Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
11.08.2017
USD
59.93
EUR
70.27
CNY
9
JPY
0.54
GBP
77.69
TRY
16.94
PLN
16.45
 

РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ (ETS N 157) [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. СТРАСБУРГЕ 01.02.95)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>




 РАТИФИЦИРОВАНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 18.06.1998 N 84-ФЗ


                              СОВЕТ ЕВРОПЫ

                           РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ
                    О ЗАЩИТЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ
                              (ETS N 157)

                    (Страсбург, 1 февраля 1995 года)

       Государства  -  члены  Совета  Европы  и  другие  государства,
   подписавшие настоящую Рамочную конвенцию,
       считая, что целью Совета Европы является  достижение  большего
   единства между его членами во имя защиты и осуществления идеалов и
   принципов, являющихся их общим достоянием,
       считая, что  одним  из  средств  достижения этой цели является
   защита и дальнейшее развитие прав человека и основных свобод,
       желая претворять  в жизнь положения Декларации глав государств
   и правительств государств - членов Совета Европы,  принятой в Вене
   9 октября 1993 года,
       исполненные решимости  защищать   на   своих   соответствующих
   территориях существование национальных меньшинств,
       считая, что потрясения,  имевшие место в европейской  истории,
   продемонстрировали,  что  защита  национальных меньшинств является
   необходимым    условием    для    стабильности,    демократической
   безопасности и мира на европейском континенте,
       считая, что  плюралистическое   и   подлинно   демократическое
   общество должно не только уважать этническую, культурную, языковую
   и  религиозную  самобытность   любого   лица,   принадлежащего   к
   национальному  меньшинству,  но  также создавать и соответствующие
   условия,  позволяющие  выражать,   сохранять   и   развивать   эту
   самобытность,
       считая, что   создание   обстановки   терпимости   и   диалога
   необходимо  для  того,  чтобы  культурное  разнообразие  в  каждом
   обществе стало источником,  а также фактором обогащения,  а не его
   раскола,
       считая, что развитие терпимой и процветающей Европы зависит не
   только от сотрудничества между государствами, но и основывается на
   трансграничном  сотрудничестве  между  местными  и   региональными
   властями  при соблюдении Конституции и территориальной целостности
   каждого государства,
       принимая во  внимание  Конвенцию  о  защите  прав  человека  и
   основных свобод и Протоколы к ней,
       принимая во  внимание  обязательства  по  защите  национальных
   меньшинств,  содержащиеся в конвенциях и  декларациях  Организации
   Объединенных Наций, а также в документах Совещания по безопасности
   и сотрудничеству в Европе,  в частности в Копенгагенском документе
   от 29 июня 1990 года,
       исполненные решимости определить  принципы,  которые  надлежит
   соблюдать,  и обязательства,  которые вытекают из них, с тем чтобы
   обеспечить в  государствах  -  членах  и  в  других  государствах,
   которые могут стать участниками настоящего документа,  эффективную
   защиту национальных меньшинств и прав и свобод лиц,  принадлежащих
   к   ним,   при   соблюдении   верховенства   закона   и   уважении
   территориальной целостности и государственного суверенитета,
       исполненные решимости    претворять    в    жизнь    принципы,
   закрепленные   в   настоящей   Рамочной   конвенции,   посредством
   национального  законодательства  и соответствующей государственной
   политики,
       согласились о нижеследующем:

                                Раздел I

                                Статья 1

       Защита национальных   меньшинств   и   прав   и   свобод  лиц,
   принадлежащих к этим меньшинствам,  является  неотъемлемой  частью
   международной  защиты  прав человека и в качестве таковой является
   областью международного сотрудничества.

                                Статья 2

       Положения настоящей     Рамочной     конвенции     применяются
   добросовестно,  в  духе  понимания  и  терпимости  и с соблюдением
   принципов добрососедства, дружественных отношений и сотрудничества
   между государствами.

                                Статья 3

       1. Любое  лицо,  принадлежащее  к  национальному  меньшинству,
   имеет   право   свободного   выбора   рассматриваться    или    не
   рассматриваться как таковое,  и этот выбор или осуществление прав,
   которые связаны с этим выбором,  никоим образом не должны ущемлять
   данное лицо.
       2. Лица,  принадлежащие  к  национальным  меньшинствам,  могут
   осуществлять   права  и  пользоваться  свободами,  вытекающими  из
   принципов,   закрепленных   в   настоящей   Рамочной    конвенции,
   индивидуально, а также совместно с другими лицами.

                               Раздел II

                                Статья 4

       1. Стороны обязуются гарантировать любым лицам,  принадлежащим
   к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и на
   равную   защиту   со   стороны   закона.  В  связи  с  этим  любая
   дискриминация,  основанная  на  принадлежности   к   национальному
   меньшинству, запрещается.
       2. Стороны   обязуются   принимать   в   необходимых   случаях
   надлежащие   меры,   с   тем   чтобы  поощрять  во  всех  областях
   экономической,  социальной, политической и культурной жизни полное
   и   действительное   равенство   между  лицами,  принадлежащими  к
   национальному меньшинству,  и лицами, принадлежащими к большинству
   населения. В связи с этим Стороны должным образом учитывают особое
   положение лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам.
       3. Меры, принимаемые в соответствии с положениями пункта 2, не
   рассматриваются как акт дискриминации.

                                Статья 5

       1. Стороны обязуются поощрять создание благоприятных  условий,
   позволяющих   обеспечить   лицам,   принадлежащим  к  национальным
   меньшинствам,  возможности поддерживать и развивать свою культуру,
   а  также  сохранять  основные элементы их самобытности,  а именно:
   религию, язык, традиции и культурное наследие.
       2. Без  ущерба  для  мер,  принимаемых  в  рамках  своей обшей
   интеграционной   политики,   Стороны   воздерживаются   от   любых
   политических или практических действий,  имеющих целью ассимиляцию
   лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, вопреки их воле, и
   защищают  этих  лиц  от  любых  действий,  направленных  на  такую
   ассимиляцию.

                                Статья 6

       1. Стороны поощряют дух терпимости и диалог между  культурами,
   а   также  принимают  эффективные  меры  по  содействию  взаимному
   уважению,  взаимопониманию и сотрудничеству  между  всеми  лицами,
   проживающими  на  их  территории,  независимо  от  их  этнической,
   культурной,  языковой или религиозной принадлежности,  особенно  в
   области образования, культуры и средств информации.
       2. Стороны обязуются принимать все надлежащие меры для  защиты
   лиц,   которые   могли   бы   стать   жертвами   угроз  или  актов
   дискриминации,  враждебности или насилия по причине их этнической,
   культурной, языковой или религиозной принадлежности.

                                Статья 7

       Стороны обеспечивают     уважение     прав    каждого    лица,
   принадлежащего к  национальному  меньшинству,  на  свободу  мирных
   собраний и свободу ассоциаций,  свободу выражения мнения и свободу
   мысли, совести и религии.

                                Статья 8

       Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим  к
   национальному  меньшинству,  право  исповедовать  свою религию или
   выражать  убеждения,   а   также   право   создавать   религиозные
   учреждения, организации и ассоциации.

                                Статья 9

       1. Стороны  обязуются  признавать,  что  право  любого   лица,
   принадлежащего  к национальному меньшинству,  на свободу выражения
   мнения  включает  свободу  придерживаться  какого-либо  мнения   и
   свободу  получать  и  обмениваться информацией или идеями на языке
   меньшинства без вмешательства со стороны государственной власти  и
   независимо  от  границ.  В  рамках  своих  правовых систем Стороны
   обеспечивают,   чтобы   лица,   принадлежащие    к    национальным
   меньшинствам,  не подвергались дискриминации в отношении доступа к
   средствам информации.
       2. Положения пункта 1 не  препятствуют  Сторонам  вводить  без
   какой-либо   дискриминации   и  на  основе  объективных  критериев
   лицензирование     деятельности     предприятий      радиовешания,
   телевизионного вещания или кинематографа.
       3. Стороны не препятствуют созданию и  использованию  печатных
   средств   информации   лицами,   принадлежащими   к   национальным
   меньшинствам.    В    рамках    законодательства,    регулирующего
   деятельность   радиовещания   и  телевизионного  вещания,  Стороны
   обеспечивают,  насколько  это  возможно  и   с  учетом   положений
   пункта 1,  лицам,  принадлежащим  к   национальным   меньшинствам,
   возможность   создания   и   использования   собственных   средств
   информации.
       4. В рамках своих правовых систем Стороны принимают надлежащие
   меры для облегчения  доступа  лиц,  принадлежащих  к  национальным
   меньшинствам,  к  средствам  информации для поощрения терпимости и
   обеспечения культурного плюрализма.

                               Статья 10

       1. Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим
   к  национальному  меньшинству,  право  свободно и беспрепятственно
   пользоваться языком своего меньшинства устно и письменно в частной
   жизни и публично.
       2. В районах традиционного проживания,  а также там, где лица,
   принадлежащие к национальным меньшинствам, составляют значительное
   число,  в случаях,  если эти лица просят  об  этом  и  если  такие
   просьбы  отвечают реальным потребностям,  Стороны будут стремиться
   обеспечить,   насколько   это   возможно,   условия,   позволяющие
   использовать  язык  меньшинства  в отношениях между этими лицами и
   административными властями.
       3. Стороны   обязуются   гарантировать   право   любого  лица,
   принадлежащего к национальному меньшинству,  получить в кратчайший
   срок  на  языке,  который оно понимает,  информацию о причинах его
   ареста,  характере  и  причине  любого  выдвинутого  против   него
   обвинения,  а также вести защиту на этом языке,  получая для этого
   при необходимости бесплатную помощь переводчика.

                               Статья 11

       1. Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим
   к  национальному  меньшинству,  право  пользоваться своей фамилией
   (патронимом),  именами и отчеством на языке этого  меньшинства,  а
   также   право   на  их  официальное  признание  в  соответствии  с
   условиями, предусмотренными их правовыми системами.
       2. Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим
   к национальному меньшинству,  право  размещать  публично  вывески,
   надписи  и  другую  информацию  частного характера на языке своего
   меньшинства.
       3. В районах традиционного проживания значительного числа лиц,
   принадлежащих к национальному меньшинству,  Стороны в рамках своих
   правовых  систем,  включая  в  случае  необходимости  соглашения с
   другими  государствами,  будут  стремиться,  с  учетом  конкретных
   условий,   устанавливать   указатели   с   традиционными  местными
   наименованиями,  названиями улиц и с другой,  предназначенной  для
   населения   топографической   информацией,   также   и   на  языке
   меньшинства,  если  в   такой   информации   имеется   достаточная
   потребность.

                               Статья 12

       1. Стороны  в  случае  необходимости  принимают меры в области
   образования  и  научных  исследований  с  целью  поощрения  знания
   культуры,   истории,   языка  и  религии  как  своих  национальных
   меньшинств, так и большинства населения.
       2. В этом контексте Стороны,  в частности, создают возможности
   для подготовки преподавателей,  обеспечения школьными учебниками и
   облегчают  контакты между учащимися и преподавателями из различных
   общин.
       3. Стороны обязуются обеспечивать равные возможности доступа к
   образованию на всех уровнях для лиц,  принадлежащих к национальным
   меньшинствам.

                               Статья 13

       1. В  рамках  своих образовательных систем Стороны признают за
   лицами,  принадлежащими   к   национальному   меньшинству,   право
   создавать  и управлять своими собственными частными учреждениями в
   области образования и обучения.
       2. Осуществление  этого  права  не  влечет  никаких финансовых
   обязательств для Сторон.

                               Статья 14

       1. Стороны обязуются признавать за любым лицом,  принадлежащим
   к   национальному   меньшинству,   право   изучать   язык   своего
   меньшинства.
       2. В районах традиционного проживания,  а также там, где лица,
   принадлежащие к национальным меньшинствам, составляют значительное
   число, Стороны, в случае достаточной потребности в этом, стремятся
   обеспечить,   насколько   это   возможно   и   в   рамках    своих
   образовательных   систем,   чтобы   лица,   принадлежащие  к  этим
   меньшинствам,  имели надлежащие возможности  изучать  язык  своего
   меньшинства или получать образование на этом языке.
       3. Положения пункта 2 настоящей статьи проводятся в жизнь  без
   ущерба  для  изучения  официального языка или преподавания на этом
   языке.

                               Статья 15

       Стороны обязуются   создавать    необходимые    условия    для
   эффективного    участия    лиц,   принадлежащих   к   национальным
   меньшинствам,  в культурной, общественной и экономической жизни, а
   также в ведении публичных дел, особенно тех, которые их касаются.

                               Статья 16

       Стороны воздерживаются от принятия таких мер, которые, изменяя
   структурный состав населения в каком-либо регионе проживания  лиц,
   принадлежащих  к национальным меньшинствам,  имеют целью ущемление
   прав и свобод,  вытекающих из принципов,  изложенных  в  настоящей
   Рамочной конвенции.

                               Статья 17

       1. Стороны обязуются не препятствовать осуществлению прав лиц,
   принадлежащих  к  национальным   меньшинствам,   устанавливать   и
   поддерживать  свободные  и мирные контакты через границы с лицами,
   на  законных  основаниях   находящимися   на   территории   других
   государств,  в  частности  с  лицами,  с  которыми они имеют общую
   этническую,  культурную,  языковую и религиозную самобытность  или
   общее культурное наследие.
       2. Стороны обязуются не препятствовать осуществлению прав лиц,
   принадлежащих   к   национальным   меньшинствам,   участвовать   в
   деятельности неправительственных организаций как на  национальном,
   так и на международном уровне.

                               Статья 18

       1. Стороны    прилагают   усилия   к   заключению   в   случае
   необходимости двусторонних и многосторонних соглашений  с  другими
   государствами, особенно с соседними государствами, для обеспечения
   защиты   лиц,   принадлежащих   к   соответствующим   национальным
   меньшинствам.
       2. Стороны принимают при необходимости меры,  направленные  на
   поощрение трансграничного сотрудничества.

                               Статья 19

       1. Стороны  обязуются соблюдать и претворять в жизнь принципы,
   содержащиеся в настоящей Рамочной конвенции,  допуская,  если  это
   необходимо,   только  те  ограничения,  отступления  или  изъятия,
   которые  предусмотрены  в  международно-правовых   документах,   в
   частности,  в Конвенции о защите прав человека и основных свобод и
   Протоколах к ней,  в той мере,  в  которой  они  касаются  прав  и
   свобод, вытекающих из указанных принципов.

                               Раздел III

                               Статья 20

       При осуществлении  прав  и  свобод,  вытекающих  из принципов,
   изложенных   в   настоящей   Рамочной   конвенции,   любое   лицо,
   принадлежащее к национальному меньшинству,  соблюдает национальное
   законодательство и уважает права других лиц,  в  частности,  права
   лиц,  принадлежащих  к  большинству  населения или принадлежащих к
   другим национальным меньшинствам.

                               Статья 21

       Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано
   как   подразумевающее  какое-либо  право  любого  лица  заниматься
   какой-либо  деятельностью  или  совершать   какие-либо   действия,
   противоречащие  основополагающим  принципам  международного права,
   особенно   принципам   суверенного   равенства,    территориальной
   целостности и политической независимости государств.

                               Статья 22

       Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано
   как ограничивающее или  ущемляющее  какие-либо  права  человека  и
   основные  свободы,  которые  могут  быть признаны в соответствии с
   законодательством  любой  Договаривающейся  Стороны   или   любого
   другого договора, участником которого является данная Сторона.

                               Статья 23

       Права и   свободы,   вытекающие  из  принципов,  изложенных  в
   настоящей Рамочной конвенции,  в той мере,  в какой  они  являются
   предметом   соответствующих  положений  Конвенции  о  защите  прав
   человека и основных свобод и  Протоколов  к  ней,  понимаются  как
   соответствующие положениям последних.

                               Раздел IV

                               Статья 24

       1. Комитет   министров  Совета  Европы  уполномочен  постоянно
   наблюдать за осуществлением Договаривающимися Сторонами  настоящей
   Рамочной конвенции.
       2. Стороны,  не являющиеся членами Совета Европы,  участвуют в
   механизме  претворения  Конвенции  в  жизнь  на условиях,  которые
   предстоит определить.

                               Статья 25

       1. В течение одного года после  вступления  в  силу  настоящей
   Рамочной конвенции в отношении какой-либо Договаривающейся Стороны
   последняя передает Генеральному  секретарю  Совета  Европы  полную
   информацию  о  законодательных и иных мерах,  которые были приняты
   для  осуществления  принципов,  изложенных  в  настоящей  Рамочной
   конвенции.
       2. Впоследствии каждая  Сторона  периодически  и  всякий  раз,
   когда  от  Комитета  министров  поступает соответствующая просьба,
   передает Генеральному секретарю любую другую  информацию,  имеющую
   отношение к осуществлению настоящей Рамочной конвенции.
       3. Генеральный секретарь  направляет  Комитету  министров  всю
   информацию,  переданную  в  соответствии  с  положениями настоящей
   статьи.

                               Статья 26

       1. При  оценке  адекватности   мер,   принимаемых   какой-либо
   Стороной  для  осуществления  принципов,  изложенных  в  настоящей
   Рамочной  конвенции,   Комитету   министров   оказывается   помощь
   консультативным  комитетом,  члены  которого  обладают  признанной
   компетентностью в области защиты национальных меньшинств.
       2. Состав  этого консультативного комитета,  а также процедуры
   его работы определяются Комитетом министров в течение одного  года
   после вступления в силу настоящей Рамочной конвенции.

                                Раздел V

                               Статья 27

       Настоящая Рамочная    конвенция    открыта    для   подписания
   государствами  -  членами  Совета  Европы.  До   даты   вступления
   Конвенции  в  силу  она  также открыта для подписания любым другим
   государством,  которому Комитет министров предложил  это  сделать.
   Она  подлежит ратификации,  принятию или утверждению.  Документы о
   ратификации,  принятии  или  утверждении   сдаются   на   хранение
   Генеральному секретарю Совета Европы.

                               Статья 28

       1. Настоящая  Рамочная конвенция вступает в силу в первый день
   месяца,  следующего по истечении трех месяцев с даты,  на  которую
   двенадцать государств - членов Совета Европы выразят свое согласие
   быть  связанными  этой  Рамочной  конвенцией  в   соответствии   с
   положениями статьи 27.
       2. Для   любого  государства  -  члена,  которое  впоследствии
   выразит  свое   согласие   быть   связанным   настоящей   Рамочной
   конвенцией,  последняя  вступает  в  силу  в  первый  день месяца,
   следующего по истечении трех месяцев  с  даты  сдачи  на  хранение
   документа о ратификации, принятии или утверждении.

                               Статья 29

       1. После вступления в  силу  настоящей  Рамочной  конвенции  и
   после   консультаций  с  Договаривающимися  государствами  Комитет
   министров Совета Европы по решению, принимаемому большинством, как
   это  предусмотрено  в  пункте  "d" статьи 20 Устава Совета Европы,
   может предложить присоединиться  к  настоящей  Рамочной  конвенции
   любому государству,  не являющемуся членом Совета Европы, которое,
   получив предложение подписать  ее  в  соответствии  с  положениями
   статьи   27,   еще  не  сделало  этого,  а  также  любому  другому
   государству, не являющемуся членом Совета.
       2. Для любого присоединяющегося государства настоящая Рамочная
   конвенция вступает в силу в  первый  день  месяца,  следующего  по
   истечении  трех  месяцев  с  даты передачи на хранение документа о
   присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.

                               Статья 30

       1. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
   документа о ратификации,  принятии,  утверждении или присоединении
   может  указать  территорию  или   территории,   за   международные
   отношения  которых  она  несет  ответственность  и к которым будет
   применяться настоящая Рамочная конвенция.
       2. Любое  государство  может  впоследствии  в  любой  момент в
   заявлении   на   имя   Генерального   секретаря   Совета    Европы
   распространить  применение  настоящей  Рамочной конвенции на любую
   другую территорию,  указанную в этом заявлении.  В отношении  этой
   территории  настоящая  Рамочная конвенция вступает в силу в первый
   день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты получения
   такого заявления Генеральным секретарем.
       3. Любое заявление,  сделанное  на  основании  положений  двух
   предыдущих   пунктов,   может  быть  отозвано  в  отношении  любой
   территории,  указанной  в  таком  заявлении,  путем   уведомления,
   направляемого Генеральному секретарю.  Такой отзыв вступает в силу
   в первый день месяца,  следующего по истечении трех месяцев с даты
   получения такого уведомления Генеральным секретарем.

                               Статья 31

       1. Любая  Сторона может в любой момент денонсировать настоящую
   Рамочную конвенцию,  направив уведомление  Генеральному  секретарю
   Совета Европы.
       2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего
   по  истечении  шести  месяцев  с даты получения такого уведомления
   Генеральным секретарем.

                               Статья 32

       Генеральный секретарь  Совета  Европы уведомляет государства -
   члены Совета Европы,  другие  государства,  подписавшие  настоящую
   Рамочную конвенцию, и все присоединившиеся к ней государства:
       a. о любом подписании;
       b. о   сдаче  на  хранение  любого  документа  о  ратификации,
   принятии, утверждении или присоединении;
       c. о любой дате вступления в силу настоящей Рамочной конвенции
   в соответствии с ее статьями 28, 29 и 30;
       d. о  любом  другом акте,  уведомлении или сообщении,  имеющем
   отношение к настоящей Рамочной конвенции.
       В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным образом на то
   уполномоченные, подписали настоящую Рамочную конвенцию.

       Совершено в  Страсбурге  1  февраля  1995 года на английском и
   французском языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   единственном  экземпляре,  который  сдается  на  хранение  в архив
   Совета Европы.  Генеральный  секретарь  Совета  Европы  направляет
   заверенную  копию  каждому  государству  - члену Совета Европы,  а
   также каждому государству, которому предложено подписать настоящую
   Рамочную конвенцию или присоединиться к ней.

                                                            (Подписи)






                          FRAMEWORK CONVENTION
               FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES

                        (Strasbourg, 1.II.1995)

       The member States of the  Council  of  Europe  and  the  other
   States, signatories to the present framework Convention,
       Considering that  the  aim  of  the  Council  of  Europe is to
   achieve greater unity between  its  members  for  the  purpose  of
   safeguarding  and  realising  the  ideals and principles which are
   their common heritage;
       Considering that one of the methods by which that aim is to be
   pursued is the maintenance and further realisation of human rights
   and fundamental freedoms;
       Wishing to follow-up the Declaration of the Heads of State and
   Government  of  the member States of the Council of Europe adopted
   in Vienna on 9 October 1993;
       Being resolved  to protect within their respective territories
   the existence of national minorities;
       Considering that  the upheavals of European history have shown
   that  the  protection  of  national  minorities  is  essential  to
   stability, democratic security and peace in this continent;
       Considering that a pluralist and genuinely democratic  society
   should  not  only  respect  the ethnic,  cultural,  linguistic and
   religious  identity  of  each  person  belonging  to  a   national
   minority,  but also create appropriate conditions enabling them to
   express, preserve and develop this identity;
       Considering that  the  creation  of a climate of tolerance and
   dialogue is necessary to enable cultural diversity to be a  source
   and a factor, not of division, but of enrichment for each society;
       Considering that the realisation of a tolerant and  prosperous
   Europe  does  not  depend solely on cooperation between Slates but
   also requires transfrontier cooperation between local and regional
   authorities  without prejudice to the constitution and territorial
   integrity of each State;
       Having regard  to  the  Convention for the Protection of Human
   Rights and Fundamental Freedoms and the Protocols thereto;
       Having regard  to the commitments concerning the protection of
   national minorities in United Nations conventions and declarations
   and in the documents of the Conference on Security and Cooperation
   in Europe, particularly the Copenhagen Document of 29 June 1990;
       Being resolved  to  define  the principles to be respected and
   the obligations which flow from them,  in order to ensure,  in the
   member  States  and such other States as may become Parties to the
   present  instrument,  the   effective   protection   of   national
   minorities  and of the rights and freedoms of persons belonging to
   those  minorities,  within  the  rule  of  law,   respecting   the
   territorial integrity and national sovereignty of states;
       Being determined to implement the principles set out  in  this
   framework  Convention through national legislation and appropriate
   governmental policies,
       Have agreed as follows:

                               Section I

                               Article 1

       The protection  of  national  minorities and of the rights and
   freedoms  of  persons  belonging  to  those  minorities  forms  an
   integral part of the international protection of human rights, and
   as such falls within the scope of international co-operation.

                               Article 2

       The provisions of this framework Convention shall  be  applied
   in  good faith,  in a spirit of understanding and tolerance and in
   conformity with the principles of good  neighbourliness,  friendly
   relations and cooperation between States.

                               Article 3

       1 Every person belonging to a national minority shall have the
   right freely to choose to be treated or not to be treated as  such
   and  no  disadvantage  shall  result  from this choice or from the
   exercise of lhe rights which are connected to that choice.
       2 Persons  belonging  to  national minorities may exercise the
   rights  and  enjoy  the  freedoms  flowing  from  the   principles
   enshrined in the present framework Convention individually as well
   as in community with others.

                               Section II

                               Article 4

       1 The Parties undertake to guarantee to persons  belonging  to
   national  minorities  the  right of equality before the law and of
   equal protection of the law.  In this respect,  any discrimination
   based on belonging to a national minority shall be prohibited.
       2 The Parties undertake to adopt,  where  necessary,  adequate
   measures  in order to promote,  in all areas of economic,  social,
   political and cultural life,  full and effective equality  between
   persons  belonging  to  a national minority and those belonging to
   the majority.  In this respect, they shall take due account of the
   specific   conditions   of   the  persons  belonging  to  national
   minorities.
       3 The  measures  adopted  in accordance with paragraph 2 shall
   not be considered to be an act of discrimination.

                               Article 5

       1 The Parties undertake to promote  the  conditions  necessary
   for  persons  belonging  to  national  minorities  to maintain and
   develop their culture,  and to preserve the essential elements  of
   their identity,  namely their religion,  language,  traditions and
   cultural heritage.
       2 Without  prejudice  to  measures taken in pursuance of their
   general  integration  policy,  the  Parties  shall  refrain   from
   policies  or  practices aimed at assimilation of persons belonging
   to national minorities against their will and shall protect  these
   persons from any action aimed at such assimilation.

                               Article 6

       1 The  Parties  shall  encourage  a  spirit  of  tolerance and
   intercultural dialogue and  take  effective  measures  to  promote
   mutual respect and understanding and cooperation among all persons
   living on their territory,  irrespective of those persons' ethnic,
   cultural,  linguistic or religious identity,  in particular in the
   fields of education, culture and the media.
       2 The  Parties  undertake  to  take  appropriate  measures  to
   protect  persons  who  may  be  subject  to  threats  or  acts  of
   discrimination, hostility or violence as a result of their ethnic,
   cultural, linguistic or religious identity.

                               Article 7

       The Parties shall ensure respect for the right of every person
   belonging  to a national minority to freedom of peaceful assembly,
   freedom of association,  freedom of  expression,  and  freedom  of
   thought, conscience and religion.

                               Article 8

       The Parties undertake to recognise that every person belonging
   to a national minority has  the  right  to  manifest  his  or  her
   religion  or  belief  and  to  establish  religious  institutions,
   organisation and associations.

                               Article 9

       1 The Parties undertake to recognise that the right to freedom
   of  expression  of  every  person belonging to a national minority
   includes freedom to  hold  opinions  and  to  receive  and  impart
   information   and   ideas   in   the  minority  language,  without
   interference by public authorities and  regardless  of  frontiers.
   The  Parties  shall  ensure,  within  the framework of their legal
   systems,  that persons belonging to a national  minority  are  not
   discriminated against in their access to the media.
       2 Paragraph 1 shall not prevent  Parties  from  requiring  the
   licensing, without discrimination and based on objective criteria,
   of sound radio and television broadcasting, or cinema enterprises.
       3 The  Parties  shall  not  hinder the creation and the use of
   printed media by persons belonging to national minorities.  In the
   legal  framework of sound radio and television broadcasting,  they
   shall ensure,  as far as possible,  and taking  into  account  the
   provisions  of  paragraph  1,  that  persons belonging to national
   minorities are granted the possibility of creating and using their
   own media.
       4 In the framework of their legal systems,  the Parties  shall
   adopt adequate measures in order to facilitate access to the media
   for persons belonging to  national  minorities  and  in  order  to
   promote tolerance and permit cultural pluralism.

                               Article 10

       1 The   Parties  undertake  to  recognise  that  every  person
   belonging to a national minority has the right to use  freely  and
   without interference his or her minority language,  in private and
   in public, orally and in writing.
       2 In   areas   inhabited  by  persons  belonging  to  national
   minorities traditionally  or  in  substantial  numbers,  if  those
   persons  so request and where such a request corresponds to a real
   need,  the Parties shall endeavour to ensure,  as far as possible,
   the  conditions  which  would make it possible to use the minority
   language in relations between those persons and the administrative
   authorities.
       3 The Parties undertake to guarantee the right of every person
   belonging  to  a  national minority to be informed promptly,  in a
   language which he or she understands,  of the reasons for  his  or
   her arrest,  and of the nature and cause of any accusation against
   him or her,  and to defend himself or herself in this language, if
   necessary with the free assistance of an interpreter.

                               Article 11

       1 The   Parties  undertake  to  recognise  that  every  person
   belonging to a national minority has the right to use his  or  her
   surname  (patronym)  and  first names in the minority language and
   the right to official recognition of them, according to modalities
   provided for in their legal system.
       2 The  Parties  undertake  to  recognise  that  every   person
   belonging  to  a national minority has the right to display in his
   or her minority language signs, inscriptions and other information
   of a private nature visible to the public.
       3 In areas traditionally inhabited by substantial  numbers  of
   persons  belonging  to  a  national  minority,  the  Parties shall
   endeavour,  in the framework of  their  legal  system,  including,
   where appropriate,  agreements with other States,  and taking into
   account their specific conditions,  to display  traditional  local
   names,  street  names and other topographical indications intended
   for the public also in the  minority  language  when  there  is  a
   sufficient demand for such indications.

                               Article 12

       1 The Parties shall,  where appropriate,  take measures in the
   fields of education  and  research  to  foster  knowledge  of  the
   culture,   history,   language  and  religion  of  their  national
   minorities and of the majority.
       2 In  this  context  the  Parties  shall  inter  alia  provide
   adequate  opportunities  for  teacher  training  and   access   to
   textbooks,  and facilitate contacts among students and teachers of
   different communities.
       3 The  Parties  undertake  to  promote equal opportunities for
   access to  education  at  all  levels  for  persons  belonging  to
   national minorities.

                               Article 13

       1 Within the framework of their education systems, the Parties
   shall recognise that persons belonging to a national minority have
   the  right  to  set up and to manage their own private educational
   and training establishments.
       2 The  exercise  of  this right shall not entail any financial
   obligation for the Parties.

                               Article 14

       1 The  Parties  undertake  to  recognise  that  every   person
   belonging to a national minority has the right to learn his or her
   minority language.
       2 In   areas   inhabited  by  persons  belonging  to  national
   minorities traditionally or in substantial numbers,  if  there  is
   sufficient demand,  the Parties shall endeavour to ensure,  as far
   as possible and within the framework of their  education  systems,
   that   persons   belonging   to  those  minorities  have  adequate
   opportunities for  being  taught  the  minority  language  or  for
   receiving instruction in this language.
       3 Paragraph 2 of this article  shall  be  implemented  without
   prejudice to the learning of the official language or the teaching
   in this language.

                               Article 15

       The Parties shall create  the  conditions  necessary  for  the
   effective   participation   of   persons   belonging  to  national
   minorities in cultural,  social and economic life  and  in  public
   affairs, in particular those affecting them.

                               Article 16

       The Parties  shall  refrain  from  measures  which  alter  the
   proportions of  the  population  in  areas  inhabited  by  persons
   belonging  to national minorities and are aimed at restricting the
   rights and freedoms flowing from the principles enshrined  in  the
   present framework Convention.

                               Article 17

       1 The  Parties  undertake  not  to interfere with the right of
   persons belonging to national minorities to establish and maintain
   free  and peaceful contacts across frontiers with persons lawfully
   slaying in other States,  in particular those with whom they share
   an ethnic, cultural, linguistic or religious identity, or a common
   cultural heritage.
       2 The  Parties  undertake  not  to interfere with the right of
   persons belonging to national minorities  to  participate  in  the
   activities of non-governmental organisations, both at the national
   and international levels.

                               Article 18

       1 The Parties shall endeavour to  conclude,  where  necessary,
   bilateral  and  multilateral  agreements  with  other  States,  in
   particular neighbouring States,  in order to ensure the protection
   of persons belonging to the national minorities concerned.
       2 Where relevant, the Parties shall take measures to encourage
   transfrontier co-operation.

                               Article 19

       The Parties  undertake to respect and implement the principles
   enshrined  in  the  present  framework  Convention  making,  where
   necessary,  only  those  limitations,  restrictions or derogations
   which are provided for  in  international  legal  instruments,  in
   particular  the  Convention for the Protection of Human Rights and
   Fundamental Freedoms, in so far as they are relevant to the rights
   and freedoms flowing from the said principles.

                              Section III

                               Article 20

       In the  exercise  of  the rights and freedoms flowing from the
   principles enshrined in  the  present  framework  Convention,  any
   person belonging to a national minority shall respect the national
   legislation and the rights  of  others,  in  particular  those  of
   persons belonging to the majority or to other national minorities.

                               Article 21

       Nothing in   the   present   framework   Convention  shall  be
   interpreted as implying any right to engage  in  any  activity  or
   perform   any  act  contrary  to  the  fundamental  principles  of
   international law and in particular  of  the  sovereign  equality,
   territorial integrity and political independence of States.

                               Article 22

       Nothing in the present framework Convention shall be construed
   as limiting or  derogating  from  any  of  the  human  rights  and
   fundamental  freedoms  which  may be ensured under the laws of any
   Contracting Party or under any other agreement to which  it  is  a
   Party.

                               Article 23

       The rights  and freedoms flowing from the principles enshrined
   in the present framework Convention,  in so far as  they  are  the
   subject  of  a  corresponding  provision in the Convention for the
   Protection of Human Rights and  Fundamental  Freedoms  or  in  the
   Protocols  thereto,  shall  be  understood so as to conform to the
   latter provisions.

                               Section IV

                               Article 24

       1 The Committee of Ministers of the Council  of  Europe  shall
   monitor  the  implementation  of  this framework Convention by the
   Contracting Parties.
       2 The  Parties  which are not members of the Council of Europe
   shall participate in the implementation  mechanism,  according  to
   modalities to be determined.

                               Article 25

       1 Within  a  period of one year following the entry into force
   of this framework Convention in respect of  a  Contracting  Party,
   the  latter shall transmit to the Secretary General of the Council
   of Europe full information on the legislative and  other  measures
   taken  to  give effect to the principles set out in this framework
   Convention.
       2 Thereafter,  each  Party  shall  transmit  to  the Secretary
   General on a  periodical  basis  and  whenever  the  Committee  of
   Ministers  so requests any further information of relevance to the
   implementation of this framework Convention.
       3 The  Secretary  General  shall  forward  to the Committee of
   Ministers the information transmitted  under  the  terms  of  this
   Article.

                               Article 26

       1 In  evaluating  the  adequacy  of  the measures taken by the
   Parties to give effect to the principles set out in this framework
   Convention  the  Committee  of  Ministers  shall be assisted by an
   advisory committee,  the members of which  shall  have  recognised
   expertise in the field of the protection of national minorities.
       2 The composition of this advisory committee and its procedure
   shall  be determined by the Committee of Ministers within a period
   of one year following the  entry  into  force  of  this  framework
   Convention.

                               Section V

                               Article 27

       This framework  Convention  shall be open for signature by the
   member States of the Council of Europe. Up until the date when the
   Convention enters into force,  it shall also be open for signature
   by any other State so invited by the Committee of Ministers. It is
   subject  to  ratification,  acceptance or approval. Instruments of
   ratification,  acceptance or approval shall be deposited with  the
   Secretary General of the Council of Europe.

                               Article 28

       1 This  framework  Convention  shall  enter  into force on the
   first day of the month following the expiration  of  a  period  of
   three  months  after the date on which twelve member States of the
   Council of Europe have expressed their consent to be bound by  the
   Convention in accordance with the provisions of Article 27.
       2 In respect of any member State which subsequently  expresses
   its  consent  to  be  bound by it,  the framework Convention shall
   enter into force on the first  day  of  the  month  following  the
   expiration  of  a  period  of  three  months after the date of the
   deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.

                               Article 29

       1 After the entry into force of this framework Convention  and
   after   consulting   the  Contracting  States,  the  Committee  of
   Ministers of the Council of Europe may invite  to  accede  to  the
   Convention,  by  a  decision taken by the majority provided for in
   Article 20.d  of  the  Statute  of  the  Council  of  Europe,  any
   non-member  State of the Council of Europe which,  invited to sign
   in accordance with the provisions of Article 27,  has not yet done
   so, and any other non-member State.
       2 In respect of any acceding State,  the framework  Convention
   shall enter into force on the first day of the month following the
   expiration of a period of three  months  after  the  date  of  the
   deposit  of the instrument of accession with the Secretary General
   of the Council of Europe.

                               Article 30

       1 Any State may at the time of signature  or  when  depositing
   its instrument of ratification acceptance,  approval or accession,
   specify the  territory  or  territories  for  whose  international
   relations  it  is  responsible  to which this framework Convention
   shall apply.
       2 Any State may at any later date,  by a declaration addressed
   to the Secretary General of the  Council  of  Europe,  extend  the
   application  of  this  framework Convention to any other territory
   specified in the declaration.  In respect of  such  territory  the
   framework  Convention  shall  enter into force on the first day of
   the month following the expiration of a  period  of  three  months
   after  the  date  of  receipt of such declaration by the Secretary
   General.
       3 Any declaration made under the two preceding paragraphs may,
   in respect of any territory  specified  in  such  declaration,  be
   withdrawn  by  a  notification addressed to the Secretary General.
   The withdrawal shall become effective on  the  first  day  of  the
   month  following  the expiration of a period of three months after
   the date of receipt of such notification by the Secretary General.

                               Article 31

       1 Any Party may at any time denounce this framework Convention
   by  means  of a notification addressed to the Secretary General of
   the Council of Europe.
       2 Such denunciation shall become effective on the first day of
   the month following the expiration of a period of six months after
   the date of receipt of the notification by the Secretary General.

                               Article 32

       The Secretary  General  of  the Council of Europe shall notify
   the member States of the Council,  other signatory States and  any
   State which has acceded to this framework Convention, of:
       a. any signature;
       b. the deposit of any instrument of ratification,  acceptance,
   approval or accession;
       c. any  date  of entry into force of this framework Convention
   in accordance with Articles 28, 29 and 30;
       d. any  other  act,  notification or communication relating to
   this framework Convention.
       In witness whereof  the  undersigned,  being  duly  authorised
   thereto, have signed this framework Convention.

       Done at Strasbourg,  this 1st day of February 1995, in English
   and French,  both texts being equally authentic,  in a single copy
   which shall be deposited in the archives of the Council of Europe.
   The  Secretary  General  of  the  Council of Europe shall transmit
   certified copies to each member State of the Council of Europe and
   to  any  State  invited  to  sign  or  accede  to  this  framework
   Convention.


   -----------------------------------------------------------------
   Подписано Россией 28.02.96
   Ратифицирована Федеральным законом от  18.06.98 N 84-ФЗ
   Конвенция не вступила в силу для России на 18.06.98


Списки

Право 2010


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
11.08.2017
USD
59.93
EUR
70.27
CNY
9
JPY
0.54
GBP
77.69
TRY
16.94
PLN
16.45
Разное