof for such action as they may
   consider proper, having regard to the interests of justice.
   
                             VII. EXPENSES
   
                               Article 30
   
       The expenses of the  Tribunal  and  of  the  Trials  shall  be
   charged   by  the  Signatories  against  the  funds  allotted  for
   maintenance of the Control Council for Germany.
   


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
13.12.2017
USD
58.84
EUR
69.3
CNY
8.89
JPY
0.52
GBP
78.61
TRY
15.34
PLN
16.49
Разное
Rambler's Top100