Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
17.02.2018
USD
56.36
EUR
70.65
CNY
8.88
JPY
0.53
GBP
79.62
TRY
14.99
PLN
16.99
 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 09.02.1995 УЭЛЧ (WELCH) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
             УЭЛЧ (WELCH) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА
                                   
                   (Страсбург, 9 февраля 1995 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявитель  был  арестован 3 ноября 1986 г. и  затем  обвинен  в
   преступлениях,   связанных   с  незаконным   оборотом   наркотиков,
   предположительно совершенных с 1 января по 3 ноября 1986 г.
       24  августа  1988  г. он был признан виновным по  пяти  пунктам
   обвинения  и приговорен к двадцати двум годам тюремного  заключения
   по  двум  статьям  и к двадцати годам заключения  по  трем  другим.
   Кроме  того,  судья издал приказ о конфискации имущества  на  сумму
   66914   (шестьдесят  шесть  тысяч  девятьсот  четырнадцать)  фунтов
   стерлингов,   согласно   Закону  о   преступлениях,   связанных   с
   незаконным   оборотом  наркотиков  1986  г.;  в   случае   неуплаты
   заявитель  был  обязан  отбыть  дополнительно  два  года  тюремного
   заключения.  Нормы  материально-правового  характера  этого  Закона
   вступили   в  силу  12  января  1987  г.,  т.е.  после  того,   как
   преступление было совершено.
       Заявитель  обратился в апелляционный суд, который 11 июня  1990
   г.  сократил  срок тюремного заключения на два года и снизил  сумму
   конфискации на 7000 (семь тысяч) фунтов стерлингов.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  жалобе,  поданной  в  Комиссию 22 июня  1990  г.,  заявитель
   утверждал,  что  в  нарушение  статьи  7  Конвенции  стал   жертвой
   придания    обратной    силы   уголовному   закону,    усиливающему
   ответственность. Жалоба была признана приемлемой  12  февраля  1993
   г.  в  отношении  вопросов,  подпадающих  под  действие  статьи   7
   Конвенции.
       В  своем  докладе  от  15 октября 1993 г.  Комиссия  установила
   обстоятельства дела и выразила мнение, что нарушение  статьи  7  не
   имело   места   (семью  голосами  против  семи,  при   этом   голос
   председателя Суда оказался решающим).
       Комиссия передала дело в Суд 15 января 1994 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
         I. О предполагаемом нарушении статьи 7 п. 1 Конвенции
   
       22.  Заявитель  считает,  что решение  о  конфискации  является
   уголовным  наказанием,  имеющим  обратную  силу,  что  противоречит
   статье 7, которая предусматривает:
       "1.  Никто  не  может  быть  осужден  за  какое-либо  уголовное
   преступление  на основании совершения какого-либо действия  или  за
   бездействие,   которое  согласно  действовавшему   в   момент   его
   совершения  национальному  или  международному  праву  не  являлось
   уголовным преступлением. Не может также налагаться наказание  более
   тяжкое,   нежели   то,  которое  подлежало  применению   в   момент
   совершения уголовного преступления.
       2.  Настоящая статья не препятствует преданию суду и  наказанию
   любого  лица  на основании совершения какого-либо действия  или  за
   бездействие,  которое  в момент его совершения  являлось  уголовным
   преступлением   в   соответствии   с   общими   принципами   права,
   признанными цивилизованными странами".
       Заявитель  подчеркнул,  что его жалоба  ограничена  применением
   норм  Закона  о  конфискации 1986 г. с приданием им обратной  силы,
   она не направлена против самих этих норм.
       23.  По  мнению заявителя, для того чтобы определить, относится
   ли  приказ  суда о конфискации к уголовному наказанию,  Суд  должен
   увидеть   за   провозглашенными  целями  этой  меры   ее   реальные
   результаты.   Суровость  приказа  и  размеры   предусмотренной   им
   конфискации приравнивали его к наказанию по смыслу Конвенции.
       Пункт  3  статьи  2 Закона 1986 г. позволил национальным  судам
   презюмировать,  что  любая собственность,  которую  правонарушитель
   имел или которая была передана ему в предшествующие шесть лет,  или
   любое  дарение,  которое он сделал в течение этого срока,  является
   доходом   от   оборота  наркотиков  (см.  п.  12  выше).   Стремясь
   конфисковать  все  доходы,  а  не  только  прибыль,  полученную  от
   оборота  наркотиков, независимо от того, имело ли место  какое-либо
   личное  обогащение,  приказ  вышел за рамки  понятий  возмещения  и
   превенции и перешел в сферу наказания.
       Подобный  приказ  нельзя  было отдать в  отсутствие  уголовного
   осуждения,  и то обстоятельство, что степень виновности обвиняемого
   принималась во внимание судом при установлении конфискуемой  суммы,
   также  говорит  о  том, что речь идет о наказании.  И  до  принятия
   Закона   1986   г.   суды  считали,  что  приказы   о   конфискации
   преследовали  цель  наказания, а не только  превенции  (см.  п.  15
   выше).  Приказы  о  конфискации были признаны  в  качестве  имеющих
   карательный  характер как в решениях английских судов  (см.  п.  15
   выше),  так  и  в  нескольких решениях  Верховного  суда  США  (см.
   Решение  по делу Остин против Соединенных Штатов и Решение по  делу
   Александр против Соединенных Штатов от 28 июня 1993 г., 125 Led  2d
   441 and 488).
       24.  Правительство  заявило, что истинная цель  таких  приказов
   была  двоякой: во-первых, лишить лицо доходов, которые оно получило
   от  оборота  наркотиков,  и, во-вторых,  не  допустить  возможности
   использования  этих  доходов для дальнейшей  торговли  наркотиками.
   Таким  образом,  эти приказы, по его мнению, не  преследовали  цели
   наказания   за  уголовное  правонарушение,  а  носили  в   основном
   конфискационный и превентивный характер. Такой вывод можно  сделать
   и  в  данном  деле:  приказ  был принят с  целью  лишить  ответчика
   незаконных  доходов.  Если  бы  он не  был  отдан,  то  эти  деньги
   остались  бы  в преступной сети и были использованы для дальнейшего
   оборота наркотиков.
       Подчеркивалось,  что уголовное осуждение за  оборот  наркотиков
   важно  тем,  что  не  закрывает путь для действия  других  правовых
   норм,  независимо от осуждения по данному делу. Таким образом,  суд
   может   рассматривать  вопрос,  что  получило   лицо   от   оборота
   наркотиков,  в  любое время, а не только в связи  с  обвинением  по
   данному  делу.  Приказ может быть отдан относительно имущества,  не
   связанного  с  обвинениями против ответчика или  полученного  им  в
   период, не связанный с осуждением за торговлю наркотиками.
       К  тому  же тот факт, что за неуплату присужденной суммы  может
   последовать  тюремное  заключение на определенный  срок,  также  не
   может  помочь  определить природу приказа о конфискации,  поскольку
   имеется  немало  различных судебных приказов, влекущих  в  силу  их
   невыполнения  такое же наказание. Равным образом  не  могут  помочь
   суровые  последствия  приказа, поскольку  цели  превенции  требуют,
   чтобы  торговец наркотиками был лишен не только чистой прибыли,  но
   и  всех  сумм,  которые  в противном случае  остались  бы  в  сфере
   наркобизнеса.
       25.  По  мнению Комиссии, приказ суда в данном деле  по  своему
   характеру  был  не карательным, а репарационным и  превентивным  и,
   следовательно,  не  представлял собой наказания,  подпадающего  под
   действие статьи 7 п. 1 Конвенции.
       26.  Прежде всего Суд отмечает, что в настоящем деле  никто  не
   оспаривает  приказ  о конфискации, имеющий обратную  силу.  Он  был
   отдан  вслед за осуждением за преступления, связанные с  незаконным
   оборотом  наркотиков, которые были совершены до вступления  в  силу
   Закона  1986  г.  (см.  п.  11 выше). Поэтому  необходимо  выяснить
   только то, является ли он наказанием в смысле статьи 7 п. 1.
       27.   Понятие  "наказание"  в  этой  статье,  подобно  понятиям
   "гражданские права и обязанности" и "уголовное обвинение" в  статье
   6   п.   1,   является  автономным  (см.  inter  alia  в  отношении
   "гражданских прав" Решение по делу X. против Франции  от  31  марта
   1992  г. Серия A, т. 234-C, с. 98, п. 28; и в отношении "уголовного
   обвинения"  - Решение по делу Демиколи против Мальты от 27  августа
   1991  г.  Серия  A,  т.  210, с. 15 - 16, п. 31).  Для  того  чтобы
   сделать  защиту,  предоставляемую статьей 7,  эффективной,  Суд  не
   должен   ограничиться  внешними  признаками  понятия,  ему  следует
   самостоятельно оценить, равнозначна ли по существу конкретная  мера
   "наказанию" в смысле этой статьи (см. mutatis mutandis  Решение  по
   делу Ван Дроогенбрук против Бельгии от 24 июня 1982 г. Серия A,  т.
   50,  с.  20,  п.  38;  и  Решение по делу  Дуинхоф  и  Дуиф  против
   Нидерландов от 22 мая 1984 г. Серия A, т. 79, с. 15, п. 34).
       28.  Формулировка второго предложения п. 1 статьи 7  говорит  о
   том,  что  при  определении, является ли  данная  мера  наказанием,
   отправным  моментом  является вопрос, является  ли  она  следствием
   осуждения   за   "уголовное  правонарушение".  Другими   факторами,
   которые,   возможно,  следует  принять  во  внимание  как   имеющие
   отношение  к  делу, являются характер и цель рассматриваемой  меры;
   ее  классификация по внутреннему праву; процедуры, связанные  с  ее
   принятием и осуществлением; а также мера ее суровости.
       29. Что касается связи с уголовным преступлением, то необходимо
   отметить,  что  прежде  чем  судебный приказ  может  быть  выдан  в
   соответствии с Законом 1986 г., обвиняемый должен быть  осужден  за
   одно  или  более  правонарушений, связанных с  оборотом  наркотиков
   (статья  1 п. 1 Закона 1986 г. - п. 12 выше). Эта связь ни  в  коей
   мере  не  преуменьшается тем обстоятельством,  что  презюмированные
   судебным   приказом  на  основе  норм  статутного   права   размеры
   обогащения  заявителя  от оборота наркотиков  могут  неблагоприятно
   отразиться  на  доходах  или имуществе, которые  не  имеют  прямого
   отношения   к   обстоятельствам,  лежащим   в   основе   уголовного
   осуждения.  Хотя  эта мера, возможно, и необходима  для  достижения
   целей  Закона 1986 г., это не отменяет того факта, что ее наложение
   производно от наличия уголовного осуждения.
       30.  При  оценке  характера и цели меры  Суд  учел  обстановку,
   которая    сложилась   накануне   принятия    Закона    1986    г.,
   предназначенного  расширить ранее существовавшие  полномочия  судов
   по   конфискации  доходов  от  преступной  деятельности,  если  они
   превращены  в  другие  виды активов (см. п. 11 выше).  Превентивная
   цель  конфискации имущества, могущего быть использованным в будущих
   операциях    по   обороту   наркотиков,   стремление   тем    самым
   гарантировать, что преступление никогда не окупится, подчеркнуты  в
   выступлении  министра  внутренних дел  в  Парламенте  при  внесении
   этого  Закона  на  рассмотрение (см. п.  11  выше).  Однако  нельзя
   исключать,  что  законодательство,  наделяя  суды  такими  широкими
   правами   по   конфискации,   преследует   также   цель   наказания
   правонарушителей. Цели превенции и возмещения сочетаются  с  целями
   наказания  и  могут  рассматриваться  как  составные  части  самого
   понятия наказания.
       31.  Приказы  о  конфискации  в  некоторых  судах  Соединенного
   Королевства  характеризовались как "наказания", а в  других  -  как
   преследующие  цель возмещения, но не наказания  (см.  п.  16  -  17
   выше).   Хотя   преобладает  мнение,  что  приказы  о   конфискации
   представляют  собой  карательную меру,  Суд  не  считает,  что  они
   значимы  для данного дела, поскольку они направлены не  на  вопрос,
   возникающий  в  рамках  статьи  7,  а  на  решение  взаимосвязанных
   вопросов внутреннего права и процедуры.
       32.  Суд  согласен с мнением как Правительства, так и Комиссии,
   что  суровость приказа не является решающей сама по себе, поскольку
   многие  превентивные меры, не имеющие уголовно-правового характера,
   могут  оказывать  значительное воздействие на  лицо,  причастное  к
   делу.
       33. Существует, однако, несколько аспектов принятия приказов  в
   соответствии  с  Законом 1986 г., общих с обычным представлением  о
   наказании, хотя они могут рассматриваться и как существенно  важные
   для превентивных целей Закона 1986 г. Статья 2 п. 3 Закона 1986  г.
   презюмирует,    что   все   имущество,   прошедшее    через    руки
   правонарушителя   в   течение   шестилетнего   периода,   считается
   результатом  оборота наркотиков, если он не докажет  обратное  (см.
   п.  12 выше); приказ о конфискации обращен на все доходы, связанные
   с  наркобизнесом,  и  не  ограничен  фактическими  обогащением  или
   прибылью (статьи 1 и 2 Закона 1986 г.; см. п. 12 выше); судье  дано
   дискреционное полномочие учитывать, устанавливая в приказе  размеры
   конфискации, степень вины обвиняемого (см. п. 13 выше);  существует
   угроза  тюремного  заключения при отказе правонарушителя  исполнить
   приказ  (см. п. 14 выше) - все эти факторы в совокупности  являются
   серьезным свидетельством inter alia режима уголовного наказания.
       34.  Наконец,  при  реальной оценке обстановки,  независимо  от
   квалификации  конфискации как особой меры, очевидно, что  заявитель
   столкнулся  в  результате приказа о конфискации  с  более  широкими
   отрицательными  последствиями,  чем  те,  которые   обычно   влечет
   правонарушение  как таковое (см. mutatis mutandis Решение  по  делу
   Кэмпбелл и Фелл против Соединенного Королевства от 28 июня 1984  г.
   Серия A, т. 80, с. 38, п. 72).
       35.  Принимая  во внимание совокупность карательных  элементов,
   описанных  выше, приказ о конфискации в обстоятельствах  настоящего
   дела  может расцениваться как наказание. Следовательно, имело место
   нарушение статьи 7 п. 1.
       36.  Суд, однако, хотел бы подчеркнуть, что этот вывод касается
   только  обратного  действия данного Закона и не  подвергает  каким-
   либо  сомнениям полномочия по конфискации, предоставляемые судам  в
   качестве орудия в борьбе против оборота наркотиков.
   
                  II. Применение статьи 50 Конвенции
   
       Статья 50 предусматривает:
       "Если  Суд  установит, что решение или мера, принятые судебными
   или  иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично   противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой   Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения  или
   такой  меры,  то  решением  Суда, если в этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                               A. Ущерб
   
       38.  Заявитель потребовал выплаты точно не установленной  суммы
   компенсации  и  /  или реституции конфискованного.  Однако  в  ходе
   слушания  в  Суде  он подчеркнул, что приказ о конфискации  еще  не
   выполнен, поскольку дело рассматривается в Страсбурге.
       Правительство, так же как и представитель Комиссии, не  сделало
   никаких замечаний.
       39.  Суд  считает, что при сложившихся обстоятельствах дело  не
   готово для принятия решения. Поэтому вопрос должен быть отложен,  и
   необходимо  установить дальнейшую процедуру  с  учетом  возможности
   достижения соглашения между Правительством и заявителем (статья  54
   п. 1 и 4 Регламента Суда A).
   
                    B. Судебные издержки и расходы
   
       40.  Заявитель потребовал выплаты 13852,60 фунта  стерлингов  в
   виде  судебных  издержек  и  расходов  на  разбирательство  дела  в
   Страсбурге.
       Ни  Правительство, ни представитель Комиссии не сделали никаких
   замечаний по этому поводу.
       41.  Суд считает, что данная сумма является разумной и что  вся
   требуемая  сумма должна быть присуждена за вычетом сумм, полученных
   заявителем в качестве судебной помощи.
   
                  ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       1.  Постановил,  что  имело  место  нарушение  статьи  7  п.  1
   Конвенции;
       2.  Постановил,  что  государство - ответчик  должно  выплатить
   заявителю  в течение трех месяцев в погашение издержек  и  расходов
   13852  (тринадцать тысяч восемьсот пятьдесят два) фунта  стерлингов
   и  60 (шестьдесят) пенсов вместе с налогом на добавленную стоимость
   за  вычетом  10420  (десяти тысяч четырехсот двадцати)  французских
   франков, конвертированных в фунты стерлингов по валютному курсу  на
   день вынесения настоящего Решения;
       3. Постановил, что вопрос о применимости статьи 50 Конвенции не
   готов для принятия решения в отношении возмещения ущерба;
       поэтому
       a) сохранил за собой право на решение данного вопроса;
       b)  предложил Правительству и заявителю представить  в  течение
   ближайших  трех месяцев письменные замечания по данному вопросу  и,
   в  частности, сообщить Суду о любом соглашении, которого они  могут
   достичь;
       c)  сохранил за собой право на дальнейшее производство  дела  и
   делегировал  председателю  Суда  полномочия  для  определения  этой
   процедуры, если в этом возникнет необходимость.
   
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 9 февраля 1995 г.
   
                                                          Председатель
                                                         Рольф РИССДАЛ
   
                                                                Грефье
                                                      Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 53 п.  2
   Регламента  Суда  A  к  настоящему Решению прилагается  совпадающее
   мнение судьи Де Мейера.
   
                  СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ДЕ МЕЙЕРА
   
       Не  может быть никаких сомнений в том, что приказ о конфискации
   -  это  следствие осуждения за уголовное преступление и что  он  по
   своей природе является наказанием.
       Такие  факторы,  как  "цель"  приказа,  его  "классификация  по
   внутреннему  праву",  его  "суровость" или  иные  аспекты,  речь  о
   которых  идет  в п. 33 Судебного решения, не являются "относящимися
   к делу".
       Мне  не  нужны  были эти "другие факторы" (см. п. 28  Судебного
   решения),  чтобы сделать вывод, который, с моей точки  зрения,  был
   очевиден.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                  CASE OF WELCH v. THE UNITED KINGDOM
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                        (Strasbourg, 9.II.1995)
   
       In the case of Welch v. the United Kingdom <1>,
       The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with
   Article 43 (art. 43) of the Convention for the Protection of  Human
   Rights   and  Fundamental  Freedoms  ("the  Convention")  and   the
   relevant  provisions of Rules of Court A <2>, as a Chamber composed
   of the following judges:
   --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1>  The  case is numbered 1/1994/448/527. The first number  is
   the  case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant  year (second number). The last two numbers  indicate
   the  case's  position on the list of cases referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the   corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> Rules A apply to all cases referred to the Court before the
   entry  into  force  of Protocol No. 9 (P9) and thereafter  only  to
   cases  concerning  States  not bound by that  Protocol  (P9).  They
   correspond to the Rules that came into force on 1 January 1983,  as
   amended several times subsequently.
   
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr F. Matscher,
       Mr R. Macdonald,
       Mr J. De Meyer,
       Mr I. Foighel,
       Mr R. Pekkanen,
       Sir John Freeland,
       Mr L. Wildhaber,
       Mr K. Jungwiert,
       and also of Mr H. Petzold, Registrar,
       Having deliberated in private on 26 October 1994 and 25 January
   1995,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1.  The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission  of Human Rights ("the Commission") on 15 January  1994,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1  and
   Article  47  (art. 32-1, art. 47) of the Convention. It  originated
   in  an  application  (no. 17440/90) against the United  Kingdom  of
   Great  Britain  and  Northern Ireland lodged  with  the  Commission
   under  Article 25 (art. 25) by a British citizen, Mr  Peter  Welch,
   on 22 June 1990.
       2.  The  Commission's request referred to Articles  44  and  48
   (art.  44,  art.  48)  and to the declaration  whereby  the  United
   Kingdom  recognised  the  compulsory  jurisdiction  of  the   Court
   (Article  46) (art. 46). The object of the request was to obtain  a
   decision as to whether the facts of the case disclosed a breach  by
   the  respondent State of its obligations under Article 7  (art.  7)
   of the Convention.
       3.  In response to the enquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d)  of  Rules of Court A, the applicant stated  that  he
   wished  to  take part in the proceedings and designated the  lawyer
   who would represent him (Rule 30).
       4.  The Chamber to be constituted included ex officio Sir  John
   Freeland, the elected judge of British nationality (Article  43  of
   the  Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the
   Court  (Rule  21 para. 3 (b)). On 28 January 1994, in the  presence
   of  the Registrar, the President drew by lot the names of the other
   seven  members,  namely  Mr F. Matscher, Mr  R.  Macdonald,  Mr  N.
   Valticos, Mr I. Foighel, Mr R. Pekkanen, Mr L. Wildhaber and Mr  K.
   Jungwiert (Article 43 in fine of the Convention and Rule  21  para.
   4) (art. 43).
       Subsequently  Mr  J.  De Meyer, substitute judge,  replaced  Mr
   Valticos,  who was unable to take part in the further consideration
   of the case (Rules 22 para. 1 and 24 para. 1).
       5.  As  President of the Chamber (Rule 21 para. 5), Mr Ryssdal,
   acting  through the Registrar, consulted the Agent  of  the  United
   Kingdom  Government ("the Government"), the applicant's lawyer  and
   the   Delegate  of  the  Commission  on  the  organisation  of  the
   proceedings (Rules 37 para. 1 and 38). Pursuant to the  order  made
   in  consequence,  the Registrar received the Government's  memorial
   on  20  June  1994 and the applicant's memorial on 24 June.  On  15
   September  the applicant's submissions under Article 50  (art.  50)
   were   received.  The  Secretary  of  the  Commission  subsequently
   informed  the  Court that the Delegate would make his  comments  at
   the hearing.
       6.  In  accordance with the President's decision,  the  hearing
   took  place in public in the Human Rights Building, Strasbourg,  on
   24   October  1994.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr M. Eaton, Foreign and Commonwealth Office, Agent,
       Mr A. Moses, QC, Counsel,
       Mr H. Giles, Home Office,
       Mr P. Vallance, Home Office,
       Mr S. Jones, Home Office, Advisers;
       (b) for the Commission
       Mr Gaukur {Jorundsson} <*>, Delegate;
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       (c) for the applicant
       Mr B. Emmerson, Counsel,
       Mr R. Atter, Solicitor,
       Mr J. Cooper, Adviser.
       The  Court  heard  addresses  by  Mr  Gaukur  {Jorundsson},  Mr
   Emmerson  and  Mr Moses and also replies to questions  put  by  the
   President and another judge.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                     I. Circumstances of the case
   
       7.  On 3 November 1986 Mr Welch was arrested for suspected drug
   offences.  On  4  November he was charged in  respect  of  offences
   concerning  the  importation  of  large  quantities  of   cannabis.
   Prosecuting  Counsel advised, prior to February  1987,  that  there
   was  insufficient  evidence to charge Mr Welch with  possession  of
   cocaine with intent to supply.
       8.    After    further   investigations,   including   forensic
   examinations,  further evidence came to light and  on  24  February
   1987  the applicant was charged with the offence of possession with
   intent  to  supply  cocaine alleged to have  been  committed  on  3
   November  1986.  Subsequently, on 5 May 1987, he was  charged  with
   conspiracy to obtain cocaine within intent to supply in respect  of
   activities which occurred between 1 January 1986 and 3 November.
       9.  On 24 August 1988, Mr Welch was found guilty on five counts
   and   was   given   an   overall  sentence  of   twenty-two   years
   imprisonment.  In addition, the trial judge imposed a  confiscation
   order  pursuant  to the Drug Trafficking Offences  Act  1986  ("the
   1986  Act") in the amount of GBP 66,914. In default of the  payment
   of  this  sum he would be liable to serve a consecutive two  years'
   prison sentence. The operative provisions of the 1986 Act had  come
   into  force  on 12 January 1987. The Act applies only  to  offences
   proceedings for which were instituted after this date.
       10.  On  11  June 1990 the Court of Appeal reduced  Mr  Welch's
   overall  sentence  by  two  years.  In  addition  it  reduced   the
   confiscation order by GBP 7,000 to GBP 59,914.
   
                       II. Relevant domestic law
   
       11. The intended purpose of the 1986 Act was to extend existing
   confiscation powers to enable the court to follow drug  trafficking
   money  which had been "laundered" into legitimate property. In  the
   words  of  the Secretary of State who introduced the  Bill  in  the
   House of Commons:
       "By attacking the profits made from drug trafficking, we intend
   to  make  it much less attractive to enter the trade. We intend  to
   help  guard  against  the possibility that  the  profits  from  one
   trafficking  operation  will be used to finance  others,  and,  not
   least,  to  remove  the sense of injury which ordinary  people  are
   bound  to feel at the idea of traffickers, who may have ruined  the
   lives  of  children, having the benefit of the  profits  that  they
   have made from doing so.
       ...
       We  need  the  legislation  because the  forfeiture  powers  in
   existing  law have proved inadequate. The courts cannot  order  the
   forfeiture  of  the  proceeds of an offence  once  they  have  been
   converted  into  another asset - a house,  stocks  and  shares,  or
   valuables  of  any  sort. The Operation Julie  case  was  the  most
   notorious  example of the courts being unable to deprive  convicted
   traffickers, as they wished, of the proceeds of their offences  ...
   the  Bill  is  designed to remedy those defects.  It  will  provide
   powers for courts to confiscate proceeds even after they have  been
   converted  into some other type of asset." (Hansard of  21  January
   1986, Cols 242 and 243)
   
                 A. Drug Trafficking Offences Act 1986
   
       12. The relevant parts of the 1986 Act provide as follows:
       "1. Confiscation orders
       (1)  ...  where a person appears before the Crown Court  to  be
   sentenced in respect of one or more drug trafficking offences  (and
   has  not  previously  been  sentenced or otherwise  dealt  with  in
   respect  of his conviction for the offence or, as the case may  be,
   any of the offences concerned), the court shall act as follows:
       (2)  the  court shall first determine whether he has  benefited
   from drug trafficking.
       (3)  For the purposes of this Act, a person who has at any time
   (whether   before  or  after  the  commencement  of  this  section)
   received  any  payment  or  other reward in  connection  with  drug
   trafficking  carried on by him or another has benefited  from  drug
   trafficking.
       (4) If the court determines that he has so benefited, the court
   shall,  before  sentencing  ... determine  ...  the  amount  to  be
   recovered in his case by virtue of this section.
       (5)  The court shall then in respect of the offence or offences
   concerned -
           (a) order him to pay that amount ...
           ...
       2. Assessing the proceeds of drug trafficking
       (1) For the purposes of this Act -
           (a) any payments or other rewards received  by a person at
       any  time  (whether  before  or  after  the   commencement  of
       section 1 of this Act) in  connection  with  drug  trafficking
       carried  on  by  him  or  another  are  his  proceeds  of drug
       trafficking, and
           (b) the  value  of his proceeds of drug trafficking is the
       aggregate  of  the  values  of  the payments or other rewards.
       (2)  The court may, for the purpose of determining whether  the
   defendant  has benefited from drug trafficking and, if he  has,  of
   assessing the value of his proceeds of drug trafficking,  make  the
   following  assumptions,  except to  the  extent  that  any  of  the
   assumptions are shown to be incorrect in the defendant's case.
       (3) Those assumptions are -
           (a) that any property appearing to the court -
               (i) to have been held by him  at any  time  since  his
           conviction, or
               (ii) to have been transferred to him at any time since
           the beginning of the period of six  years  ending when the
           proceedings were instituted against him,
               was received by him,  at the earliest time at which he
           appears to the  court to  have  held  it, as  a payment or
           reward in  connection  with drug trafficking carried on by
           him,
           (b) that  any  expenditure  of his  since the beginning of
       that  period  was  met  out  of  payments  received  by him in
       connection with drug trafficking carried on by him, and
           (c) that, for the purpose of valuing any property received
       or assumed  to  have  been received by him at any time as such
       a reward, he received the property free of any other interests
       in it ...
       ...
       4. Amount to be recovered under confiscation order
       (1) Subject to subsection (3) below, the amount to be recovered
   in  the  defendant's  case  shall be the  amount  the  Crown  Court
   assesses  to  be  the  value of the defendant's  proceeds  of  drug
   trafficking.
       (2)  If  the  court is satisfied as to any matter relevant  for
   determining  the  amount that might be realised  at  the  time  the
   confiscation  order is made ... the court may issue  a  certificate
   giving  the court's opinion as to the matters concerned  and  shall
   do so if satisfied as mentioned in subsection (3) below.
       (3)  If  the  court is satisfied that the amount  that  may  be
   realised  at the time the confiscation order is made is  less  than
   the  amount  the court assesses to be the value of his proceeds  of
   drug  trafficking,  the amount to be recovered in  the  defendant's
   case under the confiscation order shall be the amount appearing  to
   the court to be the amount that might be so realised."
   
                   B. Discretion of the trial judge
   
       13.  In  determining the amount of the confiscation  order  the
   trial  judge  may take into consideration the degree of culpability
   of  the  offender. For example, in R. v. Porter ([1990] 12 Criminal
   Appeal  Reports  (sentencing) 377) the Court of  Appeal  held  that
   where  more  than  one conspirator was before the court  the  total
   proceeds  of  a  drug  trafficking conspiracy  could  be  unequally
   allocated  as their respective share of the proceeds if  there  was
   evidence  that  the  defendants had played unequal  roles  and  had
   profited  to  a  different extent. Similarly, in the present  case,
   the  trial  judge  made  a much smaller order  in  respect  of  the
   applicant's  co-defendant in recognition of his lesser  involvement
   in the offences.
   
                 C. Imprisonment in default of payment
   
       14.  After a confiscation order has been made, the Crown  Court
   decides upon the period of imprisonment which the offender  has  to
   serve  if he fails to pay. The maximum periods of imprisonment  are
   provided  for  in section 31 of the Powers of Criminal  Courts  Act
   1973.  The  maximum period for an order between  the  sums  of  GBP
   50,000 and GBP 100,000 is two years.
   
                   D. Statements by domestic courts
                concerning the nature of forfeiture and
                        confiscation provisions
   
       15. Prior to the passing of the 1986 Act, Lord Salmon expressed
   the  view  that  forfeitures  of money  had  both  a  punitive  and
   deterrent  purpose  (House  of Lords decision  in  R.  v.  Menocal,
   [1979] 2 Weekly Law Reports 876).
       16.  The domestic courts have commented in various cases on the
   draconian  nature of the confiscation provisions in  the  1986  Act
   and  have  occasionally  referred  to  the  orders,  expressly   or
   impliedly,  as  constituting penalties (R.  v.  Dickens  [1990]  91
   Criminal  Appeal  Reports  164; R. v.  Porter  [1990]  12  Criminal
   Appeal Reports 377; In Re Lorenzo Barretto, High Court decision  of
   30 November 1992 and Court of Appeal decision of 19 October 1993).
       In  the  Court  of Appeal decision in the last-mentioned  case,
   which  concerned the question whether a power to vary  confiscation
   orders  introduced  by  the  Criminal  Justice  (International  Co-
   operation)  Act 1990 could be applied retrospectively,  the  Master
   of the Rolls (Sir Thomas Bingham) stated as follows (at p. 11):
       "While  it  is  true that a confiscation order is  made  before
   sentence  is  passed for the substantive offence, and the  term  of
   imprisonment in default is passed to procure compliance and not  by
   way  of  punishment, these are in a broad sense  penal  provisions,
   inflicting  the vengeance of society on those who have transgressed
   in this field."
       17.  However,  the domestic courts have also  referred  to  the
   confiscation  provisions as not being punitive  but  reparative  in
   purpose  (Re  T  (Restraint Order; Disclosure of Assets)  [1992]  1
   Weekly Law Reports 949).
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       18.  Mr  Welch lodged his application (no. 17440/90)  with  the
   Commission on 22 June 1990. He complained under Article 7 (art.  7)
   of  the  Convention that the confiscation order  imposed  upon  him
   constituted the imposition of a retrospective criminal penalty.  He
   further  complained  of violations of his rights  under  Article  6
   paras. 1 and 2 (art. 6-1, art. 6-2) of the Convention.
       19. On 12 February 1993 the Commission declared the applicant's
   complaint admissible in so far as it raised issues under Article  7
   (art.  7)  of the Convention. The remainder of the application  was
   declared inadmissible.
       In  its  report of 15 October 1993 (Article 31) (art.  31),  it
   expressed  the opinion that there had been no violation of  Article
   7  (art.  7)  (seven votes to seven with the casting  vote  of  the
   Acting   President   being  decisive).  The  full   text   of   the
   Commission's  opinion and of the two dissenting opinions  contained
   in the report is reproduced as an annex to this judgment <3>.
   --------------------------------
       <3>  Note  by the Registrar: For practical reasons  this  annex
   will  appear only with the printed version of the judgment  (volume
   307-A of Series A of the Publications of the Court), but a copy  of
   the Commission's report is obtainable from the registry.
   
                    FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       20.  In  their memorial, the Government requested the Court  to
   find that there has been no violation of Article 7 (art. 7) of  the
   Convention in the present case.
       21.  The  applicant submitted in his memorial that  his  rights
   under  Article 7 (art. 7) have been violated by the application  of
   an enactment which was expressly retrospective in its effect.
   
                             AS TO THE LAW
   
         I. Alleged violation of article 7 para. 1 (art. 7-1)
                           of the Convention
   
       22.  The applicant complained that the confiscation order  that
   was  made against him amounted to the imposition of a retrospective
   criminal  penalty, contrary to Article 7 (art. 7)  which  reads  as
   follows:
       "1.  No  one  shall be held guilty of any criminal  offence  on
   account  of any act or omission which did not constitute a criminal
   offence  under national or international law at the  time  when  it
   was  committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one
   that   was  applicable  at  the  time  the  criminal  offence   was
   committed.
       2.  This  Article (art. 7) shall not prejudice  the  trial  and
   punishment  of  any person for any act or omission  which,  at  the
   time  when it was committed, was criminal according to the  general
   principles of law recognised by civilised nations."
       He   emphasised   that  his  complaint  was  limited   to   the
   retrospective  application of the confiscation  provisions  of  the
   1986 Act and not the provisions themselves.
       23.  He  submitted that in determining whether  a  confiscation
   order  was punitive the Court should look beyond its stated purpose
   and  examine its real effects. The severity and extent of  such  an
   order  identified  it  as  a  penalty  for  the  purposes  of   the
   Convention.
       In  the  first place, under section 2 (3) of the 1986  Act  the
   national  court was entitled to assume that any property which  the
   offender  currently held or which had been transferred  to  him  in
   the  preceding six years, or any gift which he had made during  the
   same  period, were the proceeds of drug trafficking (see  paragraph
   12  above).  In addition by seeking to confiscate the proceeds,  as
   opposed  to  the profits, of drug dealing, irrespective of  whether
   there  had  in  fact been any personal enrichment, the  order  went
   beyond  the notions of reparation and prevention into the realm  of
   punishment.
       Moreover, the fact that an order could not be made unless there
   had  been  a criminal conviction and that the degree of culpability
   of  an  accused was taken into consideration by the court in fixing
   the  amount  of  the  order also pointed  in  the  direction  of  a
   penalty.  Indeed prior to the passing of the 1986  Act  the  courts
   had  regarded  forfeiture  orders as having  the  dual  purpose  of
   punishment  and  deterrence  (see  paragraph  15  above).  Finally,
   confiscation  orders  had  been recognised  as  having  a  punitive
   character  in  various domestic court decisions (see  paragraph  16
   above)  and in several decisions of the Supreme Court of the United
   States  concerning similar legislation (Austin v. the United States
   and  Alexander v. the United States, decisions of 28 June 1993, 125
   Led 2d 441 and 488).
       24. The Government contended that the true purpose of the order
   was  twofold: firstly, to deprive a person of the profits which  he
   had  received  from drug trafficking and secondly,  to  remove  the
   value  of the proceeds from possible future use in the drugs trade.
   It  thus  did  not  seek to impose a penalty or  punishment  for  a
   criminal  offence but was essentially a confiscatory and preventive
   measure.  This  could be seen from the order in the  present  case,
   which  had been made for the purpose of depriving the defendant  of
   illegal  gains.  Had  no  order been made,  the  money  would  have
   remained   within  the  system  for  use  in  further  drug-dealing
   enterprises.
       It was stressed that a criminal conviction for drug trafficking
   was  no  more  than a "trigger" for the operation of the  statutory
   provisions.  Once the triggering event had occurred, there  was  no
   further  link  with any conviction. Thus, the court could  consider
   whether  a person had benefited from drug trafficking at  any  time
   and  not  merely in respect of the offence with which he  had  been
   charged.  Moreover, an order could be made in relation to  property
   which  did  not  form  part  of the subject-matter  of  the  charge
   against  the  defendant or which had been  received  by  him  in  a
   period to which no drug-dealing conviction related.
       Furthermore,  the fact that a period of imprisonment  could  be
   imposed  in  default  of  payment could  be  of  no  assistance  in
   characterising  the nature of the confiscation  order  since  there
   were many non-penal court orders which attracted such a penalty  in
   the  event  of  non-compliance. Similarly the harsh effect  of  the
   order  was  of  no  assistance,  since  the  effectiveness   of   a
   preventive measure required that a drug trafficker be deprived  not
   only  of  net  profits  but of money which would  otherwise  remain
   available for use in the drug trade.
       25.  For the Commission, the order in the present case was  not
   punitive   in   nature   but   reparative   and   preventive   and,
   consequently,  did not constitute a penalty within the  meaning  of
   Article 7 para. 1 (art. 7-1) of the Convention.
       26.  The Court first observes that the retrospective imposition
   of  the  confiscation order is not in dispute in the present  case.
   The  order  was  made following a conviction in  respect  of  drugs
   offences  which had been committed before the 1986  Act  came  into
   force  (see paragraph 11 above). The only question to be determined
   therefore  is  whether the order constitutes a penalty  within  the
   meaning of Article 7 para. 1 (art. 7-1), second sentence.
       27.  The concept of a "penalty" in this provision is, like  the
   notions of "civil rights and obligations" and "criminal charge"  in
   Article  6  para.  1  (art. 6-1), an autonomous Convention  concept
   (see,  inter  alia, - as regards "civil rights" - the X  v.  France
   judgment  of  31 March 1992, Series A no. 234-C, p. 98,  para.  28,
   and  -  as  regards  "criminal charge"  -  the  Demicoli  v.  Malta
   judgment  of  27  August 1991, Series A no. 210, pp.  15-16,  para.
   31).  To  render  the  protection offered by  Article  7  (art.  7)
   effective, the Court must remain free to go behind appearances  and
   assess   for  itself  whether  a  particular  measure  amounts   in
   substance  to  a  "penalty" within the meaning  of  this  provision
   (see,  mutatis mutandis, the Van Droogenbroeck v. Belgium  judgment
   of  24 June 1982, Series A no. 50, p. 20, para. 38, and the Duinhof
   and  Duijf v. the Netherlands judgment of 22 May 1984, Series A no.
   79, p. 15, para. 34).
       28.  The  wording  of  Article 7 para.  1  (art.  7-1),  second
   sentence,  indicates that the starting-point in any  assessment  of
   the  existence of a penalty is whether the measure in  question  is
   imposed  following  conviction  for  a  "criminal  offence".  Other
   factors  that  may  be  taken  into account  as  relevant  in  this
   connection  are the nature and purpose of the measure in  question;
   its  characterisation under national law; the  procedures  involved
   in the making and implementation of the measure; and its severity.
       29. As regards the connection with a criminal offence, it is to
   be  observed  that before an order can be made under the  1986  Act
   the  accused  must  have  been  convicted  of  one  or  more  drug-
   trafficking  offences  (see section  1  (1)  of  the  1986  Act  at
   paragraph 12 above). This link is in no way diminished by the  fact
   that,   due   to   the  operation  of  the  statutory  presumptions
   concerning  the  extent to which the applicant has  benefited  from
   trafficking, the court order may affect proceeds or property  which
   are  not  directly  related to the facts  underlying  the  criminal
   conviction. While the reach of the measure may be necessary to  the
   attainment  of  the aims of the 1986 Act, this does not  alter  the
   fact  that  its  imposition is dependent on  there  having  been  a
   criminal conviction.
       30.  In  assessing the nature and purpose of the  measure,  the
   Court  has had regard to the background of the 1986 Act, which  was
   introduced  to  overcome the inadequacy of the existing  powers  of
   forfeiture  and  to  confer on the courts the power  to  confiscate
   proceeds  after they had been converted into other forms of  assets
   (see  paragraph  11 above). The preventive purpose of  confiscating
   property   that  might  be  available  for  use  in  future   drug-
   trafficking  operations  as well as the purpose  of  ensuring  that
   crime  does  not  pay  are evident from the ministerial  statements
   that  were  made  to Parliament at the time of the introduction  of
   the  legislation  (see paragraph 11 above). However  it  cannot  be
   excluded  that  legislation  which confers  such  broad  powers  of
   confiscation  on the courts also pursues the aim of  punishing  the
   offender.  Indeed  the  aims  of  prevention  and  reparation   are
   consistent  with a punitive purpose and may be seen as  constituent
   elements of the very notion of punishment.
       31.   In   this  connection,  confiscation  orders  have   been
   characterised   in   some  United  Kingdom   court   decisions   as
   constituting  "penalties" and, in others, as pursuing  the  aim  of
   reparation  as  opposed to punishment (see  paragraphs  16  and  17
   above).  Although  on balance these statements point  more  in  the
   direction  of  a confiscation order being a punitive  measure,  the
   Court  does  not consider them to be of much assistance since  they
   were  not  directed at the point at issue under Article 7 (art.  7)
   but  rather  made  in  the  course  of  examination  of  associated
   questions of domestic law and procedure.
       32.  The  Court  agrees with the Government and the  Commission
   that  the  severity of the order is not in itself  decisive,  since
   many  non-penal  measures  of  a  preventive  nature  may  have   a
   substantial impact on the person concerned.
       33.  However,  there are several aspects of the  making  of  an
   order  under the 1986 Act which are in keeping with the idea  of  a
   penalty  as it is commonly understood even though they may also  be
   considered  as essential to the preventive scheme inherent  in  the
   1986  Act. The sweeping statutory assumptions in section 2  (3)  of
   the  1986  Act  that  all property passing through  the  offender's
   hands  over  a  six-year period is the fruit  of  drug  trafficking
   unless  he can prove otherwise (see paragraph 12 above);  the  fact
   that  the  confiscation order is directed to the proceeds  involved
   in  drug dealing and is not limited to actual enrichment or  profit
   (see  sections 1 and 2 of the 1986 Act in paragraph 12 above);  the
   discretion  of the trial judge, in fixing the amount of the  order,
   to  take  into  consideration  the degree  of  culpability  of  the
   accused   (see   paragraph  13  above);  and  the  possibility   of
   imprisonment  in default of payment by the offender (see  paragraph
   14  above)  -  are  all  elements which, when considered  together,
   provide   a   strong  indication  of,  inter  alia,  a  regime   of
   punishment.
       34. Finally, looking behind appearances at the realities of the
   situation,   whatever  the  characterisation  of  the  measure   of
   confiscation, the fact remains that the applicant faced  more  far-
   reaching  detriment as a result of the order than that to which  he
   was  exposed  at  the time of the commission of  the  offences  for
   which  he  was  convicted (see, mutatis mutandis, the Campbell  and
   Fell  v. the United Kingdom judgment of 28 June 1984, Series A  no.
   80, p. 38, para. 72).
       35.  Taking  into  consideration the  combination  of  punitive
   elements  outlined above, the confiscation order amounted,  in  the
   circumstances  of  the  present case, to  a  penalty.  Accordingly,
   there has been a breach of Article 7 para. 1 (art. 7-1).
       36.  The  Court  would  stress, however, that  this  conclusion
   concerns   only  the  retrospective  application  of  the  relevant
   legislation  and  does not call into question in  any  respect  the
   powers  of confiscation conferred on the courts as a weapon in  the
   fight against the scourge of drug trafficking.
   
                II. Application of article 50 (art. 50)
                           of the Convention
   
       37. Article 50 (art. 50) provides as follows:
       "If  the  Court finds that a decision or a measure taken  by  a
   legal  authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ... Convention, and if the internal  law  of  the
   said  Party  allows  only partial reparation to  be  made  for  the
   consequences  of  this decision or measure,  the  decision  of  the
   Court  shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                               A. Damage
   
       38. The applicant claimed an unspecified amount of compensation
   and/or  restitution of the sum confiscated. However, in the  course
   of   the  hearing  before  the  Court  he  pointed  out  that   the
   confiscation  order  had  not  yet been  enforced  because  of  the
   present proceedings.
       The  Government, like the Delegate of the Commission,  made  no
   observations.
       39.  The Court considers that in these circumstances the matter
   is  not  ready  for  decision.  The question  must  accordingly  be
   reserved  and the further procedure fixed, with due regard  to  the
   possibility  of  an agreement being reached between the  Government
   and the applicant (Rule 54 paras. 1 and 4 of Rules of Court A).
   
                         B. Costs and expenses
   
       40.  The  applicant claimed GBP 13,852.60 by way of  costs  and
   expenses in respect of the Strasbourg proceedings.
       Neither  the Government nor the Delegate of the Commission  had
   any comments to make.
       41. The Court considers that the sum is reasonable and that the
   full amount claimed should be awarded less the sums paid by way  of
   legal aid.
   
               FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1.  Holds that there has been a violation of Article 7 para.  1
   (art. 7-1) of the Convention;
       2.  Holds  that  the respondent State is to pay,  within  three
   months,  13,852  (thirteen thousand eight  hundred  and  fifty-two)
   pounds  sterling  and 60 (sixty) pence, together  with  any  value-
   added  tax  that  may be chargeable, for costs and  expenses,  less
   10,420 (ten thousand four hundred and twenty) French francs  to  be
   converted  into pounds sterling at the rate of exchange  applicable
   on the date of delivery of the present judgment;
       3.  Holds  that the question of the application of  Article  50
   (art.  50)  of the Convention is not ready for decision as  regards
   damage;
       accordingly,
       (a) reserves the said question in that respect;
       (b)  invites the Government and the applicant to submit, within
   the  forthcoming  three months, their written observations  on  the
   matter  and,  in particular, to notify the Court of  any  agreement
   they may reach;
       (c)  reserves  the  further  procedure  and  delegates  to  the
   President of the Chamber the power to fix the same if need be.
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing  in  the Human Rights Building, Strasbourg, on  9  February
   1995.
   
                                                  Signed: Rolv RYSSDAL
                                                             President
   
                                               Signed: Herbert PETZOLD
                                                             Registrar
   
   
   
   
   
   
       In  accordance  with  Article 51 para. 2  (art.  51-2)  of  the
   Convention  and Rule 53 para. 2 of Rules of Court A, the concurring
   opinion of Mr De Meyer is annexed to this judgment.
   
                                                      Initialled: R.R.
   
                                                      Initialled: H.P.
   
                 CONCURRING OPINION OF JUDGE DE MEYER
   
       There  could be no doubt that the confiscation order  inflicted
   upon  the  applicant  was  a sanction following  conviction  for  a
   criminal offence, and that it had the nature of a penalty.
       Taking  into  consideration factors such as its "purpose",  its
   "characterisation  under  national law",  its  "severity",  or  the
   elements  involved  in  the  making of the  order  referred  to  in
   paragraph  33  of  the  judgment, could not be  "relevant  in  this
   connection".
       I  did not need these "other factors" (see paragraph 28 of  the
   present  judgment) to reach a conclusion which  was,  in  my  view,
   self-evident.
   
   

Списки

Право 2010


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
17.02.2018
USD
56.36
EUR
70.65
CNY
8.88
JPY
0.53
GBP
79.62
TRY
14.99
PLN
16.99
Разное