Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
14.07.2017
USD
60.18
EUR
68.81
CNY
8.87
JPY
0.53
GBP
77.88
TRY
16.83
PLN
16.22
 

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О КОНТРОЛЕ ЗА ПРИОБРЕТЕНИЕМ И ХРАНЕНИЕМ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ ЧАСТНЫМИ ЛИЦАМИ (ETS N 101) [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. СТРАСБУРГЕ 28.06.1978)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>


                                           [неофициальный перевод] <*>
                                                                      
                             СОВЕТ ЕВРОПЫ
                                   
                         ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
                О КОНТРОЛЕ ЗА ПРИОБРЕТЕНИЕМ И ХРАНЕНИЕМ
                 ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ ЧАСТНЫМИ ЛИЦАМИ
                              (ETS N 101)
                                   
                    (Страсбург, 28 июня 1978 года)
                                   
                               Преамбула
                                   
       Государства-члены   Совета   Европы,   подписавшие    настоящую
   Конвенцию,
   --------------------------------
       <*>  Перевод  на  русский  язык  выполнен  по  заказу  Аппарата
   Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
   
       считая,  что  целью Совета Европы является достижение  большего
   единства между его членами;
       учитывая    угрозу,    связанную   с    растущим    применением
   огнестрельного оружия в преступных целях;
       сознавая, что такое оружие часто приобретается за рубежом;
       желая   утвердить  в  международном  плане  эффективные  методы
   контроля за перемещением оружия через границы;
       сознавая  необходимость избежания мер, способных нанести  ущерб
   законной   международной  торговле  или  вылиться   в   практически
   неосуществимый  или чрезмерно дорогостоящий контроль  на  границах,
   что   противоречило  бы  современным  целям  свободы   передвижения
   товаров и людей,
       договорились о следующем:
   
           Глава I. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМИНОВ И ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 1
                                   
       Для целей настоящей Конвенции:
       a)  термин  "огнестрельное оружие" имеет смысл, определенный  в
   Приложении I к настоящей Конвенции;
       b)  термин  "лицо"  означает  также юридическое  лицо,  имеющее
   учреждение на территории одной из Договаривающихся Сторон;
       c)  термин  "оружейник"  означает  лицо,  чья  профессиональная
   деятельность  заключается  целиком  или  частично  в  производстве,
   продаже, покупке, обмене или аренде огнестрельного оружия;
       d)  термин  "резидент" означает лицо, имеющее постоянное  место
   жительства  на  территории  одной  из  Договаривающихся  Сторон   в
   соответствии с правилом N 9 приложения к Резолюции (72) 1  Комитета
   министров Совета Европы.
   
                               Статья 2
                                   
       Договаривающиеся   Стороны  обязуются  оказывать   друг   другу
   взаимную  помощь  через  соответствующие  административные   органы
   власти   в   целях  борьбы  с  незаконной  торговлей  огнестрельным
   оружием,  поиска и обнаружения огнестрельного оружия, перемещенного
   с территории одного государства на территорию другого.
   
                               Статья 3
                                   
       Каждая   Договаривающаяся  Сторона  сохраняет  свободу  издания
   законов  и  правил в отношении огнестрельного оружия  при  условии,
   что  эти  законы и правила будут совместимы с положениями настоящей
   Конвенции.
   
                               Статья 4
                                   
       Настоящая  Конвенция  не  применяется к  торговым  операциям  с
   огнестрельным   оружием,   в   которых   все   участники   являются
   государствами или действуют по поручению государств.
   
              Глава II. УВЕДОМЛЕНИЕ О ТОРГОВЫХ ОПЕРАЦИЯХ
                                   
                               Статья 5
                                   
       1.  Если  находящееся  на территории одной из  Договаривающихся
   Сторон  огнестрельное оружие продается, перемещается или передается
   в   какой-либо   форме  лицу,проживающему  на   территории   другой
   Договаривающейся Стороны, первая Сторона уведомляет вторую  Сторону
   в соответствии с условиями, предусмотренными статьями 8 и 9.
       2. Для применения положений параграфа 1 настоящей статьи каждая
   Договаривающаяся Сторона принимает необходимые меры,  с  тем  чтобы
   всякое  лицо,  продающее, перемещающее или передающее в  какой-либо
   форме  находящееся на его территории огнестрельное оружие, сообщало
   компетентным  властям  этой  Стороны  сведения  о  такой   торговой
   операции.
   
                               Статья 6
                                   
       Если находящееся на территории одной из Договаривающихся Сторон
   огнестрельное  оружие  перемещается  на  постоянной  основе  и  без
   изменения  в  форме владения на территорию другой  Договаривающейся
   Стороны,  первая  Сторона  уведомляет  об  этом  вторую  Сторону  в
   соответствии с условиями, предусмотренными статьями 8 и 9.
   
                               Статья 7
                                   
       Указанные   в   статьях  5  и  6  уведомления  делаются   также
   Договаривающимся  Сторонам, через территорию которых  огнестрельное
   оружие   перевозится  транзитом,  если  государство   происхождения
   оружия сочтет такую информацию полезной.
   
                               Статья 8
                                   
       1.  Указанные  в  статьях  5,  6 и  7  уведомления  делаются  в
   кратчайшие  сроки.  Договаривающиеся Стороны стремятся  действовать
   так,   чтобы  уведомление  предшествовало  торговой  операции   или
   связанному  с  ней перемещению, либо, если этого не произошло,  оно
   должно   делаться,   насколько  это  возможно,   сразу   после   ее
   осуществления.
       2. В перечисленных в статьях 5, 6 и 7 уведомлениях указываются,
   в частности:
       a)   данные  о  личности,  номере  паспорта  или  удостоверения
   личности  и  адрес  лица,  которому  соответствующее  огнестрельное
   оружие  продано, перемещено или передано в какой-либо  форме,  либо
   лица,  которое перемещает огнестрельное оружие на территорию другой
   Договаривающейся  Стороны на постоянной основе и  без  изменения  в
   форме владения;
       b)   тип,   марка   и   технические   данные   соответствующего
   огнестрельного  оружия,  а  также  его  номер  или   любой   другой
   отличительный знак.
   
                               Статья 9
                                   
       1.  Указанные  в  статьях  5, 6 и 7 уведомления  осуществляются
   между  назначаемыми  Договаривающимися  Сторонами  государственными
   органами власти.
       2.  В случае необходимости уведомления могут передаваться через
   посредство    Международной    организации    уголовного    розыска
   (Интерпол).
       3.  Каждое  государство указывает в момент  сдачи  на  хранение
   документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении  в
   заявлении  на  имя  Генерального  секретаря  Совета  Европы   орган
   власти,    которому    должны   направляться    уведомления.    Оно
   незамедлительно  извещает Генерального секретаря  Совета  Европы  о
   любом последующем изменении, затрагивающем этот порядок.
   
                     Глава III. ДВОЙНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ
                                   
                               Статья 10
                                   
       1.   Каждая   Договаривающаяся  Сторона   принимает   меры   по
   обеспечению  того,  чтобы  никакое  находящееся  на  ее  территории
   огнестрельное  оружие не было продано, перемещено  или  передано  в
   какой-либо  форме  лицу-нерезиденту, не получившему  предварительно
   разрешения ее компетентных властей.
       2.  Такое разрешение выдается лишь в случае, если вышеуказанные
   компетентные власти убедятся, что участвующему в торговой  операции
   лицу  выдано  разрешение  компетентными  властями  Договаривающейся
   Стороны, где оно постоянно проживает.
       3. Если это лицо становится владельцем огнестрельного оружия на
   территории  Договаривающейся Стороны, где  осуществляется  торговая
   операция,  упомянутое в параграфе 1 разрешение будет  выдаваться  в
   те  же  сроки  и на тех же условиях, которые действуют в  отношении
   такого   рода  операций  между  резидентами  этой  Договаривающейся
   Стороны.   Если   огнестрельное  оружие  сразу  же  экспортируется,
   указанные  в  параграфе 1 власти обязаны лишь  удостовериться,  что
   власти  Договаривающейся  Стороны, где  постоянно  проживает  лицо,
   разрешили  данную  торговую  операцию  или  в  целом  такого   рода
   операции.
       4.  Указанные  в  параграфах 1 и 2 настоящей статьи  разрешения
   могут быть заменены международным разрешением.
   
                               Статья 11
                                   
       Каждое   государство  указывает  в  момент  сдачи  на  хранение
   документа  о  ратификации, принятии, утверждении или присоединении,
   какой  из  его  органов  власти  наделяется  полномочиями  выдавать
   разрешения,   упомянутые   в   параграфе   2   статьи    10.    Оно
   незамедлительно  извещает Генерального секретаря  Совета  Европы  о
   любом последующем изменении, затрагивающем этот порядок.
   
                  Глава IV. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 12
                                   
       1.  Настоящая  Конвенция открыта для подписания  государствами-
   членами  Совета  Европы.  Она подлежит  ратификации,  принятию  или
   утверждению.  Документы  о  ратификации, принятии  или  утверждении
   сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
       2.  Конвенция вступает в силу по истечении трех месяцев со  дня
   сдачи  на  хранение  третьего документа о ее ратификации,  принятии
   или утверждении.
       3.  Для  любого  подписавшего  Конвенцию  государства,  которое
   впоследствии  ее  ратифицирует,  Конвенция  вступает  в   силу   по
   истечении  трех месяцев со дня сдачи на хранение его  документов  о
   ратификации, принятии или утверждении.
   
                               Статья 13
                                   
       1.   После  вступления  в  силу  настоящей  Конвенции   Комитет
   министров  Совета  Европы может предложить любому  государству,  не
   являющемуся членом Совета, присоединиться к ней. Решение по  поводу
   такого  предложения принимается в соответствии со  статьей  20  "d"
   Устава  Совета  Европы и должно получить согласие всех  государств-
   членов  Совета  Европы,  являющихся Договаривающимися  Сторонами  в
   рамках настоящей Конвенции.
       2.   Присоединение  осуществляется  путем  сдачи  документа   о
   присоединении  на хранение Генеральному секретарю Совета  Европы  и
   вступает  в  силу  по  истечении  трех  месяцев  со  дня  сдачи  на
   хранение.
   
                               Статья 14
                                   
       1.  Любое  государство может в момент подписания или  сдачи  на
   хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении  или
   присоединении  указать  территорию  или  территории,   на   которые
   распространяется действие настоящей Конвенции.
       2.  Каждое государство может во время сдачи на хранение  своего
   документа  о  ратификации, принятии, утверждении или  присоединении
   или  в любой последующий момент путем заявления на имя Генерального
   секретаря   Совета   Европы   распространить   действие   настоящей
   Конвенции  на любую другую территорию, указанную в этом  заявлении,
   за  международные отношения которой оно несет ответственность и  от
   имени которой уполномочено принимать на себя обязательства.
       3.  Любое  заявление,  сделанное в  соответствии  с  предыдущим
   параграфом,  может  быть  отозвано в  отношении  любой  территории,
   указанной   в   этом  заявлении,  путем  уведомления   Генерального
   секретаря. Отзыв вступает в силу по истечении шести месяцев со  дня
   получения уведомления Генеральным секретарем.
   
                               Статья 15
                                   
       1.  Каждое государство может в момент подписания или  сдачи  на
   хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении  или
   присоединении  заявить  о  применении  одной  или  более  оговорок,
   содержащихся в Приложении II к настоящей Конвенции.
       2.   Любая  Договаривающаяся  Сторона,  сделавшая  оговорку   в
   соответствии  с предыдущим параграфом, может отозвать ее  полностью
   или  частично путем заявления на имя Генерального секретаря  Совета
   Европы.   Отзыв   вступает  в  силу  в  день  получения   заявления
   Генеральным секретарем Совета Европы.
       3.  Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорку в соответствии
   с  параграфом  1  настоящей статьи, не может  требовать  применения
   положения,  в  отношении  которого сделана оговорка,  любой  другой
   Стороной,  однако,  если  оговорка  носит  частичный  или  условный
   характер,   сделавшая   ее  Сторона  может   требовать   применения
   соответствующего  положения  в той  мере,  в  какой  она  сама  его
   приняла.
   
                               Статья 16
                                   
       1.   Договаривающиеся  Стороны  могут  заключать  между   собой
   двусторонние    или   многосторонние   соглашения   по    вопросам,
   затрагиваемым  настоящей Конвенцией, лишь в  целях  дополнения  или
   усиления  ее  положений или лучшего применения закрепленных  в  ней
   принципов.
       2.  Вместе с тем, если две или более Стороны урегулировали свои
   отношения  на  единообразной законодательной основе  или  в  рамках
   особого  режима, накладывающего на них более широкие обязательства,
   они  вправе  регулировать  свои  взаимоотношения  в  этой  области,
   основываясь  исключительно  на этой  базе,  невзирая  на  положения
   настоящей Конвенции.
       3.  Договаривающиеся Стороны, решившие исключить из сферы своих
   взаимоотношений  применение настоящей Конвенции, в  соответствии  с
   параграфом  2  настоящей  статьи  направляют  об  этом  уведомление
   Генеральному секретарю Совета Европы.
   
                               Статья 17
                                   
       1.  Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы
   следит  за соблюдением настоящей Конвенции и способствует в  случае
   необходимости  полюбовному урегулированию любой  проблемы,  которая
   может возникнуть в связи с применением Конвенции.
       2. С учетом технического, социального и экономического развития
   Европейский  комитет по проблемам преступности может  разрабатывать
   и   вносить  на  рассмотрение  Комитета  министров  Совета   Европы
   предложения  в  целях  улучшения и дополнения  положений  настоящей
   Конвенции и, в частности, изменения содержания Приложения I.
   
                               Статья 18
                                   
       1. В случае войны или других исключительных обстоятельств любая
   Сторона  может вводить правила, временно отступающие  от  положений
   настоящей Конвенции и имеющие незамедлительное действие.
       2.  Любая Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем
   уведомления Генерального секретаря Совета Европы. Такая  денонсация
   вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения  такого
   уведомления Генеральным секретарем.
   
                               Статья 19
                                   
       Генеральный  секретарь  Совета Европы  уведомляет  государства-
   члены  Совета  и  любое государство, присоединившееся  к  настоящей
   Конвенции:
       a) о любом подписании;
       b) о любой сдаче на хранение ратификационной грамоты,
       документа о принятии, утверждении или присоединении;
       c)  о  любой  дате  вступления  в силу  настоящей  Конвенции  в
   соответствии со статьями 12 и 13;
       d) о любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии
   с положениями параграфа 3 статьи 9;
       e) о любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии
   с положениями статьи 11;
       f) о любом заявлении или уведомлении, полученном в соответствии
   с положениями статьи 14;
       g)  о  любой оговорке, сделанной в соответствии с параграфом  1
   статьи 15;
       h)  об  отзыве  любой  оговорки,  сделанном  в  соответствии  с
   параграфом 2 статьи 15;
       i) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями
   параграфа  3 статьи 16 и касающемся единообразного законодательства
   или особого режима;
       j) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями
   параграфа  1  статьи  18,  и дате, когда в  зависимости  от  случая
   вводится или прекращается отступление от положений Конвенции;
       k) о любом уведомлении, полученном в соответствии с положениями
   пункта 2 статьи 18 и дате вступления в силу денонсации.
       В  удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на  то
   уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
   
       Совершено  в  Страсбурге  28 июня 1978  года  на  английском  и
   французском  языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   одном   экземпляре,  который  хранится  в  архиве  Совета   Европы.
   Генеральный  секретарь  Совета  Европы  передает  заверенные  копии
   Конвенции  каждому  из  подписавших ее или присоединившихся  к  ней
   государств.
   
   
   
   
   
   
                                                          Приложение I
                                                                      
       А.  Для целей настоящей Конвенции термин "огнестрельное оружие"
   означает:
       1.  Любой  предмет,  (i)  изготовленный  и  приспособленный   в
   качестве  оружия, из которого заряд дроби, пуля или  другой  снаряд
   или  вредоносное  газовое,  жидкое или  иное  вещество  могут  быть
   выпущены с помощью взрывного, газового или воздушного давления  или
   других  способов,  и (ii) соответствующий одному  из  перечисленных
   ниже описаний, при этом понимается, что подпараграфы от "а" до  "f"
   включительно,  а  также подпараграф "i" содержат лишь  предметы  со
   взрывной тягой:
           a) автоматическое оружие;
           b) короткоствольное,   полуавтоматическое,   многозарядное
       или однозарядное оружие;
           c) длинноствольное, полуавтоматическое  или  многозарядное
       оружие и хотя бы с одним нарезным стволом;
           d) длинноствольное, однозарядное оружие хотя  бы  с  одним
       нарезным стволом;
           e) длинноствольное,   гладкоствольное,  полуавтоматическое
       или многозарядное оружие;
           f) переносные ракетные пусковые устройства;
           g) любое оружие или иное устройство,  вызывающее опасность
       для жизни или здоровья людей  посредством  выброса  токсичных,
       едких или одурманивающих веществ;
           h) огнемет для нападения или обороны;
           i) длинноствольное, однозарядное, гладкоствольное оружие;
           j) длинноствольное  оружие  с  использованием   газа   для
       выброса заряда;
           k) короткоствольное   оружие  с  использованием  газа  для
       выброса заряда;
           l) длинноствольное, пневматическое оружие;
           m) короткоствольное, пневматическое оружие;
           n) оружие с  использованием  только  пружины  для  выброса
       заряда.
       При  условии, что из параграфа 1 будет исключен любой  предмет,
   могущий в него войти, который:
       i) стал окончательно непригодным к употреблению;
       ii)  не  подпадает из-за слабой мощности под контроль в  стране
   его происхождения;
       iii)   изготовлен  в  целях  подачи  сигнала  тревоги,  другого
   сигнала,  проведения  спасательных работ,  убоя  скота,  охоты  или
   рыбной  ловли с помощью гарпуна либо в промышленных или технических
   целях  при условии, что может быть использован только для указанных
   целей;
       iv)  не  подпадает  под  контроль  в  стране,  из  которой  оно
   перемещается по причине древности.
       2.  Ударно-спусковой  механизм, патронник,  барабан  или  ствол
   любого предмета, указанного в вышеуказанном параграфе 1.
       3.  Любой  заряд,  явно предназначенный для выброса  с  помощью
   предметов,  указанных в подпараграфах от "а" до  "f"  включительно,
   "i",  "j",  "k" или "n" в вышеуказанном параграфе 1, а также  любое
   вещество  или материал, явно предназначенные для выброса с  помощью
   предметов,  указанных  в подпараграфе "g" вышеуказанного  параграфа
   1.
       4.  Оптические  прицелы с подсветкой или оптические  прицелы  с
   электронным   светоусилительным   или   инфракрасным   устройством,
   предназначенные  для установки на одном из предметов,  указанных  в
   вышеуказанном параграфе 1.
       5.  Глушитель  для  насадки  на  любой  предмет,  указанный   в
   вышеуказанном параграфе 1.
       6.  Любые  граната, бомба или иной снаряд, содержащее  взрывное
   или зажигательное устройство.
       В. Для целей настоящего Приложения:
       a)  "автоматическое"  означает оружие,  способное  выстреливать
   очередями каждый раз при нажатии спускового крючка;
       b)  "полуавтоматическое" означает оружие,  выстреливающее  один
   заряд каждый раз при нажатии только спускового крючка;
       c)  "многозарядное" означает оружие, требующее каждый  раз  для
   производства  выстрела  задействования, помимо  спускового  крючка,
   зарядного механизма;
       d)  "одноразовое"  означает оружие, ствол или  стволы  которого
   должны заряжаться перед каждым выстрелом;
       e) "короткоствольное" означает оружие, длина ствола которого не
   превышает 30 см или вся его длина не превышает 60 см;
       f)  "длинноствольное"  означает оружие, длина  ствола  которого
   превышает 30 см или вся его длина превышает 60 см.
   
   
   
   
   
   
                                                         Приложение II
                                                                      
       Любое  государство  может  заявить, что  резервирует  за  собой
   право:
       a)  не  применять  главу  II настоящей  Конвенции  в  том,  что
   касается   одного   или  нескольких  предметов,   перечисленных   в
   подпараграфах  от  "i"  до  "n"  включительно  параграфа  1  или  в
   параграфах 2, 3, 4, 5 или 6 Приложения I к настоящей Конвенции;
       b) не применять главу III настоящей Конвенции;
       c)  не  применять  главу III настоящей  Конвенции  в  том,  что
   касается   одного   или  нескольких  предметов,   перечисленных   в
   подпараграфах  от  "i"  до  "n"  включительно  параграфа  1  или  в
   параграфах 2, 3, 4, 5 или 6 Приложения I к настоящей Конвенции;
       d)  не  применять  главу  III настоящей  Конвенции  к  торговым
   операциям  между  оружейниками, проживающими  на  территориях  двух
   Договаривающихся Сторон.
   
   
   
   
   
   
                          EUROPEAN CONVENTION
                   ON THE CONTROL OF THE ACQUISITION
               AND POSSESSION OF FIREARMS BY INDIVIDUALS
                                   
                       (Strasbourg, 28.VI.1978)
                                   
       The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
       Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve
   a greater unity between its Members;
       Considering the threat posed by the increasing use of  firearms
   in crime;
       Conscious  of  the fact that such firearms are  often  obtained
   abroad;
       Desirous  of  instituting on an international  scale  effective
   methods of controlling the movement of firearms across frontiers;
       Aware  of the need to avoid measures that may hamper legitimate
   international  trade or result in impracticable or  unduly  onerous
   frontier  controls that conflict with modern goals  of  freedom  of
   movement of goods and of persons,
       Have agreed as follows:
   
             Chapter I. DEFINITIONS AND GENERAL PROVISIONS
                                   
                               Article 1
   
       For the purposes of this Convention:
       a.  "firearm" has the meaning assigned to it in Appendix  I  to
   this Convention;
       b.  "person" shall also mean a legal person having a  place  of
   business in the territory of a Contracting Party;
       c.  "dealer"  means  a person whose trade or business  consists
   wholly  or  partly in the manufacture, sale, purchase, exchange  or
   hire of firearms;
       d.  "resident" refers to a person who has habitual residence in
   the  territory  of a Contracting Party within the meaning  of  Rule
   No.  9  of  the  annex  to Resolution (72) 1 of  the  Committee  of
   Ministers of the Council of Europe.
   
                               Article 2
   
       The  Contracting Parties undertake to afford each other  mutual
   assistance  through the appropriate administrative  authorities  in
   the  suppression of illegal traffic in firearms and in the  tracing
   and  locating  of  firearms transferred from the territory  of  one
   State to the territory of another.
   
                               Article 3
   
       Each Contracting Party shall remain free to prescribe laws  and
   regulations  concerning  firearms  provided  that  such  laws   and
   regulations  are  not  incompatible with  the  provisions  of  this
   Convention.
   
                               Article 4
   
       This  Convention  does not apply to any transaction  concerning
   firearms  to which all the parties are States or acting  on  behalf
   of States.
   
               Chapter II. NOTIFICATION OF TRANSACTIONS
                                   
                               Article 5
   
       1.  If  a firearm situate within the territory of a Contracting
   Party  is  sold, transferred or otherwise disposed of to  a  person
   resident in the territory of another Contracting Party, the  former
   Party shall notify the latter in the manner provided in Articles  8
   and 9.
       2.  For  the  purpose of the application of the  provisions  of
   paragraph 1 of this Article, each Contracting Party shall take  the
   steps  necessary to ensure that any person who sells, transfers  or
   otherwise disposes of a firearm situate within its territory  shall
   furnish   particulars   of  the  transaction   to   the   competent
   authorities of that Party.
   
                               Article 6
   
       If  a  firearm  situate within the territory of  a  Contracting
   Party  is  transferred  permanently  and  without  change  in   the
   possession  thereof to the territory of another Contracting  Party,
   the former Party shall notify the latter in the manner provided  in
   Articles 8 and 9.
   
                               Article 7
   
       The notifications referred to in Article 5 and 6 shall also  be
   made  to  the Contracting Parties through whose territory a firearm
   passes  in transit when the State from whose territory it  is  sent
   deems such information to be useful.
   
                               Article 8
   
       1.  The notifications referred to in Articles 5, 6 and 7  shall
   be  made  as  expeditiously as possible.  The  Contracting  Parties
   shall  use  their  best endeavours to ensure that  notification  is
   made  prior to the transaction or the transfer to which it relates,
   failing which it shall be made as soon as possible thereafter.
       2.  The notifications referred to in Articles 5, 6 and 7 shall,
   in particular, indicate:
       a.  the  identity, the number of passport or identity card  and
   the  address of the person to whom the firearm in question is sold,
   transferred  or  otherwise disposed of or  of  the  person  who  is
   transferring  a  firearm permanently to the territory  for  another
   Contracting Party without change of possession;
       b.  the  type,  make  and characteristics  of  the  firearm  in
   question as well as its number or any other distinguishing mark.
   
                               Article 9
   
       1. The notifications referred to in Article 5, 6 and 7 shall be
   made  between such national authorities as the Contracting  Parties
   shall designate.
       2.  When appropriate the notifications may be sent through  the
   International Criminal Police Organisation (Interpol).
       3. Any State shall, at the time of depositing its instrument of
   ratification,  acceptance,  approval or accession,  by  declaration
   addressed  to  the  Secretary General of  the  Council  of  Europe,
   indicate  the authority to which notifications should be addressed.
   It  shall forthwith notify the Secretary General of the Council  of
   Europe  of  any  subsequent modification of the  identity  of  such
   authorities.
   
                   Chapter III. DOUBLE AUTHORISATION
                                   
                              Article 10
   
       1.  Each  Contracting Party shall take the measures appropriate
   to  ensure  that no firearm situate within its territory  is  sold,
   transferred  or  otherwise disposed of to  a  person  not  resident
   there  who  has not first obtained authorisation from the competent
   authorities of the said Contracting Party.
       2. This authorisation shall not be granted unless the competent
   authorities  shall first have been satisfied that an  authorisation
   in  respect of the transaction in question has been granted to  the
   said  person by the competent authorities of the Contracting  Party
   in which he is resident.
       3.  If  this  person  takes possession of the  firearm  in  the
   territory  of the Contracting Party in which the transaction  takes
   place,  the authorisation referred to in paragraph 1 shall only  be
   granted  on  the  terms  and conditions on which  an  authorisation
   would  be  granted  in  a transaction involving  residents  of  the
   Contracting   Party  concerned.  If  the  firearm  is   immediately
   exported,  the  authorities referred to in  paragraph  1  are  only
   obliged to ascertain that the authorities of the Contracting  Party
   in  which  the  said  person  is a resident  have  authorised  this
   particular transaction or such transactions in general.
       4. The authorisations referred to in paragraphs 1 and 2 of this
   Article may be replaced by an international licence.
   
                              Article 11
   
       Any  State  shall, at the time of depositing its instrument  of
   ratification, acceptance, approval or accession, specify  which  of
   its  authorities is competent to issue the authorisations  referred
   to  in  paragraph  2 of Article 10. It shall forthwith  notify  the
   Secretary  General  of  the  Council of Europe  of  any  subsequent
   modification of the identity of such authorities.
   
                     Chapter IV. FINAL PROVISIONS
                                   
                              Article 12
   
       1.  This  Convention shall be open to signature by  the  member
   States   of  the  Council  of  Europe.  It  shall  be  subject   to
   ratification,  acceptance or approval. Instruments of ratification,
   acceptance  or  approval  shall  be deposited  with  the  Secretary
   General of the Council of Europe.
       2.  The  Convention shall enter into force on the first day  of
   the  month following the expiration of three months after the  date
   of  the deposit of the third instrument of ratification, acceptance
   or approval.
       3.  In  respect of any signatory State ratifying, accepting  or
   approving it subsequently, the Convention shall come into force  on
   the  first  day  of  the month following the  expiration  of  three
   months  after  the  date  of  the  deposit  of  its  instrument  of
   ratification, acceptance or approval.
   
                              Article 13
   
       1. After the entry into force of this Convention, the Committee
   of  Ministers  of the Council of Europe may invite  any  non-member
   State  to  accede thereto. The decision containing this  invitation
   shall  be  in  accordance with Article 20.d of the Statute  of  the
   Council  of  Europe  and  receive the unanimous  agreement  of  the
   member  States  of  the  Council of Europe  which  are  Contracting
   Parties to the Convention.
       2.  Such  accession  shall be effected by depositing  with  the
   Secretary  General  of  the  Council of  Europe  an  instrument  of
   accession  which shall take effect three months after the  date  of
   its deposit.
   
                              Article 14
   
       1.  Any  State may, at the time of signature or when depositing
   its  instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   specify  the  territory  or territories to  which  this  Convention
   shall apply.
       2.   Any   State   may,  when  depositing  its  instrument   of
   ratification,  acceptance, approval or accession or  at  any  later
   date,  by  declaration addressed to the Secretary  General  of  the
   Council  of  Europe, extend this Convention to any other  territory
   or   territories  specified  in  the  declaration  and  for   whose
   international relations it is responsible or on whose behalf it  is
   authorised to give undertakings.
       3. Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph
   may, in respect of any territory mentioned in such declaration,  be
   withdrawn  by  means of a notification addressed to  the  Secretary
   General.  Such a withdrawal shall take effect six months after  the
   date of receipt by the Secretary General of such notification.
   
                              Article 15
   
       1.  Any  State may, at the time of signature or when depositing
   its  instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   declare  that  it avails itself of one or more of the  reservations
   provided for in Appendix II to this Convention.
       2.  Any  Contracting  Party may wholly  or  partly  withdraw  a
   reservation it has made in accordance with the foregoing  paragraph
   by  means  of a declaration addressed to the Secretary  General  of
   the  Council  of Europe which shall become effective  as  from  the
   date of its receipt.
       3.  A  Contracting  Party  which  has  made  a  reservation  in
   accordance  with  paragraph 1 of this Article  may  not  claim  the
   application  by  any  other Party of the  provision  on  which  the
   reservation  has been made; it may, however, if its reservation  is
   partial  or  conditional, claim the application of  that  provision
   insofar as it has itself accepted it.
   
                              Article 16
   
       1.  The  Contracting  Parties may  not  conclude  bilateral  or
   multilateral agreements with one another on the matters dealt  with
   in  this  Convention, except in order to supplement its  provisions
   or facilitate application of the principles embodied in it.
       2. However, should two or more Contracting Parties establish or
   have  already  established their relations in this  matter  on  the
   basis  of  uniform legislation or a special system  of  their  own,
   providing  for more extensive obligations, they shall  be  entitled
   to   regulate  those  relations  accordingly  notwithstanding   the
   provisions of this Convention.
       3.  Contracting Parties ceasing in accordance with paragraph  2
   of  this  Article  to apply the terms of this Convention  to  their
   mutual  relations in this matter shall notify the Secretary General
   of the Council of Europe to that effect.
   
                              Article 17
   
       1.  The European Committee on Crime Problems of the Council  of
   Europe  shall  be kept informed regarding the application  of  this
   Convention  and  shall  do  whatever is  needful  to  facilitate  a
   friendly  settlement of any difficulty which may arise out  of  its
   execution.
       2.  The European Committee on Crime Problems may, in the  light
   of  future  technical, social and economic developments,  formulate
   and  submit to the Committee of Ministers of the Council of  Europe
   proposals  designed to amend or supplement the provisions  of  this
   Convention and in particular to alter the contents of Appendix I.
   
                              Article 18
   
       1.  In the event of war or other exceptional circumstances  any
   Contracting  Party may make rules temporarily derogating  from  the
   provisions  of  this  Convention and having  immediate  effect.  It
   shall  forthwith  notify the Secretary General of  the  Council  of
   Europe of any such derogation and of its cesser.
       2.  Any Contracting Party may denounce this Convention by means
   of  a  notification  addressed  to the  Secretary  General  of  the
   Council  of Europe. Such denunciation shall take effect six  months
   after  the  date  of  receipt  by the  Secretary  General  of  such
   notification.
   
                              Article 19
   
       The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
   member  States  of the Council and any State that  has  acceded  to
   this Convention of:
       a. any signature;
       b.  any  deposit of an instrument of ratification,  acceptance,
   approval or accession;
       c.  any  date  of  entry  into  force  of  this  Convention  in
   accordance with Articles 12 and 13;
       d. any declaration or notification received in pursuance of the
   provisions of Article 9, paragraph 3;
       e. any declaration or notification received in pursuance of the
   provisions of Article 11;
       f. any declaration or notification received in pursuance of the
   provisions of Article 14;
       g.  any  reservation  made in pursuance of  the  provisions  of
   Article 15, paragraph 1;
       h.  the withdrawal of any reservation made in pursuance of  the
   provisions of Article 15, paragraph 2;
       i.  any notification received in pursuance of the provisions of
   Article  16, paragraph 3, and concerning uniform legislation  or  a
   special system;
       j.  any notification received in pursuance of the provisions of
   Article  18,  paragraph 1, and the date on which the derogation  is
   made or ceases, as the case may be;
       k.  any notification received in pursuance of the provisions of
   Article  18, paragraph 2, and the date on which denunciation  takes
   effect.
       In  witness  whereof  the undersigned,  being  duly  authorised
   thereto, have signed this Convention.
   
       Done at Strasbourg, this 28th day of June 1978, in English  and
   in  French,  both texts being equally authoritative,  in  a  single
   copy  which  shall remain deposited in the archives of the  Council
   of  Europe.  The Secretary General of the Council of  Europe  shall
   transmit  certified  copies to each of the signatory  and  acceding
   States.
   
   
   
   
   
   
                                                            Appendix I
   
       A. For the purposes of this Convention "firearm" shall mean:
       1.  Any object which i. is designed or adapted as a weapon from
   which a shot, bullet or other missile, or a noxious gas, liquid  or
   other  substance  may be discharged by means of explosive,  gas  or
   air  pressure  or by any other means of propulsion, and  ii.  falls
   within  one of the specific descriptions below, it being understood
   that  sub-paragraphs  a to f inclusive and i include  only  objects
   utilising an explosive propellant:
           a. automatic arms;
           b. short   arms    with    semi-automatic,   repeating  or
       single-shot mechanism;
           c. long  arms  with  semi-automatic or repeating mechanism
       with at least one rifled barrel;
           d. single-shot long arms with at least one rifled barrel;
           e. long  arms  with  semi-automatic or repeating mechanism
       and smooth-bore barrel(s) only;
           f. portable rocket launchers;
           g. any  arms or other instruments designed to cause danger
       to life or health of persons by  firing  stupefying  toxic  or
       corrosive substances;
           h. flame-throwers meant for attack or defence;
           i. single-shot long arms with smooth-bore barrel(s) only;
           j. long arms with gas propellant mechanism;
           k. short arms with gas propellant mechanism;
           l. long arms with compressed air propellant mechanism;
           m. short arms with compressed air propellant mechanism;
           n. arms propelling projectiles by means of a spring only.
       Provided  always  that  there  shall  be  excluded  from   this
   paragraph 1 any object otherwise included therein which:
       i. has been permanently rendered unfit for use;
       ii.  on  account of its low power is not subject to control  in
   the State from which it is to be transferred;
       iii.  is  designed for alarm, signalling, life  saving,  animal
   slaughtering,  harpooning or for industrial or  technical  purposes
   on  condition  that such objects are usable for the stated  purpose
   only;
       iv.  on  account of its antiquity is not subject to control  in
   the State from which it is to be transferred.
       2.  The  firing mechanism, chamber, cylinder or barrel  of  any
   object comprised in paragraph 1 above.
       3.  Any  ammunition specially designed to be discharged  by  an
   object comprised in sub-paragraphs a to f inclusive, i, j, k  or  n
   of  paragraph  1  above  and  any  substance  or  matter  specially
   designed  to  be  discharged  by an instrument  comprised  in  sub-
   paragraph g of paragraph 1 above.
       4.  Telescope sights with light beam or telescope  sights  with
   electronic light amplification device or infra-red device  provided
   that  they  are  designed to be fitted to any object  comprised  in
   paragraph 1 above.
       5.  A silencer designed to be fitted to any object comprised in
   paragraph 1 above.
       6.  Any grenade, bomb or other missile containing explosive  or
   incendiary devices.
       B. For the purposes of this Appendix:
       a.  "automatic" denotes a weapon which is capable of firing  in
   bursts each time the trigger is operated;
       b.  "semi-automatic" denotes a weapon which fires a  projectile
   each time the trigger alone is operated;
       c.  "repeating  mechanism" denotes a weapon  the  mechanism  of
   which  in  addition to the trigger must be operated each  time  the
   weapon is to be fired;
       d. "single-shot" denotes a weapon whereof the barrel or barrels
   must be loaded before each shot;
       e.  "short"  denotes a weapon with a barrel  not  exceeding  30
   centimetres   or   whose  overall  length  does   not   exceed   60
   centimetres;
       f.   "long"  denotes  a  weapon  with  a  barrel  exceeding  30
   centimetres whose overall length exceeds 60 centimetres.
   
   
   
   
   
   
                                                           Appendix II
   
       Any State may declare that it reserves the right:
       a. not to apply Chapter II of this Convention in respect of any
   one  or  more  of the objects comprised in sub-paragraphs  i  to  n
   inclusive  of  paragraph 1 or in paragraphs 2, 3,  4,  5  or  6  of
   Appendix I to this Convention;
       b. not to apply Chapter III of this Convention;
       c.  not  to apply Chapter III of this Convention in respect  of
   any  one or more of the objects comprised in sub-paragraphs i to  n
   inclusive  of  paragraph 1 or in paragraphs 2, 3,  4,  5  or  6  of
   Appendix I to this Convention;
       d.  not to apply Chapter III of this Convention to transactions
   between  dealers  resident in the territories  of  two  Contracting
   Parties.
   
   

Списки

Право 2010


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
14.07.2017
USD
60.18
EUR
68.81
CNY
8.87
JPY
0.53
GBP
77.88
TRY
16.83
PLN
16.22
Разное