Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
16.08.2016
USD
64.21
EUR
71.73
CNY
9.67
JPY
0.64
GBP
82.94
TRY
21.72
PLN
16.8
 

ПРОТОКОЛ ПО ВОПРОСАМ ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ РАЗБИРАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О МНОГОСТОРОННЕЙ ЯДЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" [РУС., АНГЛ.] (ПОДПИСАН В Г. СТОКГОЛЬМЕ 21.05.2003)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>


                               ПРОТОКОЛ
                    ПО ВОПРОСАМ ПРЕТЕНЗИЙ, СУДЕБНЫХ
             РАЗБИРАТЕЛЬСТВ И ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ
        ОТВЕТСТВЕННОСТИ К РАМОЧНОМУ СОГЛАШЕНИЮ О МНОГОСТОРОННЕЙ
         ЯДЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
                                   
                     (Стокгольм, 21 мая 2003 года)
   
   
       Правительство  Королевства  Бельгия, Правительство  Королевства
   Дания,    Правительство   Финляндской   Республики,   Правительство
   Французской   Республики,  Правительство  Федеративной   Республики
   Германия,   Правительство  Королевства  Нидерландов,  Правительство
   Королевства    Норвегия,   Правительство   Российской    Федерации,
   Правительство   Королевства   Швеция,  Правительство   Соединенного
   Королевства   Великобритании  и  Северной   Ирландии,   Европейское
   сообщество, Европейское сообщество по атомной энергии (именуемые  в
   дальнейшем "Сторонами" настоящего Протокола),
       подтверждая  свою  приверженность  достижению  целей  Рамочного
   соглашения   о  многосторонней  ядерно-экологической  программе   в
   Российской  Федерации, подписанного 21 мая 2003 года (в  дальнейшем
   именуемое "Соглашение"),
       будучи   убеждены   в   необходимости   разработки   положений,
   обеспечивающих,    чтобы   претензии   к   Сторонам,    оказывающим
   содействие,   и   их  персоналу  или  подрядчикам,  субподрядчикам,
   консультантам,   поставщикам   или   субпоставщикам   оборудования,
   товаров  или  услуг  на  любом  уровне,  а  также  их  персоналу  в
   отношении любых убытков или ущерба любого характера, причиненных  в
   результате   деятельности,   осуществляемой   в   соответствии    с
   Соглашением,  не предъявлялись Российской Стороной и, если  таковые
   выдвигаются третьей стороной, Российская Сторона освобождала бы  их
   от материальной ответственности,
       согласились о нижеследующем:
   
                               Статья 1
   
       1.  Определения, содержащиеся в статье 2 Соглашения, целиком  и
   полностью применяются к настоящему Протоколу таким же образом,  как
   если бы они приводились в настоящем Протоколе.
       2.  Для целей настоящего Протокола нижеследующие термины  имеют
   следующее значение:
       "Ядерный инцидент"
       любое  происшествие или серия происшествий  одного  и  того  же
   происхождения, которые причиняют ядерный ущерб,
       "Ядерный ущерб"
       i)   смерть,  любое  телесное  повреждение  или  любая   потеря
   имущества,  или  любой  ущерб  имуществу,  которые  возникают   или
   являются   результатом   радиоактивных   свойств   или   комбинации
   радиоактивных  свойств  с  токсическими,  взрывными   или   другими
   опасными  свойствами ядерного топлива, или радиоактивных  продуктов
   или   отходов   на  ядерной  установке,  или  ядерного   материала,
   поступающего  с  ядерной  установки,  произведенного  в   ней   или
   направленного на ядерную установку,
       ii)  любые  другие потери или ущерб, возникающие таким  образом
   или  являющиеся  результатом этого, если это предусмотрено  законом
   компетентного суда, и в пределах, установленных таким законом, и
       iii)  если  это предусмотрено законодательством отвечающего  за
   установку  государства,  смерть,  любое  телесное  повреждение  или
   любая   потеря  имущества,  или  любой  ущерб  имуществу,   которые
   возникают    или   являются   результатом   другого   ионизирующего
   излучения,  испускаемого любым другим источником  излучения  внутри
   ядерной установки.
       3. Для целей настоящего Протокола в случае, когда Ядерный ущерб
   и  ущерб,  не  являющийся  ядерным,  были  причинены  в  результате
   Ядерного инцидента или совместно в результате Ядерного инцидента  и
   одного  или  нескольких иных происшествий, то такой иной  ущерб,  в
   той  мере,  в  которой его невозможно разумно отделить от  Ядерного
   ущерба,  будет  считаться  для целей настоящего  Протокола  Ядерным
   ущербом, причиненным в результате такого Ядерного инцидента.
   
                               Статья 2
   
       1.  За  исключением  претензий к физическим лицам  в  отношении
   ущерба   или   телесных   повреждений,  явившихся   следствием   их
   бездействия  или  действий,  совершенных  с  намерением   причинить
   телесные  повреждения или ущерб, Российская Сторона не  предъявляет
   никаких    претензий   или   не   возбуждает    никаких    судебных
   разбирательств против Сторон, оказывающих содействие, их  персонала
   или  подрядчиков,  субподрядчиков, консультантов,  поставщиков  или
   субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на любом  уровне,  а
   также  их  персонала  за любые убытки или ущерб  любого  характера,
   включая,  но  не  ограничиваясь телесными  повреждениями,  смертью,
   прямым,  косвенным и последующим ущербом, причиненным собственности
   Российской  Федерации в результате деятельности,  осуществляемой  в
   соответствии  с  Соглашением.  Настоящий  пункт  не  применяется  к
   правовым  действиям, осуществляемым с целью обеспечения  выполнения
   явно выраженных положений контрактов.
       2.  За  исключением  претензий к физическим лицам  в  отношении
   Ядерного   ущерба,   явившегося  следствием  их   бездействия   или
   действий,  совершенных  с  намерением причинить  ущерб,  Российская
   Сторона  обеспечивает необходимую юридическую  защиту,  освобождает
   от  материальной ответственности и не предъявляет никаких претензий
   или  не  возбуждает никаких судебных разбирательств против  Сторон,
   оказывающих  содействие,  и  их персонала  или  любых  подрядчиков,
   субподрядчиков,   консультантов,  поставщиков  или   субпоставщиков
   оборудования, товаров или услуг на любом уровне, и их  персонала  в
   связи  с  претензиями  третьей стороны в любом  суде  или  судебной
   инстанции,   вытекающими   из   деятельности,   осуществляемой    в
   соответствии   с   Соглашением   в   отношении   Ядерного   ущерба,
   причиненного  на  территории  Российской  Федерации   или   за   ее
   пределами   в   результате  Ядерного  инцидента,  происшедшего   на
   территории Российской Федерации.
       3.   По   требованию   Стороны  Российская   Сторона   или   ее
   уполномоченный   представитель   выдает   Письмо-подтверждение   об
   освобождении  от  материальной ответственности  любому  подрядчику,
   субподрядчику,    консультанту,   поставщику   или   субпоставщику,
   подтверждающее  положения  настоящего  Протокола.   Типовая   форма
   такого   Письма-подтверждения  об  освобождении   от   материальной
   ответственности   прилагается   в   качестве   неотъемлемой   части
   настоящего Протокола.
       4.  Стороны могут в случае необходимости проводить консультации
   по  вопросам  претензий  и разбирательств, упомянутых  в  настоящей
   статье.
       5.  Любые  платежи, связанные с освобождением  от  материальной
   ответственности,   упомянутой  в   пункте   2   настоящей   статьи,
   производятся  оперативно и свободно переводятся бенефициару  в  его
   национальной валюте.
       6.  Стороны, оказывающие содействие, подрядчики, субподрядчики,
   консультанты,  поставщики или субпоставщики  оборудования,  товаров
   или  услуг  на  любом уровне и их персонал могут  передавать  любой
   спор  в  отношении  выполнения обязательств по настоящей  статье  в
   арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии  ООН  по
   праву  международной  торговли (ЮНСИТРАЛ), если  не  удается  найти
   взаимоприемлемое  решение в течение девяноста дней  после  передачи
   его   Российской   Стороне.   Любое  решение   арбитража   является
   окончательным и обязательным для сторон спора.
       7.  Ничто  в настоящей статье не истолковывается как  признание
   юрисдикции   любого  суда  или  судебной  инстанции  за   пределами
   Российской  Федерации  по  претензиям  третьих  сторон,  к  которым
   применяется    пункт   2   настоящей   статьи,    за    исключением
   предусмотренного  в  пункте  6  настоящей  статьи,  и  любых   иных
   случаев,  когда  Российская Федерация взяла на  себя  обязательство
   признать  и  выполнить судебное решение, основываясь на  положениях
   международных соглашений.
       8.  Ничто  в настоящей статье не истолковывается как  отказ  от
   иммунитета  Сторон в отношении возможных претензий третьих  сторон,
   которые могут быть предъявлены к любой из них.
   
                               Статья 3
   
       1.  Настоящий  Протокол открыт для подписания  любой  Стороной,
   подписавшей Соглашение.
       2.   Настоящий  Протокол  подлежит  ратификации,  принятию  или
   утверждению    подписавшими   Сторонами,   являющимися    Сторонами
   Соглашения.  Документы  о  ратификации,  принятии  или  утверждении
   сдаются   на  хранение  по  меньшей  мере  одному  из  депозитариев
   Соглашения.
       3.  Настоящий Протокол открыт для присоединения любой  Стороны,
   присоединившейся к Соглашению.
       4.   Присоединение  осуществляется  путем  сдачи  на   хранение
   документа  о  присоединении по меньшей мере одному из  депозитариев
   Соглашения.
       5.  Депозитариями  настоящего  Протокола  являются  депозитарии
   Соглашения.  Они  выполняют  свои  обязанности  в  соответствии  со
   статьей 77 Венской конвенции о праве международных договоров от  23
   мая   1969  года  и  консультируются  друг  с  другом  по  вопросам
   выполнения своих функций.
   
                               Статья 4
   
       1.  При условии вступления в силу Соглашения настоящий Протокол
   вступает в силу на тридцатый день с даты получения по меньшей  мере
   одним  из  депозитариев  документов  о  ратификации,  принятии  или
   утверждении,  упомянутых  в  пункте  2  статьи  3,  от   Российской
   Федерации  и любой другой Стороны, подписавшей настоящий  Протокол,
   и  остается  в  силе  в течение пяти лет с этой  даты.  Для  каждой
   подписавшей  Стороны,  которая ратифицирует,  примет  или  утвердит
   настоящий  Протокол позднее, он вступит в силу  на  тридцатый  день
   после получения по меньшей мере одним из депозитариев документов  о
   ратификации,  принятии  или  утверждении,  упомянутых  в  пункте  2
   статьи   3,   и   остается  в  силе  до  истечения  первоначального
   пятилетнего срока.
       2. Для каждой Стороны, присоединившейся к настоящему Протоколу,
   он  вступает в силу через тридцать дней после получения по  меньшей
   мере одним из депозитариев документа о присоединении, указанного  в
   пункте  4  статьи 3, и остается в силе до истечения первоначального
   пятилетнего срока, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи.
       3.  Действие настоящего Протокола автоматически продлевается на
   последующие пятилетние периоды. Любая из Сторон может запросить  по
   меньшей  мере  от одного из депозитариев не менее чем за  девяносто
   дней   до  истечения  очередного  пятилетнего  срока  о  проведении
   встречи  Сторон для рассмотрения вопросов о продлении его  действия
   либо о внесении изменений или дополнений в настоящий Протокол.
       4.  Любая  из  Сторон  может  выйти  из  настоящего  Протокола,
   направив  за девяносто дней письменное уведомление по меньшей  мере
   одному    из    депозитариев.   Комитет    МНЭПР    незамедлительно
   рассматривает  этот  вопрос  и представляет  Сторонам  рекомендации
   относительно дальнейшего продления действия настоящего Протокола  и
   Соглашения.
       5.  Обязательства  по  настоящему  Протоколу  остаются  в  силе
   независимо  от последующей передачи права собственности  на  объект
   сотрудничества  и  независимо  от прекращения  действия  настоящего
   Протокола  или  Соглашения, выхода из них или  окончания  срока  их
   действия.
       6.   а)  Несмотря  на  любое  прекращение  действия  настоящего
   Протокола,  он  продолжает  применяться  к  любому  Исполнительному
   соглашению,  о  продлении которого Стороны  такого  Исполнительного
   соглашения  договорятся,  на срок действия  такого  Исполнительного
   соглашения.
       б)  Если  Сторона выходит из настоящего Протокола, но  остается
   Стороной    Исполнительного   соглашения,    Протокол    продолжает
   применяться  к  такой Стороне как участнице такого  Исполнительного
   соглашения.
       7. В случае, если:
       а)  Венская конвенция о гражданской ответственности за  ядерный
   ущерб  от  21  мая  1963  года  (в  дальнейшем  именуемая  "Венская
   конвенция") и Совместный протокол, связанный с применением  Венской
   конвенции   и  Парижской  конвенции  от  21  сентября   1988   года
   (именуемый  далее  "Совместный  протокол"),  вступают  в  силу  для
   Российской Федерации, и
       б) Венская конвенция или Парижская конвенция об ответственности
   перед  третьей стороной в области ядерной энергии от 29  июля  1960
   года  и  Совместный  протокол вступают  в  силу  для  любой  другой
   Стороны настоящего Протокола,
       то   такая   другая  Сторона  может  по  своему  усмотрению   и
   письменному  уведомлению Российской Стороны  прекратить  применение
   положений  пункта  2  статьи  2 настоящего  Протокола  между  такой
   Стороной  и  Российской Федерацией в отношении любой  деятельности,
   осуществляемой в соответствии с Соглашением, к которой  применяются
   эти   договоры.   Российская  Федерация  и  такая  другая   Сторона
   информируют друг друга в письменном виде о датах вступления в  силу
   таких договоров на их соответствующих территориях.
       8.   Настоящий  Протокол  временно  применяется  с   даты   его
   подписания.
   
       Совершено  в  Стокгольме  21 мая 2003  года  в  двух  подлинных
   экземплярах  на  русском, английском и французском  языках,  причем
   все  тексты  имеют  одинаковую силу, один  из  которых  сдается  на
   хранение   в   архивы  Министерства  иностранных   дел   Российской
   Федерации,   а   другой  -  в  архивы  Организации   экономического
   сотрудничества  и  развития.  Заверенные  должным   образом   копии
   настоящего    Протокола   передаются   Сторонам,   подписавшим    и
   присоединившимся  к  настоящему Протоколу. В  случае  возникновения
   споров  или  разногласий в связи с настоящим Протоколом  для  целей
   толкования текст на английском языке имеет преимущественную силу.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                                                            Приложение
   
                             ТИПОВАЯ ФОРМА
                 ПИСЬМА-ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ
                    ОТ МАТЕРИАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
   
                        выдается Министерством
                Российской Федерации по атомной энергии
                           [Подрядчику] <*>
   
       Уважаемые господа,
       Правительство Российской Федерации и [название другой  Стороны]
   являются  Сторонами  Рамочного соглашения о многосторонней  ядерно-
   экологической  программе  в  Российской  Федерации  (в   дальнейшем
   именуемое    "Соглашение   МНЭПР")   от   21   мая    2003    года,
   предназначенного   для   содействия   сотрудничеству   в    области
   безопасного   обращения   с   отработавшим   ядерным   топливом   и
   радиоактивными отходами в Российской Федерации. Они также  являются
   Сторонами  Протокола  к  Соглашению МНЭПР  по  вопросам  претензий,
   судебных    разбирательств   и   освобождения    от    материальной
   ответственности  от  21  мая  2003 года  (в  дальнейшем  именуемого
   "Протокол").
   --------------------------------
       <*>   Полезно   также   направить   уведомление   Правительству
   государства, в котором подрядчик осуществляет свою деятельность.
   
       Министерство Российской Федерации по атомной энергии,  действуя
   от    имени    Правительства   Российской   Федерации,    настоящим
   подтверждает,     что    [Подрядчик]    заключил    [Исполнительное
   соглашение/соглашение/контракт]  с  [Получателем]  от   [дата]   по
   оказанию Технической помощи (содействия) для осуществления  проекта
   МНЭПР,  именуемого  [название проекта].  Физические  и  юридические
   лица,   указанные   в  прилагаемом  списке,  являются   персоналом,
   субподрядчиками,  поставщиками,  субпоставщиками  и  консультантами
   [Подрядчика],  предоставляющими оборудование,  товары  и  услуги  в
   соответствии                    с                   [Исполнительным
   соглашением/соглашением/контрактом].  [Подрядчик]   может   вносить
   изменения  в  этот  список время от времени, уведомив  Министерство
   Российской  Федерации  по атомной энергии или  его  уполномоченного
   представителя по осуществлению [название проекта].
       Министерство Российской Федерации по атомной энергии,  действуя
   от  имени Правительства Российской Федерации, подтверждает,  что  в
   соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 2 Протокола,
       а)  за  исключением  претензий к физическим лицам  в  отношении
   ущерба   или   телесных   повреждений,  явившихся   следствием   их
   бездействия  или  действий,  совершенных  с  намерением   причинить
   телесные   повреждения  или  ущерб,  оно  не  предъявляет   никаких
   претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств  против
   [Подрядчика]  и  его  персонала или субподрядчиков,  консультантов,
   поставщиков или субпоставщиков оборудования, товаров или  услуг  на
   любом  уровне,  а также их персонала, перечисленных  в  прилагаемом
   списке,  изменяемом  время от времени, за любые  убытки  или  ущерб
   любого   характера,   включая,   но  не   ограничиваясь   телесными
   повреждениями,  смертью, прямым, косвенным и  последующим  ущербом,
   причиненным   собственности  Российской  Федерации   в   результате
   деятельности,  осуществляемой в соответствии с  Соглашением  МНЭПР,
   соглашаясь,   что  настоящий  пункт  не  применяется   к   правовым
   действиям,  осуществляемым  с  целью  обеспечения  выполнения  явно
   выраженных положений контрактов; и
       б)  за  исключением  претензий к физическим лицам  в  отношении
   Ядерного   ущерба,   явившегося  следствием  их   бездействия   или
   действий,   совершенных   с   намерением   причинить   ущерб,   оно
   обеспечивает   необходимую  юридическую  защиту,   освобождает   от
   материальной  ответственности  и не предъявляет  никаких  претензий
   или   не   возбуждает   никаких  судебных   разбирательств   против
   [Подрядчика]    и   его   персонала   или   любых   субподрядчиков,
   консультантов,   поставщиков   или   субпоставщиков   оборудования,
   товаров  или услуг на любом уровне и их персонала, перечисленных  в
   прилагаемом  списке,  изменяемом  время  от  времени,  в  связи   с
   претензиями  третьей  стороны в любом суде или судебной  инстанции,
   вытекающими  из  деятельности,  осуществляемой  в  соответствии   с
   Соглашением  МНЭПР,  в отношении Ядерного ущерба,  причиненного  на
   территории  Российской Федерации или за ее пределами  в  результате
   Ядерного   инцидента,   происшедшего   на   территории   Российской
   Федерации.
       Министерство Российской Федерации по атомной энергии,  действуя
   от  имени  Правительства Российской Федерации, соглашается  с  тем,
   что  любой  спор, конфликт или претензия, возникающие в  результате
   или  в связи с настоящим Письмом-подтверждением об освобождении  от
   материальной   ответственности,  включая  его  наличие   или   срок
   действия,  передается  и  окончательно разрешается  в  арбитраже  в
   соответствии  с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ, если  не  удается
   найти  взаимоприемлемое  решение в  течение  девяноста  дней  после
   передачи  его  на рассмотрение Правительства Российской  Федерации.
   Органом,  назначаемым  для целей Арбитражного регламента  ЮНСИТРАЛ,
   является  Торговая  палата  Стокгольма. Местом  арбитража  является
   Арбитражный   институт   Торговой  палаты  Стокгольма,   Стокгольм,
   Швеция,  и  применяется шведское законодательство.  В  случае  если
   Арбитражный   регламент  ЮНСИТРАЛ  не  применяется  к  определенной
   ситуации,  то  ход  дальнейших  действий  определяется  Арбитражным
   судом.
       Настоящее  Письмо-подтверждение об освобождении от материальной
   ответственности вступает в силу после его подписания  Министерством
   Российской  Федерации  по  атомной энергии,  действующим  от  имени
   Правительства   Российской  Федерации,  и   остается   в   силе   в
   соответствии с Соглашением МНЭПР и Протоколом.
   
   _____________________________         _____________________________
             (подпись)                            (должность)
   
       (Уполномоченный представитель Министерства Российской Федерации
   по атомной энергии)
   
   _____________________________
              (дата)
   
   
   
   
   
   
                               PROTOCOL
           ON CLAIMS, LEGAL PROCEEDINGS AND INDEMNIFICATION
         TO THE FRAMEWORK AGREEMENT ON A MULTILATERAL NUCLEAR
           ENVIRONMENTAL PROGRAMME IN THE RUSSIAN FEDERATION
                                   
                        (Stockholm, 21.V.2003)
   
       The Government of the Kingdom of Belgium, the Government of the
   Kingdom of Denmark, the Government of the Republic of Finland,  the
   Government  of the French Republic, the Government of  the  Federal
   Republic  of  Germany,  the  Government  of  the  Kingdom  of   the
   Netherlands,  the  Government  of  the  Kingdom  of   Norway,   the
   Government  of  the  Russian  Federation,  the  Government  of  the
   Kingdom  of Sweden, the Government of the United Kingdom  of  Great
   Britain  and  Northern  Ireland, the European  Community,  and  the
   European  Atomic Energy Community (hereinafter referred to  as  the
   Parties),
       Reaffirming their commitment to achieving the purposes  of  the
   Framework   Agreement  on  a  Multilateral  Nuclear   Environmental
   Programme  in  the  Russian  Federation  signed  on  21  May   2003
   (hereinafter referred to as "the Agreement");
       Convinced  of  the need to establish provisions  ensuring  that
   claims  against  the  Contributing Parties and their  personnel  or
   contractors,    subcontractors,    consultants,    suppliers     or
   subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and  their
   personnel,  for  any  loss or damage of whatsoever  nature  arising
   from  activities  undertaken pursuant  to  the  Agreement  are  not
   brought by the Russian Party and, if brought by a third party,  are
   indemnified by the Russian Party;
       Have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
       1.  The  definitions contained in Article 2  of  the  Agreement
   shall  apply to this Protocol as fully and effectively as  if  they
   were set forth in full herein.
       2. For the purposes of this Protocol, the following terms shall
   have the following meanings:
       Nuclear Incident:
       Any  occurrence or series of occurrences having the same origin
   which causes Nuclear Damage.
       Nuclear Damage:
       (i) loss of life, any personal injury or any loss of, or damage
   to,  property  which arises out of or results from the  radioactive
   properties  or a combination of radioactive properties with  toxic,
   explosive  or  other  hazardous  properties  of  nuclear  fuel   or
   radioactive  products  or waste in, or of nuclear  material  coming
   from, originating in, or sent to, a nuclear installation;
       (ii) any other loss or damage so arising or resulting if and to
   the extent that the law of the competent court so provides; and
       (iii) if the law of the State in which the nuclear installation
   of  the liable operator is situated so provides, loss of life,  any
   personal  injury  or  any  loss of, or damage  to,  property  which
   arises  out of or results from other ionising radiation emitted  by
   any other source of radiation inside a nuclear installation.
       3.  For  the  purposes of this Protocol, whenever both  Nuclear
   Damage and damage other than Nuclear Damage have been caused  by  a
   Nuclear Incident, or jointly by a Nuclear Incident and one or  more
   other  occurrences, such other damage shall, to the extent that  it
   is  not  reasonably separable from the Nuclear Damage,  be  deemed,
   for  the purposes of this Protocol, to be Nuclear Damage caused  by
   that Nuclear Incident.
   
                               Article 2
   
       1.  With  the exception of claims for injury or damage  against
   individuals  arising  from omissions or acts  of  such  individuals
   done  with  intent  to cause injury or damage,  the  Russian  Party
   shall bring no claims or legal proceedings of any kind against  the
   Contributors  and  their personnel or contractors,  subcontractors,
   consultants,  suppliers  or subsuppliers  of  equipment,  goods  or
   services  at any tier and their personnel, for any loss  or  damage
   of  whatsoever  nature,  including  but  not  limited  to  personal
   injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage  to
   property  owned  by the Russian Federation arising from  activities
   undertaken  pursuant  to the Agreement. This  paragraph  shall  not
   apply to the enforcement of the express provisions of a contract.
       2.  With  the  exception of claims for Nuclear  Damage  against
   individuals  arising  from omissions or acts  of  such  individuals
   done  with intent to cause damage, the Russian Party shall  provide
   for  the  adequate legal defence of and indemnify, and shall  bring
   no  claims or legal proceedings against the Contributors and  their
   personnel,   or   any  contractors,  subcontractors,   consultants,
   suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services  at  any
   tier and their personnel in connection with third-party claims,  in
   any court or forum, arising from activities undertaken pursuant  to
   the  Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside  the
   territory  of the Russian Federation, that results from  a  Nuclear
   Incident occurring within the territory of the Russian Federation.
       3. Upon request by a Party, the Russian Party or its authorised
   representative shall issue an indemnity confirmation letter to  any
   contractor,  subcontractor,  consultant,  supplier  or  subsupplier
   confirming  the  provisions of this Protocol. A  standard  form  of
   such  Indemnity Confirmation Letter is enclosed as an integral part
   of this Protocol.
       4.  The  Parties  may  consult as appropriate,  on  claims  and
   proceedings under this Article.
       5.  Any payments related to the indemnification in paragraph  2
   of  this  Article  shall  be  made promptly  and  shall  be  freely
   transferable to the beneficiary in its national currency.
       6.   Contributors,  contractors,  subcontractors,  consultants,
   suppliers  or subsuppliers of equipment, goods or services  at  any
   tier  and  their  personnel may refer any  dispute  concerning  the
   implementation of obligations under this Article to arbitration  in
   accordance  with  UNCITRAL Arbitration Rules, if such  dispute  has
   not been resolved amicably within ninety days of its submission  to
   the  Russian  Party.  Any  arbitration award  shall  be  final  and
   binding on the parties to the dispute.
       7.  Nothing in this Article shall be construed as acknowledging
   the  jurisdiction  of  any  court  or  forum  outside  the  Russian
   Federation  over third-party claims to which paragraph  2  of  this
   Article  applies,  except as provided for in paragraph  6  of  this
   Article  and  in  any other case where the Russian  Federation  has
   pledged itself to acknowledge and execute a legal decision  on  the
   basis of provisions of international agreements.
       8.  Nothing  in this Article shall be construed as waiving  the
   immunity  of  the  Parties  with respect to  potential  third-party
   claims that may be brought against any of them.
   
                               Article 3
   
       1.  This Protocol is open for signature by any Signatory to the
   Agreement.
       2.  This  Protocol  is subject to ratification,  acceptance  or
   approval   by  Signatories  that  are  Parties  to  the  Agreement.
   Instruments  of  ratification,  acceptance  or  approval  shall  be
   deposited with at least one of the Depositaries of the Agreement.
       3.  This Protocol shall be open to accession by any Party  that
   has acceded to the Agreement.
       4.  Accession shall be effected by the deposit of an instrument
   of  accession  with  at  least  one  of  the  Depositaries  of  the
   Agreement.
       5.  The Depositaries of this Protocol shall be the Depositaries
   of  the Agreement and shall fulfil their duties in accordance  with
   Article  77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties  of  23
   May  1969  and shall consult each other in the fulfilment of  their
   duties.
   
                               Article 4
   
       1.  Subject  to  the  entry into force of the  Agreement,  this
   Protocol shall enter into force on the thirtieth day following  the
   date  of  receipt  by  at  least one of  the  Depositaries  of  the
   instruments of ratification, acceptance or approval referred to  in
   Article  3.2  from  the  Russian  Federation  and  from  any  other
   Signatory  to  this Protocol and it shall remain  in  force  for  a
   period  of five years from that date. For each Signatory ratifying,
   accepting  or approving thereafter, this Protocol shall enter  into
   force  for  it  on the thirtieth day following the  receipt  by  at
   least  one  of the Depositaries of the instruments of ratification,
   acceptance  or  approval referred to in Article 3.2  and  it  shall
   remain  in  force  until the expiration of its original  five  year
   period.
       2.  For  each  Party acceding to this Protocol, it shall  enter
   into  force  for it thirty days following the receipt by  at  least
   one of the Depositaries of the instrument of accession referred  to
   in  Article  3.4 and it shall remain in force until the  expiration
   of  the original five year period mentioned in paragraph 1 of  this
   Article.
       3.  This  Protocol shall be extended automatically for  further
   periods  of five years. Any Party may request at least one  of  the
   Depositaries,  at  least ninety days before the expiration  of  the
   five  year period, to convene a meeting of the Parties to  consider
   the continuation, modification or amendment of this Protocol.
       4. Any Party may withdraw from this Protocol upon giving ninety
   days written notification to at least one of the Depositaries.  The
   MNEPR  Committee  shall immediately be seized  of  the  matter  and
   shall   make   recommendations  to  the  Parties  on  the   further
   continuation of this Protocol and the Agreement.
       5.  The  obligations under this Protocol shall remain in effect
   regardless  of any subsequent transfer of ownership of  the  object
   of   co-operation,  and  regardless  of  any  termination  of,   or
   withdrawal  from, this Protocol or the Agreement, or the expiration
   of their validity.
       6.  (a)  Notwithstanding any termination of this  Protocol,  it
   shall  continue  to apply to any Implementing Agreement  which  the
   Parties  to such Implementing Agreement agree to continue, for  the
   duration of such Implementing Agreement.
       (b) Where a Party withdraws from this Protocol but continues to
   be  a  Party  to  an  Implementing Agreement, this  Protocol  shall
   continue  to  apply to such Party with respect to its participation
   in such Implementing Agreement.
       7. Where,
       (a) the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage
   of   21   May   1963  (hereinafter  referred  to  as  "the   Vienna
   Convention") and the Joint Protocol relating to the Application  of
   the  Vienna  Convention and the Paris Convention  of  21  September
   1988  (hereinafter referred to as "the Joint Protocol")  have  both
   come into force for the Russian Federation, and
       (b)  the  Vienna  Convention or the Paris Convention  on  Third
   Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960  and
   the  Joint  Protocol have both come into force for any other  Party
   to this Protocol,
       such  other  Party  may, in its discretion  and  by  notice  in
   writing  to  the  Russian Federation, terminate the application  of
   Article  2.2  of  this  Protocol as  between  it  and  the  Russian
   Federation with respect to any activity undertaken pursuant to  the
   Agreement  to which these instruments apply. The Russian Federation
   and  such other Party shall each inform the other in writing of the
   dates  upon  which  such  instruments  come  into  force  in  their
   respective territories.
       8.  This Protocol shall be applied on a provisional basis  from
   the date of its signature.
   
       Done  at  Stockholm on 21 May 2003 in the English,  French  and
   Russian  languages,  all  texts being  equally  authentic,  in  two
   originals  of which one shall be deposited in the archives  of  the
   Ministry  of Foreign Affairs of the Russian Federation and  one  in
   the  archives  of  the Organisation for Economic  Co-operation  and
   Development.  Duly  certified copies  of  this  Protocol  shall  be
   transmitted to the Signatories and acceding Parties. In  the  event
   of  any  dispute  or  divergence in relation to this  Protocol  the
   English text shall prevail for the purposes of interpretation.
   
   
   
   
   
   
                                                                 Annex
   
                                 MODEL
                  OF AN INDEMNITY CONFIRMATION LETTER
   
                 to be provided by the Ministry of the
       Russian Federation for Atomic Energy to [Contractor] <*>
   
       Dear Sirs,
       The  Government  of the Russian Federation and [name  of  other
   Party]  are  Parties to the Framework Agreement on  a  Multilateral
   Nuclear   Environmental   Programme  in  the   Russian   Federation
   (hereinafter referred to as "the MNEPR Agreement") of 21  May  2003
   to  facilitate co-operation in the area of safety of spent  nuclear
   fuel  and  radioactive  waste in the Russian Federation.  They  are
   also  Parties  to  the Protocol to the MNEPR Agreement  on  Claims,
   Legal  Proceedings and Indemnification of 21 May 2003  (hereinafter
   referred to as "the Protocol").
   --------------------------------
       <*>  It may be useful to provide that a copy of the letter also
   be  sent  to  the Government of the country in which the Contractor
   carries on business.
   
       The  Ministry  of  the Russian Federation  for  Atomic  Energy,
   acting  on  behalf  of  the Government of the  Russian  Federation,
   hereby   acknowledges  that  [Contractor]  has  entered   into   an
   [Implementing  Agreement/Agreement/Contract]  with  [Recipient]  on
   [date]  to  provide Assistance for the implementation of the  MNEPR
   Project   known  as  [Project  name].  The  persons  and   entities
   identified  in the attached list are the [Contractor's]  personnel,
   subcontractors,  suppliers, subsuppliers and consultants  who  will
   be   providing  equipment,  goods  or  services  pursuant  to   the
   [Implementing   Agreement/Agreement/Contract].   [Contractor]   may
   amend  this  list,  from  time to time, upon  notification  to  the
   Ministry  of  the  Russian  Federation for  Atomic  Energy  or  its
   authorised  representative for the implementation of  the  [Project
   name].
       The  Ministry  of  the Russian Federation  for  Atomic  Energy,
   acting  on  behalf  of  the Government of the  Russian  Federation,
   confirms  that  in  accordance with Articles 2.1  and  2.2  of  the
   Protocol,
       a)  with  the exception of claims for injury or damage  against
   individuals  arising  from omissions or acts  of  such  individuals
   done  with  intent  to cause injury or damage,  it  will  bring  no
   claims  or  legal proceedings of any kind against [Contractor]  and
   its   personnel  or  subcontractors,  consultants,   suppliers   or
   subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and  their
   personnel identified in the attached list as amended from  time  to
   time,  for  any loss or damage of whatsoever nature, including  but
   not  limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and
   consequential  damage to property owned by the  Russian  Federation
   arising   from   activities  undertaken  pursuant  to   the   MNEPR
   Agreement, it being agreed that this paragraph shall not  apply  to
   the enforcement of the express provisions of a contract; and
       b)  with  the  exception of claims for Nuclear  Damage  against
   individuals  arising  from omissions or acts  of  such  individuals
   done  with  intent  to  cause damage,  it  shall  provide  for  the
   adequate  legal  defence  of, and indemnify,  and  shall  bring  no
   claims  or legal proceedings against [Contractor] and its personnel
   or  any subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers  of
   equipment,  goods  or  services at any  tier  and  their  personnel
   identified  in the attached list as amended from time to  time,  in
   connection with third-party claims, in any court or forum,  arising
   from  activities  undertaken pursuant to the MNEPR  Agreement,  for
   Nuclear  Damage  occurring within or outside the territory  of  the
   Russian  Federation, that results from a Nuclear Incident occurring
   within the territory of the Russian Federation.
       The  Ministry  of  the Russian Federation  for  Atomic  Energy,
   acting  on  behalf  of  the Government of the  Russian  Federation,
   agrees  that any dispute, controversy or claim arising  out  of  or
   relating  to  this  Indemnity Confirmation  Letter,  including  its
   existence  or  validity, shall be referred to and finally  resolved
   by  arbitration  in accordance with UNCITRAL Arbitration  Rules  if
   such  dispute has not been resolved amicably within ninety days  of
   its  submission  to  the Government of the Russian  Federation  for
   resolution.  The  appointing authority  for  the  purposes  of  the
   UNCITRAL  Arbitration  Rules  shall be  the  Stockholm  Chamber  of
   Commerce.  The  place  of  arbitration  shall  be  the  Arbitration
   Institute  of the Stockholm Chamber of Commerce, Stockholm,  Sweden
   and  Swedish law shall apply. Where the UNCITRAL Arbitration  Rules
   do  not provide for a particular situation the arbitration tribunal
   shall determine the course of action to be followed.
       This  Indemnity Confirmation Letter shall enter into force upon
   signature  by  the  Ministry of the Russian Federation  for  Atomic
   Energy,   acting  on  behalf  of  the  Government  of  the  Russian
   Federation,  and it shall remain in effect in accordance  with  the
   MNEPR Agreement and the Protocol.
   
   _____________________________        _____________________________
            (Signature)                           (Title)
   
       (Authorised representative  of  the  Ministry  of  the Russian
   Federation for Atomic Energy)
   
   _____________________________
              (Date)
   
   

Списки

Право 2010


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
16.08.2016
USD
64.21
EUR
71.73
CNY
9.67
JPY
0.64
GBP
82.94
TRY
21.72
PLN
16.8
Разное