Стр. 1
СОГЛАШЕНИЕ
О ПАРТНЕРСТВЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ, УЧРЕЖДАЮЩЕЕ
ПАРТНЕРСТВО МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ,
И ЕВРОПЕЙСКИМИ СООБЩЕСТВАМИ И ИХ ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ,
С ДРУГОЙ СТОРОНЫ
(Корфу, 24 июня 1994 года)
Российская Федерация, далее именуемая "Россия", с одной
стороны, и Королевство Бельгия, Королевство Дании, Федеративная
Республика Германия, Греческая Республика, Королевство Испания,
Французская Республика, Ирландия, Итальянская Республика, Великое
Герцогство Люксембург, Королевство Нидерландов, Португальская
Республика, Соединенное Королевство Великобритании и Северной
Ирландии, Договаривающиеся Стороны Договора, учреждающего
Европейское сообщество, Договора, учреждающего Европейское
объединение угля и стали, и Договора, учреждающего Европейское
сообщество по атомной энергии, далее именуемые "государства -
члены", и Европейское сообщество, Европейское объединение угля и
стали и Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые
"Сообщество", с другой стороны,
принимая во внимание важность исторических связей,
существующих между Россией и Сообществом и его
государствами-членами, и общие для них ценности;
признавая, что Россия и Сообщество желают укрепить эти связи и
установить отношения партнерства и сотрудничества, которые углубят
и расширят отношения, установленные между ними в прошлом, в
частности, Соглашением между Союзом Советских Социалистических
Республик и Европейским экономическим сообществом и Европейским
сообществом по атомной энергии о торговле и коммерческом и
экономическом сотрудничестве, подписанным 18 декабря 1989 года,
далее именуемым "Соглашение 1989 года";
принимая во внимание обязательство России и Сообщества и его
государств-членов, действующих в рамках Европейского союза,
учрежденного Договором о Европейском союзе от 7 февраля 1992 года,
относительно укрепления политических и экономических свобод,
которые составляют саму основу партнерства;
принимая во внимание обязательство Сторон содействовать
международному миру и безопасности, а также мирному урегулированию
споров и сотрудничать в этих целях в рамках Организации
Объединенных Наций, Совещания по безопасности и сотрудничеству в
Европе и других форумов;
принимая во внимание твердое обязательство России и Сообщества
и его государств-членов в полной мере применять все принципы и
положения, содержащиеся в Заключительном акте Совещания по
безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), заключительных
документах последующих Мадридской и Венской встреч, Документе
Боннской конференции СБСЕ по экономическому сотрудничеству,
Парижской хартии для новой Европы и Хельсинкском документе СБСЕ
1992 года "Вызов времени перемен";
подтверждая приверженность России и Сообщества и его
государств - членов целям и принципам, изложенным в Европейской
энергетической хартии, подписанной 17 декабря 1991 года, и в
Заявлении Люцернской конференции от апреля 1993 года;
будучи убеждены в первостепенном значении верховенства права и
уважения прав человека, прежде всего прав меньшинств, создания
многопартийной системы со свободными и демократическими выборами и
экономической либерализации, имеющей целью создание рыночной
экономики;
считая, что всестороннее осуществление партнерства
предполагает продолжение и завершение Россией политических и
экономических реформ;
желая поощрять процесс регионального сотрудничества в
областях, охватываемых настоящим Соглашением, между странами
бывшего СССР в целях содействия процветанию и стабильности
региона;
желая установить и развивать регулярный политический диалог по
двусторонним и международным вопросам, представляющим взаимный
интерес;
учитывая готовность Сообщества обеспечить в соответствующих
случаях техническое содействие в целях осуществления экономических
реформ в России и развития экономического сотрудничества;
памятуя о назначении Соглашения в отношении содействия
поэтапному сближению между Россией и более широкой зоной
сотрудничества в Европе и соседних регионах и поступательной
интеграции России в открытую международную торговую систему;
принимая во внимание обязательство Сторон либерализировать
торговлю на основе принципов, содержащихся в Генеральном
соглашении по тарифам и торговле, далее именуемом "ГАТТ", с учетом
изменений в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, и
принимая во внимание учреждение Всемирной торговой организации,
далее именуемой "ВТО";
признавая, что Россия более не является страной с
государственной торговлей, что в настоящее время это страна с
переходной экономикой и что неуклонный прогресс на пути к созданию
рыночной экономики будет ускорен благодаря сотрудничеству между
Сторонами в формах, предусмотренных настоящим Соглашением;
сознавая необходимость улучшения условий, влияющих на деловую
и инвестиционную деятельность, и условий в таких областях, как
учреждение компаний, трудовая деятельность, предоставление услуг и
движение капитала;
будучи убеждены в том, что настоящее Соглашение создаст новый
климат для экономических отношений между Сторонами, и в частности,
для развития торговли и инвестиций, которые являются существенными
для экономической перестройки и технологической модернизации;
желая установить тесное сотрудничество в области защиты
окружающей среды, принимая во внимание взаимозависимость,
существующую между Сторонами в этой области;
памятуя о намерении Сторон развивать сотрудничество в освоении
космоса, имея в виду взаимодополняемость их деятельности в этой
области;
желая способствовать культурному сотрудничеству и расширению
потока информации,
договорились о нижеследующем:
Статья 1
Настоящим учреждается партнерство между Россией, с одной
стороны, и Сообществом и его государствами-членами, с другой
стороны. Целями этого партнерства являются:
- обеспечение соответствующих рамок для политического диалога
между Сторонами, способствующего развитию тесных отношений между
ними в этой области;
- содействие торговле, инвестициям и гармоничным экономическим
отношениям между Сторонами, базирующимся на принципах рыночной
экономики и, таким образом, поощрение устойчивого развития Сторон;
- укрепление политических и экономических свобод;
- поддержка усилий России по укреплению ее демократии,
развитию ее экономики и завершению перехода к рыночной экономике;
- обеспечение основы для экономического, социального,
финансового и культурного сотрудничества, базирующегося на
принципах взаимной выгоды, взаимной ответственности и взаимной
поддержки;
- поощрение деятельности, представляющей взаимный интерес;
- обеспечение соответствующих рамок для постепенной интеграции
между Россией и более широкой зоной сотрудничества в Европе;
- создание необходимых условий для учреждения в будущем зоны
свободной торговли между Россией и Сообществом, охватывающей в
основном всю торговлю между ними, а также условий для реализации
свободы учреждения компаний, трансграничной торговли услугами и
движения капитала.
РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ
Статья 2
Уважение демократических принципов и прав человека,
определенных, в частности, в Хельсинкском Заключительном акте и в
Парижской хартии для новой Европы, лежит в основе внутренней и
внешней политики Сторон и составляет существенный элемент
партнерства и настоящего Соглашения.
Статья 3
Стороны обязуются рассматривать целесообразность изменений
соответствующих разделов настоящего Соглашения, в частности
раздела III и статьи 53, насколько это позволят обстоятельства, с
целью создания зоны свободной торговли между ними. Совет
сотрудничества может давать рекомендации Сторонам в отношении
таких изменений. Такие изменения вносятся только по соглашению
между Сторонами с соблюдением их соответствующих процедур. Стороны
совместно изучат в 1998 году, позволяют ли обстоятельства начать
переговоры по созданию зоны свободной торговли.
Статья 4
Стороны обязуются совместно рассмотреть, по взаимному
согласию, поправки, которые было бы целесообразно внести в
какую-либо часть Соглашения в связи с изменением обстоятельств, и
в частности в ситуации, вытекающей из присоединения России к
ГАТТ / ВТО. Первое рассмотрение произойдет через три года после
вступления в силу Соглашения или когда Россия присоединится к
ГАТТ / ВТО, в зависимости от того, что произойдет раньше.
Статья 5
1. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый
Россией по настоящему Соглашению, не применяется в течение
переходного периода, истекающего через 5 лет после вступления
настоящего Соглашения в силу, в отношении преимуществ,
определенных в Приложении 1, предоставляемых Россией другим
странам бывшего СССР. Этот период при необходимости может быть
продлен для отдельных секторов по взаимному согласию между
Сторонами.
2. В отношении режима наиболее благоприятствуемой нации,
предоставленного в соответствии с разделом III, переходный период,
упомянутый в параграфе 1, истекает через три года после вступления
Соглашения в силу или когда Россия присоединится к ГАТТ / ВТО, в
зависимости от того, что наступит раньше.
РАЗДЕЛ II. ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ
Статья 6
Между Сторонами устанавливается регулярный политический
диалог, который они намерены развивать и активизировать. Он
сопровождает и укрепляет процесс сближения между Россией и
Европейским союзом, поддерживает политические и экономические
перемены, происходящие в России, и способствует налаживанию новых
форм сотрудничества. Политический диалог:
- укрепляет связи между Россией и Европейским союзом.
Экономическое сближение, достигаемое на основе настоящего
Соглашения, приводит к установлению более активных политических
связей;
- содействует все большему сближению позиций по международным
вопросам, являющимся предметом общей озабоченности, укрепляя тем
самым безопасность и стабильность;
- предусматривает, чтобы Стороны стремились к сотрудничеству
по вопросам, относящимся к соблюдению принципов демократии и прав
человека, и проводили по необходимости консультации по проблемам,
связанным с их надлежащим осуществлением.
Статья 7
1. Как правило, два раза в год проводятся встречи Президента
России, с одной стороны, и Председателя Совета Европейского союза
и Председателя Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.
2. На уровне министров политический диалог осуществляется в
рамках Совета сотрудничества, учреждаемого в соответствии со
статьей 90, а в других случаях, включая диалог с "тройкой"
Европейского союза, - по взаимной договоренности.
Статья 8
Стороны устанавливают другие процедуры и механизмы
политического диалога, и в частности, в следующих формах:
- проведение два раза в год встреч на уровне старших
должностных лиц между должностными лицами России, с одной стороны,
и "тройки" Европейского союза, с другой стороны;
- полное использование возможностей дипломатических каналов;
- любые другие средства, включая возможность встреч экспертов,
которые будут способствовать укреплению и развитию этого диалога.
Статья 9
Политический диалог на парламентском уровне осуществляется в
рамках Комитета парламентского сотрудничества, учреждаемого в
соответствии со статьей 95.
РАЗДЕЛ III. ТОРГОВЛЯ ТОВАРАМИ
Статья 10
1. Стороны предоставляют друг другу общий режим наиболее
благоприятствуемой нации, описанный в параграфе 1 статьи I ГАТТ.
2. Положения пункта 1 не применяются к:
a) преимуществам, предоставляемым соседним странам с целью
облегчения приграничной торговли;
b) преимуществам, предоставляемым с целью создания таможенного
союза или зоны свободной торговли либо в связи с созданием такого
союза или зоны. Термины "таможенный союз" и "зона свободной
торговли" имеют то же значение, что и таможенные союзы и зоны
свободной торговли, описываемые в параграфе 8 статьи XXIV ГАТТ или
создаваемые в соответствии с процедурой, указанной в параграфе 10
той же статьи ГАТТ;
c) преимуществам, предоставляемым отдельным странам в
соответствии с ГАТТ и с иными международными договоренностями в
пользу развивающихся стран.
Статья 11
1. Товары с территории одной Стороны, импортируемые на
территорию другой Стороны, не подлежат, прямо или косвенно,
обложению внутренними налогами или иными внутренними сборами
любого рода, в дополнение к тем, которые применяются, прямо или
косвенно, к аналогичным отечественным товарам.
2. Более того, этим товарам предоставляется режим не менее
благоприятный, чем режим, предоставляемый аналогичным товарам
отечественного происхождения, в том, что касается всех законов,
правил и требований, затрагивающих их продажу на внутреннем рынке,
предложение к продаже, покупку, транспортировку, распределение или
использование. Положения настоящего пункта не препятствуют
применению дифференцированных внутренних транспортных сборов,
которые основаны исключительно на экономических показателях
средства транспорта, а не на происхождении товара.
3. Параграфы 8, 9 и 10 статьи III ГАТТ применяются между
Сторонами mutatis mutandis.
Статья 12
1. Стороны согласны с тем, что принцип свободы транзита
является существенным условием достижения целей настоящего
Соглашения.
В этой связи каждая Сторона обеспечивает свободный транзит
через свою территорию товаров, происходящих из таможенной
территории или предназначенных для таможенной территории другой
Стороны.
2. Правила, описанные в параграфах 2, 3, 4 и 5 статьи V ГАТТ,
применяются между Сторонами.
Статья 13
Следующие статьи ГАТТ применяются между Сторонами mutatis
mutandis:
1) статья VII, параграфы 1, 2, 3, 4 "a", "b" и "d", 5;
2) статья VIII;
3) статья IX;
4) статья X.
Статья 14
Без ущерба для прав и обязательств, вытекающих из
международных конвенций по временному ввозу товаров, которые
связывают обе Стороны, каждая Сторона, кроме того, предоставляет
другой освобождение от импортных сборов и пошлин на временно
ввозимые товары, в случаях и в соответствии с процедурами,
определенными любой другой связывающей ее международной конвенцией
по данному вопросу, в соответствии с ее законодательством. Такое
законодательство применяется на основе принципа наиболее
благоприятствуемой нации, и это с учетом исключений, перечисленных
в пункте 2 статьи 10 настоящего Соглашения. Во внимание
принимаются условия, на которых обязательства, вытекающие из любой
такой конвенции, приняты соответствующей Стороной.
Статья 15
1. Товары, происходящие из России, ввозятся в Сообщество
свободно от количественных ограничений, без ущерба для положений
статей 17, 20 и 21 настоящего Соглашения и положений статей 77,
81, 224, 249 и 280 Актов о присоединении Испании и Португалии к
Европейскому сообществу.
2. Товары, происходящие из Сообщества, ввозятся в Россию
свободно от количественных ограничений, без ущерба для положений
статей 17, 20 и 21 настоящего Соглашения и Приложения 2 к нему.
Статья 16
До того, как Россия присоединится к ГАТТ / ВТО, Стороны
проводят консультации в Совете сотрудничества об их импортной
тарифной политике, включая изменения в тарифной защите. В
частности, проведение таких консультаций предлагается перед
увеличением уровня тарифной защиты.
Статья 17
1. Если любой товар импортируется на территорию одной из
Сторон в таких возросших количествах и на таких условиях, которые
наносят или угрожают нанести существенный ущерб национальным
производителям аналогичных или непосредственно конкурирующих
товаров, Россия или Сообщество, в зависимости от того, чьи
интересы затронуты, может принять соответствующие меры в
соответствии со следующими процедурами и условиями.
2. Перед тем, как принимать любые меры, а в случаях, когда
применяется пункт 4, как можно скорее после принятия мер, Россия
или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет
сотрудничества всю необходимую информацию с целью нахождения
решения, приемлемого для обеих Сторон. Стороны незамедлительно
начинают консультации в Комитете сотрудничества.
3. Если в результате консультаций Стороны не достигают
соглашения в течение 30 дней с даты обращения в Комитет
сотрудничества в отношении действий по урегулированию ситуации,
Сторона, которая попросила о консультациях, свободна ограничить
импорт соответствующих товаров или принять другие соответствующие
меры в таком объеме и на такой срок, которые необходимы для
предотвращения или устранения ущерба.
4. В критических ситуациях, когда задержка может привести к
трудно восполнимому ущербу, Стороны могут принимать меры до
проведения консультаций при условии, что проведение консультаций
предлагается немедленно после принятия таких мер.
5. При выборе мер в соответствии с настоящей статьей Стороны
отдают предпочтение тем из них, который наносят наименьший ущерб
достижению целей настоящего Соглашения.
6. Если защитная мера принимается одной Стороной в
соответствии с положениями настоящей статьи, другая Сторона
свободна отступить от своих обязательств по разделу III настоящего
Соглашения в отношении первой Стороны в пределах по существу
эквивалентного объема торговли.
Такие действия не предпринимаются ни до того, как эта другая
Сторона предложит проведение консультаций, ни в том случае, если в
течение 45 дней с даты, когда было предложено провести
консультации, было достигнуто соглашение.
7. Право отступления от обязательств, упомянутое в
параграфе 6, не используется в течение первых трех лет действия
защитной меры, при условии, что защитная мера принята в результате
абсолютного роста импорта на максимальный период в четыре года и в
соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Статья 18
Ничто в настоящем разделе и, в частности, в статье 17, не
наносит ущерба или каким бы то ни было образом не влияет на
принятие любой Стороной антидемпинговых или компенсационных мер в
соответствии со статьей VI ГАТТ, Соглашением о применении
статьи VI ГАТТ, Соглашением о толковании и применении статьей VI,
XVI и XXIII ГАТТ или соответствующим внутренним законодательством.
В отношении расследований демпинга или субсидий каждая Сторона
соглашается изучать представления другой Стороны и информировать
заинтересованные стороны о существенных фактах и соображениях, на
основе которых будет приниматься окончательное решение. Перед
введением окончательных антидемпинговых или компенсационных пошлин
Стороны предпринимают все возможное для нахождения конструктивного
решения проблемы.
Статья 19
Соглашение не исключает запретов или ограничений импорта,
экспорта и транзита товаров, оправданных с точки зрения
общественной морали, обеспечения правопорядка или общественной
безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных или
растений; защиты природных ресурсов; защиты национальных
художественных, исторических или археологических ценностей или
охраны интеллектуальной собственности или применения правил,
касающихся золота или серебра. Такие запреты или ограничения не
должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или
скрытого ограничения торговли между Сторонами.
Статья 20
Настоящий раздел не затрагивает положений Соглашения между
Российской Федерацией и Европейским экономическим сообществом о
торговле текстильными товарами, парафированного 12 июня 1993 года
и применяемого с обратной силой с 1 января 1993 года. Кроме того,
статья 15 настоящего Соглашения не применяется к торговле
текстильными товарами, перечисленными в главах с 50 по 63
Комбинированной номенклатуры.
Статья 21
1. Торговля товарами, подпадающими под действие Договора,
учреждающего Европейское объединение угля и стали, осуществляется
в соответствии с:
- положениями настоящего раздела III, за исключением
статьи 15; и
- положениями Соглашения о количественных обязательствах,
касающихся торговли изделиями из стали номенклатуры Европейского
объединения угля и стали, после вступления его в силу.
2. Учреждение Контактной группы по вопросам угля и стали
регламентируется Протоколом 1, прилагаемым к настоящему
Соглашению.
Статья 22
Торговля ядерными материалами
1. Торговля ядерными материалами осуществляется на основе:
- положений настоящего Соглашения, за исключением статьи 15 и
статьи 17, пунктов с 1 по 5 и пункта 7;
- положений статей 6, 7, 14 и 15, пункты 1, 2, 3 - первое
предложение, пункты 4 и 5 Соглашения 1989 года;
- прилагаемых обменных писем.
2. Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи Стороны
соглашаются предпринять все необходимые шаги для достижения
договоренности, охватывающей торговлю ядерными материалами, к
1 января 1997 года.
3. До достижения такой договоренности положения настоящей
статьи будут продолжать применяться.
4. Будут предприняты шаги по заключению соглашения,
касающегося ядерных гарантий, физической защиты и
административного сотрудничества в вопросах передачи ядерных
материалов. До того, как это соглашение вступит в силу, в
отношении передачи ядерных материалов будут применяться
соответствующее законодательство и международные обязательства
Сторон в области ядерного нераспространения.
5. Для целей применения режима, предусмотренного пунктом 1:
- ссылка в статье 6 и пункте 5 статьи 15 Соглашения 1989 года
на "настоящее Соглашение" означает режим, установленный пунктом 1
настоящей статьи;
- ссылка в параграфе 6 статьи 17 настоящего Соглашения на
"настоящую статью" означает статью 15 Соглашения 1989 года;
- ссылка в статьях 6, 7, 14 и 15 Соглашения 1989 года на
"Договаривающиеся Стороны" означает ссылки на Стороны настоящего
Соглашения;
- ссылка на "Смешанную комиссию" в статье 15 Соглашения
1989 года означает Комитет сотрудничества, предусмотренный
статьей 92 настоящего Соглашения.
РАЗДЕЛ IV. ПОЛОЖЕНИЯ О ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
И ИНВЕСТИЦИЯХ
Глава I
УСЛОВИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ТРУДОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Статья 23
1. При соблюдении законов, условий и процедур, действующих в
каждом государстве-члене, Сообщество и его государства-члены
обеспечивают, чтобы режим, предоставляемый российским гражданам,
принятым на работу на законных основаниях на территории
какого-либо государства-члена, не содержал никакой дискриминации
по признаку гражданства в том, что касается условий труда,
вознаграждения или увольнения, по сравнению с его собственными
гражданами.
2. Россия, при соблюдении условий и правил, действующих в
России, предоставляет режим, оговоренный в пункте 1, гражданам
любого государства-члена, принятым на работу на законных
основаниях на ее территории.
Статья 24
Координация в области социального обеспечения
Стороны заключают соглашения для целей:
1) принятия, при соблюдении условий и правил, действующих в
каждом государстве-члене, положений, необходимых для координации
систем социального страхования для работников - российских
граждан, принятых на работу на законных основаниях на территории
одного из государств-членов и, когда это возможно, для членов их
семей, находящихся там на законных основаниях. Этими положениями,
в частности, будет обеспечено, что:
- все периоды страхования, занятости или пребывания таких
работников в различных государствах-членах будут суммироваться
для целей определения пенсий по старости, инвалидности и смерти и
для целей медицинского обслуживания таких работников и, когда это
применимо, членов их семей;
- любые пенсии, назначаемые по старости, смерти, а также в
связи с несчастным случаем на производстве или профессиональным
заболеванием, или связанной с ним инвалидностью, за исключением
специальных пособий, не требующих взносов, подлежат свободному
переводу по курсу, применяемому в соответствии с законодательством
государства-члена или государств-членов, которые должны
осуществить такой перевод;
- указанные работники будут получать, когда это применимо,
семейные пособия на вышеуказанных членов их семей;
2) принятия, при соблюдении условий и правил, действующих в
России, положений, необходимых для предоставления работникам -
гражданам одного из государств-членов, принятых на работу на
законных основаниях в России, и для членов их семей, пребывающих
там на законных основаниях, режима подобного тому, который
определен во втором и третьем абзацах, начинающихся с тире,
пункт 1.
Статья 25
Меры, принимаемые в соответствии со статьей 24 настоящего
Соглашения, не затрагивают прав и обязательств, вытекающих из
двусторонних соглашений России и государств-членов, если такие
соглашения предусматривают более благоприятный режим для граждан
России или государств-членов.
Статья 26
Совет сотрудничества рассматривает, какие улучшения,
совместимые с международными обязательствами Сторон, включая те из
них, которые содержатся в документе Боннской конференции СБСЕ,
могут быть созданы для условий деятельности предпринимателей.
Статья 27
Совет сотрудничества принимает рекомендации по вопросам
применения статей 23 и 26 настоящего Соглашения.
Глава II
УСЛОВИЯ, ЗАТРАГИВАЮЩИЕ УЧРЕЖДЕНИЕ И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ КОМПАНИЙ
Статья 28
1. Сообщество и государства-члены, с одной стороны, и
Россия, с другой стороны, предоставляют друг другу, при соблюдении
законодательства и иных нормативных актов, действующих в каждой из
Сторон, режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый
любой третьей стране, в отношении условий, касающихся учреждения
компаний на своих территориях.
2. За исключением изъятий, перечисленных в Приложении 3,
Сообщество и его государства-члены предоставляют, при соблюдении
своего законодательства и иных нормативных актов, дочерним
компаниям российских компаний в Сообществе в отношении их
деятельности режим не менее благоприятный, чем режим, который
предоставляется другим компаниям Сообщества, или режим,
предоставляемый компаниям Сообщества, являющимся дочерними
компаниями компаний любой третьей страны, в зависимости от того,
какой из них лучше.
3. За исключением изъятий, перечисленных в Приложении 4,
Россия предоставляет, при соблюдении своего законодательства и
иных нормативных актов, дочерним компаниям Сообщества в России в
отношении их деятельности режим не менее благоприятный, чем режим,
который предоставляется другим российским компаниям, или режим,
предоставляемый российским компаниям, являющимся дочерними
компаниями компаний любой третьей страны, в зависимости от того,
какой из них лучше.
4. Россия, с одной стороны, и Сообщество и государства -
члены, с другой стороны, предоставляют, при соблюдении своего
законодательства и иных нормативных актов, филиалам компаний
Сообщества и соответственно России в отношении их деятельности
режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется
филиалам компаний любой третьей страны.
5. Положения пунктов 2 и 3 не могут быть использованы в обход
законодательства и иных нормативных актов Стороны, применяемых в
отношении доступа к отдельным секторам или видам деятельности
дочерних компаний компаний другой Стороны, учрежденных на
территории первой Стороны.
Режим, оговоренный в пунктах 2 и 3, распространяется на
компании, учрежденные в России и соответственно в Сообществе на
дату вступления в силу настоящего Соглашения, а на компании,
учрежденные после этой даты, - с момента их учреждения.
Статья 29
Положения статьи 28 настоящего Соглашения вместе со следующими
положениями применяются в отношении банковских и страховых услуг,
определенных в Приложении 6.
1. В отношении банковских услуг, упомянутых в части B
Приложения 6, характер режима, предоставляемого Россией в
соответствии с пунктом 1 статьи 28 в отношении учреждения путем
создания только дочерних компаний и в соответствии с пунктом 3
статьи 28, определен в части A Приложения 7.
В отношении страховых услуг, упомянутых в пунктах 1 и 2
части A Приложения 6, характер режима, предоставляемого Россией в
соответствии с пунктом 1 статьи 28, определен в части B
Приложения 7.
2. Несмотря на любые другие положения настоящего Соглашения,
Стороне не препятствуется предпринимать меры по причинам,
продиктованным благоразумием, включая защиту инвесторов,
вкладчиков, держателей страховых полисов или лиц, которые являются
траст-агентами поставщика финансовых услуг, или обеспечение
целостности и стабильности финансовой системы. Такие меры не
используются в качестве средств с целью избежать выполнение
Сторонами своих обязательств по настоящему Соглашению.
Ничто в настоящем Соглашении не будет истолковано как
требование к Стороне раскрыть информацию, связанную со сделками и
счетами индивидуальных клиентов, или любую конфиденциальную или
являющуюся собственностью информацию, которой обладают
государственные организации.
3. Без ущерба для положений подпунктов "d" и "e" пункта 1
части A Приложения 7 Россия, с одной стороны, и Сообщество и
государства - члены, с другой стороны, не принимают любые новые
правила или меры, которые создают или усиливают дискриминацию по
сравнению с ситуацией, существующей на дату подписания Соглашения,
в отношении условий, касающихся учреждения компаний другой Стороны
на их соответствующих территориях, по сравнению с их собственными
компаниями.
Стороны согласны, что выражение "усиливают дискриминацию"
включает ухудшение дискриминационных условий, расширение сферы их
действия или возобновление их действия после текущего периода их
применения.
4. Для целей настоящего Соглашения, в том, что касается
банковской деятельности, компания рассматривается как российская
дочерняя компания компании Сообщества, если более пятидесяти
процентов (50%) ее уставного капитала принадлежит компании
Сообщества.
Статья 30
Для целей настоящего Соглашения:
a) "Учреждение" означает право российских компаний или
компаний Сообщества, как они определены в пункте "h" настоящей
статьи, приступать к экономической деятельности путем создания
дочерних компаний и филиалов в Сообществе или соответственно в
России.
В отношении финансовых услуг, упомянутых в статье 29,
"учреждение" означает право российских компаний или компаний
Сообщества, как они определены в пункте "h" настоящей статьи,
приступать к экономической деятельности путем создания дочерних
компаний и филиалов в Сообществе или соответственно в России,
после получения лицензии от компетентных органов в соответствии с
законодательством и иными нормативными актами, действующими в
каждой из Сторон;
b) "Дочерняя компания" компании означает компанию, которая
контролируется этой компанией;
c) "Экономическая деятельность" означает деятельность
промышленного, коммерческого или профессионального характера,
включая финансовые услуги;
d) "Филиал" компании означает обособленное подразделение, не
являющееся юридическим лицом, которое обладает признаками
постоянства, как, например, ответвление материнской компании,
имеет управление и материальное оснащение для осуществления
деловых отношений с третьими сторонами таким образом, что
последние, зная, что в случае необходимости у них будет иметься
юридическая связь с материнской компанией, головной офис которой
находится за границей, не должны будут иметь дело непосредственно
с этой материнской компанией, а смогут вести дела в этом
подразделении, являющемся ответвлением материнской компании;
e) "Дочерняя компания в России" или соответственно "дочерняя
компания в Сообществе" означает "российскую компанию" или
соответственно "компанию Сообщества", как это определено далее,
которая также является дочерней компанией "компании Сообществ" или
соответственно "российской компании";
f) Гражданин России или соответственно государства - члена для
целей настоящего Соглашения означает физическое лицо, которое
является гражданином России или соответственно одного из
государств - членов согласно их соответствующему законодательству;
g) "Деятельность" означает осуществление экономической
деятельности.
В отношении финансовых услуг, упомянутых в статье 29,
"деятельность" означает осуществление всех видов экономической
деятельности, разрешенных лицензией, предоставленной компании
компетентными органами в соответствии с законодательством и иными
нормативными актами, действующими в каждой из Сторон;
h) "Российская компания" или соответственно "компания
Сообществ" означает компанию, созданную в соответствии с
законодательством России или соответственно государства - члена и
имеющую свою зарегистрированную контору или центральную
администрацию, или основное место хозяйственной деятельности на
территории России или соответственно Сообщества. Однако, если
компания, созданная в соответствии с законами России или
соответственно государства-члена, имеет лишь свою
зарегистрированную контору на территории России или соответственно
Сообщества, эта компания считается российской компанией или
соответственно компанией Сообщества, если ее деятельность реально
и продолжительно связана с экономикой России или соответственно
одного из государств-членов.
В отношении международного морского транспорта судоходные
компании, учрежденные за пределами России или Сообщества и
контролируемые гражданами России или соответственно любого
государства-члена, также пользуются положениями,
предусмотренными настоящей главой и главой III, если их суда
зарегистрированы в России или в государстве-члене согласно их
соответствующему законодательству.
Для целей настоящего положения международный морской транспорт
рассматривается как включающий в себя операции по смешанным
транспортным перевозкам, содержащим морское плечо, без ущерба для
применения действующих ограничений по признаку национальной
принадлежности, касающихся перевозок грузов и пассажиров другими
видами транспорта;
i) Для целей статьи 29 и Приложения 7 в отношении банковских
услуг, определенных в части B Приложения 6, понятия "дочерняя
компания в Сообществе" или "дочерняя компания в России", как они
определены в пункте "e", относятся к такой дочерней компании,
которая является банком согласно законодательству
государства-члена или соответственно России.
Для целей статьи 29 и Приложения 7 в отношении банковских
услуг, определенных в части B Приложения 6, понятия "российская
компания" или "компания Сообщества", как они определены в
пункте "h", относятся к такой компании, которая является банком
согласно законам России или соответственно государства-члена.
Статья 31
Несмотря на положения статьи 100, положения настоящего раздела
не наносят ущерба применению каждой Стороной любой меры,
необходимой для того, чтобы предотвратить обход, с использованием
положений настоящего Соглашения, осуществляемых ею мер в отношении
доступа третьей страны на ее рынок.
Статья 32
1. Несмотря на положения главы I настоящего раздела,
российская компания или компания Сообщества, осуществляющая
учреждение на территории Сообщества или соответственно России,
правомочна, при соблюдении действующего законодательства страны
учреждения, нанимать сама или через одну из своих дочерних
компаний, филиалов или совместных предприятий для работы на
территории Сообщества или соответственно России, работников,
являющихся гражданами России или соответственно государств -
членов, при условии, что такие работники являются ключевым
персоналом, как это понятие определяется в пункте 2 настоящей
статьи, а также при условии, что они наняты исключительно такими
компаниями, дочерними компаниями, филиалами или совместными
предприятиями. Разрешения на проживание и работу таких работников
не должны превышать периода найма.
2. Ключевым персоналом упомянутых выше компаний, здесь и далее
называемых "организации", являются "лица, работающие в порядке
внутрифирменного перевода", как это понятие определяется в
пункте 2 "c" настоящей статьи, указанных ниже категорий, при
условии, что эта организация является юридическим лицом, а лица, о
которых идет речь, были наняты ею или являются ее партнерами
(кроме владельцев контрольного пакета акций) в течение как минимум
одного года до момента такого перевода:
a) лица, занимающие старшие должности в организации, которые
прежде всего осуществляют управление учреждением (филиалом,
дочерней компанией или совместным предприятием), находящиеся под
общим контролем или получающие указания главным образом от совета
директоров или акционеров или другого эквивалентного органа,
включая:
- руководителей учреждения, отдела или сектора учреждения;
- лиц, осуществляющих руководство и контроль за деятельностью
других руководителей, работников профессионального или
управленческого звена;
- лиц, имеющих полномочия лично осуществлять прием на работу и
увольнять или давать рекомендации по вопросам приема на работу,
увольнения или по другим кадровым вопросам;
b) лица, работающие в организации и обладающие незаурядными
знаниями, имеющими существенное значение в отношении обслуживания
учреждения, исследовательского оборудования, техники или
управления. Оценка этих знаний может отражать, наряду со знаниями
специального характера для данного учреждения, высокий уровень
квалификации, относящийся к типу предпринимательской деятельности,
требующему специальных технических знаний, включая обладание
профессией, работа по которой обусловлена специальными
требованиями;
c) "лицо, работающее в порядке внутрифирменного перевода",
определяется как физическое лицо, работающее в организации на
территории одной из Сторон и временно переводимое в рамках
осуществления экономической деятельности на территории другой
Стороны; эта организация должна иметь основное место деятельности
на территории одной из Сторон, а перевод должен осуществляться в
учреждение этой организации, действительно осуществляющее
аналогичную экономическую деятельность на территории другой
Стороны.
Статья 33
Стороны признают важность предоставления друг другу
национального режима в отношении учреждения и, где это не
предусматривается в настоящем Соглашении, деятельности компаний
друг друга на их территориях и соглашаются рассмотреть возможность
продвижения к этой цели на взаимоприемлемой основе и в свете любых
рекомендаций Совета сотрудничества.
|