Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
14.07.2017
USD
60.18
EUR
68.81
CNY
8.87
JPY
0.53
GBP
77.88
TRY
16.83
PLN
16.22
 

ОБМЕН ПИСЬМАМИ О СОДЕЙСТВИИ ДАЛЬНЕЙШЕМУ РОСТУ КОММЕРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ЭКОНОМИЧЕСКОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ К СОГЛАШЕНИЮ О ТОРГОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ СССР И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ (СОСТОЯЛСЯ В Г. ВАШИНГТОНЕ 01.06.1990)

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>


                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                         Уважаемый господин Министр,

         Имею честь  подтвердить  получение   Вашего   письма   следующего
    содержания:

                     Уважаемый господин заместитель Министра,
         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических
    Республик ("Соглашение") имею честь подтвердить понимание, достигнутое
    нашими Правительствами о нижеследующем:
         1. В целях содействия дальнейшему росту коммерческой деятельности
    и   экономического  сотрудничества  Правительство  Соединенных  Штатов
    Америки и Правительство  Союза  Советских  Социалистических  Республик
    ("Стороны") согласились предпринять следующие действия:
         а) способствовать своим соответствующим  гражданам,  компаниям  и
    организациям   в   их  деятельности  по  подготовке,  опубликованию  и
    непосредственному обеспечению  справочными  материалами  о  гражданах,
    компаниях   и  организациях,  занимающихся  внешней  торговлей,  и  их
    руководителях,  а также  любыми  другими  материалами,  полезными  для
    установления  контактов  и  оценки потенциальных деловых партнеров,  и
    перечня правительственных учреждений и  руководителей,  вовлеченных  в
    разработку внешнеторговой политики и ее регулирование; и
         в) создать благоприятные условия для  доступа  к  информации,  не
    находящейся    в   чьей-либо   собственности,   и   неконфиденциальной
    коммерческой информации,  полезной при  оценке  потенциальных  деловых
    партнеров,  такой  как  их  финансовые  отчеты,  справки  о прибылях и
    убытках и опыте в области внешней торговли.
         2. Отмечая  особую  потребность  малых  и  средних  предприятий в
    расширении торговли,  Стороны согласились уделять внимание и оказывать
    соответствующую  поддержку малым и средним предприятиям путем развития
    сети  делового  сотрудничества,  которая   облегчает   поиск   деловых
    партнеров, доступ к публикациям и базам данных, а также к информации о
    наличии технических новинок.
         3. Любому  коммерческому представительству,  рассматриваемому как
    иностранная миссия,  не гарантируется права, предусмотренные Статьей V
    Соглашения.
         Имею также   честь   предложить,   чтобы   настоящее    понимание
    рассматривалось   как   неотъемлемая   часть   Соглашения.  Я  был  бы
    благодарен,  если Вы подтвердите,  что настоящее понимание разделяется
    Вашим Правительством.

         Искренне Ваш,
                                       РОБЕРТ А.МОСБАХЕР

         Имею также  честь  подтвердить,  что   вышеизложенное   понимание
    разделяется   моим  Правительством  и  составляет  неотъемлемую  часть
    Соглашения.

         Искренне Ваш,
                                                 Ю.Н.ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

    Многоуважаемому РОБЕРТУ А.МОСБАХЕРУ
    Министру торговли Соединенных Штатов
                 Америки

                Вашингтон




                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                          Уважаемая госпожа Посол,

         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между  Союзом  Советских  Социалистических  Республик  и  Соединенными
    Штатами  Америки  ("Соглашение")  имею  честь  подтвердить  понимание,
    достигнутое нашими Правительствами, о нижеследующем:
         Постановлением Верховного  Совета  СССР  от  6  марта 1990 года о
    введении в действие Закона СССР "О  собственности  в  СССР"  Верховный
    Совет  СССР  поручил  Совету  Министров  СССР  внести  в  1990 году на
    рассмотрение Верховного  Совета  СССР  проекты  законодательных  актов
    СССР, регулирующих отношения по созданию и использованию изобретений и
    открытий, произведений науки, литературы и искусства и других объектов
    интеллектуальной   собственности,   которые,  в  силу  их  содержания,
    создадут условия для участия  СССР  в  Бернской  конвенции  по  охране
    литературных и художественных произведений (Бернская конвенция).
         Правительство СССР  представит  в  1991  году  проекты   законов,
    необходимых  для  выполнения обязательств,  содержащихся в Статье VIII
    Соглашения,  и предпримет все возможные меры для принятия этих законов
    в  течение  1991 года.  Правительство СССР будет стремиться к введению
    этих законов в силу без промедления.
         Для выполнения  обязательств  по  параграфам  4  и  5 Статьи VIII
    Соглашения Правительство СССР предпримет следующее:
         1. Правительство  СССР  включит  в  свои  проекты законодательных
    актов об интеллектуальной собственности следующие принципы:

              Охрана нормами авторского права программ для ЭВМ

         1. Охрана  нормами  авторского  права  программ  для  ЭВМ  должна
    распространяться  на  все  виды  программ для ЭВМ,  включая прикладные
    программы и операционные системы, которые могут быть выражены на любом
    языке,  независимо от использования кода источника или объектного кода
    и независимо от носителя.
         2. Срок  действия  и  уровень  охраны  программ  для  ЭВМ  должны
    соответствовать сроку действия и уровню  охраны,  предоставляемым  для
    других литературных произведений.
         3. Ограничения прав, прямо разрешенные для применения в отношении
    литературных   произведений   согласно   Парижской  редакции  Бернской
    конвенции,  должны также быть применимы к программам  для  ЭВМ.  Кроме
    того, владельцы копий программ для ЭВМ должны иметь право:
         3.1. изготавливать или разрешать  изготавливать  одну  копию  или
    адаптацию программы для ЭВМ, при условии:
         3.1.1. что такая новая копия или адаптация создается  в  качестве
    существенного  шага  в использовании программы для ЭВМ - в сочетании с
    самой ЭВМ и что она используется только таким образом, или
         3.1.2. что  такая  новая копия или адаптация предназначена только
    для архивных целей и что все архивные копии уничтожаются в том случае,
    когда продолжение владения программой для ЭВМ перестает быть законным.

           Защита от недобросовестной конкуренции, включая охрану
                              торговых секретов
         1. Защита  от недобросовестной конкуренции будет осуществляться в
    соответствии с положениями ст.  10bis и ст.  10ter Парижской конвенции
    по охране промышленной собственности.
         2. Торговые   секреты   включают   любую   формулу,   устройство,
    систематизированную   информацию,   программу   для   ЭВМ,   проектные
    разработки,  технологию и прогресс,  которые  используются  или  могут
    использоваться   в   бизнесе  владельца  торгового  секрета,  и  имеют
    действительную или потенциальную экономическую ценность  в  результате
    того, что они неизвестны неопределенному кругу лиц.
         3. Торговый секрет будет  охраняться  вне  зависимости  от  того,
    имеет  ли  такой торговый секрет технический или коммерческий характер
    при условии, что:
         3.1. он   имеет  действительную  или  потенциальную  коммерческую
    ценность в результате того, что он неизвестен соответствующим лицам;
         3.2. к нему нет свободного доступа на законном основании; и
         3.3. предпринимаются   надлежащие   меры   по   сохранению    его
    конфиденциальности.
         Срок охраны торговых секретов будет ограничен  временем  действия
    вышеприведенных условий.
         4. Присвоение,  раскрытие  и  применение  торгового  секрета  без
    согласия владельца торгового секрета является незаконным.
         5. Усилия по коммерческому  использованию  торговых  секретов  не
    будут  создаваться чрезмерные препятствия и дискриминационные условия,
    а также условия, которые могут снизить ценность торговых секретов.

         II. Правительство СССР обеспечит рассмотрение следующих вопросов,
    касающихся охраны прав на звуковые записи:
         1. Признавая,  что  Соединенные  Штаты   предоставляют   звуковым
    записям  более  продолжительный  срок охраны,  чем это предусмотрено в
    подготовленном  в  СССР  проекте  соответствующего   законодательства,
    который  должен  быть  представлен Верховному Совету СССР в 1990 году,
    Правительство  СССР  обязуется  рассмотреть  вопрос  о   включении   в
    указанный  проект  условия  о предоставлении охраны прав производителю
    звуковых  записей  в  течение  пятидесяти  (50)  лет  с  даты   первой
    публикации звуковой записи.
         2. Признавая,  что Соединенные Штаты присоединились  к  Женевской
    конвенции  об охране интересов производителей фонограмм от незаконного
    воспроизведения их фонограмм, Правительство СССР обязуется рассмотреть
    вопрос  о  своем  присоединении  к  этой  Конвенции  немедленно  после
    введения охраны прав на звуковые записи.

         III. Правительство СССР обеспечит рассмотрение следующих вопросов
    защиты изобретений:
         1. Правительство СССР обязуется изучить  дополнительно  вопрос  о
    содержании   параграфа   3   Статьи   30   проекта   Закона  СССР  "Об
    изобретательстве  в  СССР"  и  рассмотреть  возможность  представления
    предложений в Верховный Совет СССР.
         2. Правительство СССР и Правительство США согласились вести поиск
    взаимоприемлемых условий для принудительного лицензирования патентов в
    рамках  рабочей  группы,  предусмотренной  параграфом  5  Статьи  VIII
    Соглашения.  Обе  стороны  представят  свои  предложения  по  условиям
    принудительного  лицензирования,   которые   должны   быть   полностью
    рассмотрены в рамках рабочей группы, включая следующее:
         2.1. принудительная лицензия, покрывающая внутренние потребности,
    может быть выдана, если:
         2.1.1. лицензия    разрешает    только    местное    изготовление
    запатентованного изобретения;
         2.1.2. лицензия    выдается    квалифицированному    лицу     для
    осуществления изобретения;
         2.1.3. те,  кто  испрашивает  лицензию  докажут,  что  комбинация
    производства,  использования и импорта запатентованного изобретения не
    удовлетворяет основных запросов внутреннего рынка  по  истечении  пяти
    лет с даты выдачи патента;
         2.1.4. те,    кто    испрашивают    лицензию     докажут,     что
    патентообладатель   отказался  предоставить  добровольную  лицензию  в
    соответствии с нормальной коммерческой практикой;
         2.1.5. патентообладатель   не   докажет,   что   его  бездействие
    оправдано существующими юридическими,  техническими или  коммерческими
    причинами;
         2.1.6. патентообладатель  получает  равноценную  и   обоснованную
    компенсацию за лицензию;
         2.1.7. лицензия является неисключительной;
         2.1.8. лицензия не будет переуступаться,  за исключением случаев,
    когда передача  осуществляется  с  частью  предприятия  или  с  правом
    пользования его репутацией, которые эксплуатируют такую лицензию;
         2.1.9. лицензия не повредит в значительной степени  экономическим
    интересам патентовладельца;
         2.1.10. лицензия не создает торговых искажений, и
         2.1.11. решение  о  выдаче  принудительной  лицензии и условия ее
    выдачи принимаются судом и могут быть опротестованы и  пересмотрены  в
    соответствии с национальным законодательством; и
         2.2. СССР не будет выдавать других принудительных лицензий, и
         2.3. Патент    не    будет    отзываться   за   исключением   его
    недействительности.
         Переговоры по  этим  условиям  должны быть осуществлены в течение
    1991  года.  Согласованные   положения   будут   неотъемлемой   частью
    Соглашения.

         IV. Правительство  СССР  совместно  с  Правительством Соединенных
    Штатов   создаст   рабочую   группу   по   вопросам   интеллектуальной
    собственности.  Указанная  рабочая  группа будет заниматься следующими
    темами:
         1. обмен информацией и сотрудничество ведомств,  ответственных за
    защиту интеллектуальной собственности;
         2. введение   в   действие  законов  в  области  интеллектуальной
    собственности;
         3. рассмотрение  международных  тенденций  в  области охраны прав
    интеллектуальной собственности в контексте международных экономических
    и торговых отношений;
         4. охрана топологий интегральных схем;
         5. защита продуктов, которые:
         5.1. не являлись  патентоспособными  объектами  в  СССР  до  даты
    вступления в силу нового советского закона по изобретениям, и
         5.2. являлись объектами патентов в Соединенных Штатах или  других
    странах,  которые основывались на заявках, поданных до даты вступления
    в силу нового советского закона по изобретениям.
         В ходе  упомянутых консультаций будут рассматриваться особенности
    данной охраны,  включая,  помимо прочего,  вопросы о сроках и  объемах
    охраны, и
         6. правительственное использование запатентованных изобретений.

         Имею также честь предложить,  чтобы это понимание рассматривалось
    как  неотъемлемая  часть  Соглашения.  Я  был  бы благодарен,  если Вы
    подтвердите, что данное понимание разделяется Вашим Правительством.


    Многоуважаемой КАРЛЕ А.ХИЛЛЗ
    Торговому представителю США
             Вашингтон

         Искренне Ваш,
                                                  Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР



                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                             Уважаемая госпожа Посол,

         Имею честь   подтвердить   получение   Вашего  письма  следующего
    содержания:

                     Уважаемый господин Заместитель министра,
         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических
    Республик ("Соглашение") имею честь подтвердить понимание, достигнутое
    нашими Правительствами о нижеследующем:
         В том,  что касается параграфа 3 Статьи VII Соглашения, Советская
    Сторона будет благожелательно рассматривать просьбы граждан и компаний
    Соединенных  Штатов  по  открытию  и ведению депонизированных счетов в
    советской валюте,  полученной разрешенным путем,  и  по  использованию
    такой валюты на местные расходы в соответствии с выданным разрешением.
    Такое  разрешение  будет  действовать  вне  зависимости  от  возможных
    будущих   советских   законов  и  правил,  которые  ограничат  условия
    владения,   использования   или   депонирования    советской    валюты
    иностранными гражданами или компаниями.
         Имею честь предложить,  чтобы это понимание  рассматривалось  как
    неотъемлемая   часть   Соглашения.   Я  был  бы  благодарен,  если  Вы
    подтвердите, что настоящее понимание разделяется Вашим Правительством.

         Искренне Ваша,
                                                           КАРЛА А.ХИЛЛЗ

         Имею также   честь   подтвердить,  что  вышеизложенное  понимание
    разделяется  моим  Правительством  и  составляет  неотъемлемую   часть
    Соглашения.

         Искренне Ваш,
                                                  Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

    Многоуважаемой КАРЛЕ А.ХИЛЛЗ
    Торговому представителю США
            Вашингтон





                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                          Уважаемая госпожа Посол,

         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между  Союзом  Советских  Социалистических  Республик  и  Соединенными
    Штатами  Америки  ("Соглашение")  имею  честь  подтвердить  понимание,
    достигнутое нашими Правительствами о нижеследующем:
         1. Советский Союз намеревается в ближайшем будущем присоединиться
    к Конвенции о создании Совета таможенного сотрудничества.
         2. В Советском Союзе, начиная с 1 января 1991 года, будет принята
    Гармонизированная система описания и кодирования товаров.
         Имею также    честь    предложить,    чтобы    данное   понимание
    рассматривалось как неотъемлемая часть Соглашения.  Я буду благодарен,
    если   Вы   подтвердите,   что   это   понимание   разделяется   Вашим
    Правительством.

         Искренне Ваш,
                                                  Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

    Многоуважаемой КАРЛЕ А.ХИЛЛЗ
    Торговому представителю США
             Вашингтон



                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                          Уважаемая госпожа Посол,

         Имею честь  подтвердить  получение   Вашего   письма   следующего
    содержания:

                     Уважаемый господин заместитель Министра,
         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических
    Республик   ("Соглашением")   имею   честь   подтвердить    понимание,
    достигнутое нашими Правительствами, о нижеследующем:
         1. Правительство Соединенных  Штатов  в  1990  году  обратится  с
    просьбой  к Конгрессу Соединенных Штатов об отмене запрета на импорт в
    Соединенные Штаты золотых монет из Советского Союза и  предпримет  все
    возможные меры,  чтобы не позднее 31 декабря 1991 года этот запрет был
    отменен.
         2. До того момента пока указанный запрет не отменен, параграфы 1,
    2 и 3 Статьи I Соглашения не будут применяться к импорту в Соединенные
    Штаты Америки золотых монет.
         Имею также  честь  предложить,  что  настоящее  понимание   будет
    рассматриваться как неотъемлемая часть Соглашения.  Я буду благодарен,
    если   Вы   подтвердите,   что   это   понимание   разделяется   Вашим
    Правительством.

         Искренне Ваша,
                                                           КАРЛА А.ХИЛЛЗ

         Имею также  честь  подтвердить,  что  вышеприведенное   понимание
    разделяется   моим  Правительством  и  составляет  неотъемлемую  часть
    Соглашения.

         Искренне Ваш,
                                                  Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

    Многоуважаемой КАРЛЕ А.ХИЛЛЗ
    Торговому представителю США
            Вашингтон



                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                          Уважаемая госпожа Посол,

         Имею честь  подтвердить  получение   Вашего   письма   следующего
    содержания:

                     Уважаемый господин Заместитель министра,

         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических
    Республик ("Соглашение") имею честь подтвердить понимание, достигнутое
    нашими Правительствами ("Сторонами") о нижеследующем:
         1. Стороны   признают,  что  торговля  текстилем  и  текстильными
    изделиями обычно регулируется отдельными договоренностями.
         2. Положения  параграфа  2  Статьи  I  Соглашения (количественные
    ограничения)  не  будут  распространяться  на  торговлю  текстилем   и
    текстильными изделиями.
         3. Выработка мер по предотвращению нарушения рынка  в  Статье  XI
    Соглашения  (Нарушение  рынка)  не противоречит праву каждой из Сторон
    применять любые из своих  законов  и  правил,  применимых  к  торговле
    текстилем и текстильными изделиями.
         4. Ничто в настоящем письме Сторон  или  в  Соглашении  не  будет
    ограничивать  применение  любого  действующего или будущего соглашения
    между Сторонами по торговле текстилем или текстильными изделиями.
         Имею также честь предложить,  чтобы это понимание рассматривалось
    как неотъемлемая часть  Соглашения.  Я  был  бы  благодарен,  если  Вы
    подтвердите, что настоящее понимание разделяется Вашим Правительством.

         Искренне Ваша,
                                                           КАРЛА А.ХИЛЛЗ

         Имею также  честь  подтвердить,  что  вышеприведенное   понимание
    разделяется   моим  Правительством  и  составляет  неотъемлемую  часть
    Соглашения.

         Искренне Ваш,
                                                 Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

    Многоуважаемой КАРЛЕ А.ХИЛЛЗ
    Торговому представителю США
            Вашингтон



                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                         Уважаемый господин Министр,

         Имею честь  подтвердить  получение   Вашего   письма   следующего
    содержания:

                     Уважаемый господин заместитель Министра,

         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических
    Республик ("Соглашение") имею честь подтвердить понимание, достигнутое
    нашими  Правительствами  ("Стороны")  в  отношении  сотрудничества   в
    области услуг по туризму о нижеследующем:
         1. Обе   Стороны   будут   облегчать   развитие   туризма   между
    Соединенными  Штатами и Советским Союзом и принятие мер туристическими
    организациями и компаниями обеих стран, направленных на удовлетворение
    потребностей туристов по изучению образа жизни,  достижений и культуры
    каждой из стран.
         2. Принимая  во  внимание большое значение туризма в установлении
    взаимопонимания между народами Соединенных Штатов и Советского  Союза,
    а  также возрастание его роли в развитии экономического сотрудничества
    между  двумя  странами,  Стороны   согласились   заключить   отдельное
    двустороннее соглашение в области туризма.

                 Официальные учреждения по развитию туризма

         1. Каждая  Сторона  будет  предварительно  запрашивать разрешение
    другой Стороны на открытие официальных правительственных учреждений по
    развитию туризма на территории другой Стороны.
         2. Разрешение на открытие учреждений по развитию туризма  или  их
    отделений,  а также статус персонала, который руководит или работает в
    этих учреждениях,  также будет согласовываться  между  Сторонами,  при
    условии соблюдения применимых законов и правил принимающей страны.
         3. Учреждения по развитию туризма,  открытые  каждой  из  Сторон,
    будут  работать  на  некоммерческой основе.  Официальные учреждения по
    развитию туризма и их персонал не будут выступать в  качестве  агентов
    или принципалов в коммерческих операциях, заключать контракты от имени
    коммерческих   организаций   или   заниматься   другой    коммерческой
    деятельностью.  Такие  учреждения  не будут продавать услуги гражданам
    или  как-то  иначе  конкурировать  с  туристическими  агентами  или  с
    организаторами поездок принимающей страны.
         4. Официальные правительственные туристические  учреждения  будут
    заниматься  деятельностью,  связанной  с  поощрением  развития туризма
    между Соединенными Штатами и Советским Союзом, включая:
         a) предоставление   общественности,   туристическим  компаниям  и
    средствам массовой информации данных о  туристических  возможностях  и
    достопримечательностях соответственно в своих странах;
         b) проведение совещаний и семинаров для представителей  индустрии
    туризма;
         с) участие в торговых выставках;
         d) распространение   рекламных  материалов,  таких  как  плакаты,
    брошюры  и  слайды,  а  также  координирование  проводимых   рекламных
    кампаний, и
         e) изучение туристического рынка.
         5. Ничто  в  настоящем  Письме Сторон не будет обязывать любую из
    Сторон открывать такие учреждения на территории другой Стороны.

                   Коммерческие туристические предприятия

         1. Коммерческие  туристические  предприятия  или   их   отделения
    независимо  от того,  относятся ли они к частному или государственному
    сектору,  будут рассматриваться как частные коммерческие  предприятия,
    полностью  подпадающие  под  действие всех применимых законов и правил
    принимающей страны.
         2. Каждая   Сторона   обеспечит   в  пределах  своих  юридических
    полномочий и в соответствии со  своими  законами  и  правилами,  чтобы
    любая  компания,  принадлежащая,  контролируемая  или управляемая этой
    Стороной или любым совместным предприятием с ее  участием,  или  любая
    частная   компания  или  совместное  предприятие  с  участием  частных
    компаний,  которые эффективно контролируют значительную часть  туризма
    или  услуг,  имеющих  отношение  к  путешествиям  на  территории  этой
    Стороны,  будут предоставлять эти услуги гражданам и компаниям  другой
    Стороны на справедливой и равной основе.
         Ничто в настоящем Письме или в Соглашении  не  будет  толковаться
    таким  образом,  что  туризм и услуги,  связанные с путешествиями,  не
    будут получать преимущества по указанному Соглашению в такой же полной
    мере как другие отрасли и области экономики.
         Имею также честь предложить,  чтобы это понимание рассматривалось
    как  неотъемлемая  часть  Соглашения.  Я  был  бы благодарен,  если Вы
    подтвердите, что данное понимание разделяется Вашим Правительством.

         Искренне Ваш,
                                                       РОБЕРТ А.МОСБАХЕР

         Имею также   честь  подтвердить,  что  вышеприведенное  понимание
    разделяется  моим  Правительством  и  является   неотъемлемой   частью
    Соглашения.

         Искренне Ваш,
                                                 Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

    Многоуважаемому РОБЕРТУ А.МОСБАХЕРУ
    Министру торговли Соединенных Штатов
                Америки
               Вашингтон




                                             Вашингтон, 1 июня 1990 года


                         Уважаемый господин Министр,

         Имею честь  подтвердить  получение  Вашего  письма и Приложений к
    нему следующего содержания:

                     Уважаемый господин Заместитель министра,

         В связи с подписанием сего числа Соглашения о торговых отношениях
    между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических
    Республик  имею  честь  подтвердить  понимание,   достигнутое   нашими
    Правительствами о нижеследующем:
         1. Правовой статус Коммерческого бюро Соединенных Штатов  Америки
    (США),  учрежденного в Москве,  излагается в Приложении 1 к настоящему
    Письму.
         2. Правовой  статус  Торгового  Представительства Союза Советских
    Социалистических Республик (СССР),  учрежденного в  Вашингтоне,  Округ
    Колумбия, излагается в Приложении 2 к настоящему Письму.
         3. Отделения Торгового Представительства  СССР  в  США  в  других
    городах США,  а также отделения Коммерческого бюро США в СССР в других
    городах СССР могут быть учреждены  позднее  по  достижении  соглашения
    между Правительствами обеих стран. Статус и условия работы любых таких
    отделений взаимно согласованы в это время.
         4. Учреждение  Торгового  Представительства  и Коммерческого бюро
    никоим образом не затрагивает  прав  советских  организаций,  а  также
    физических или юридических лиц США поддерживать,  будь то в СССР, либо
    в США,  прямые контакты друг с другом в целях согласования, заключения
    и исполнения торговых сделок.  Для облегчения поддержания таких прямых
    контактов Торговое Представительство может  временно  предоставлять  в
    своей   резиденции   служебные   помещения   временным   служащим  или
    представителям  советских  организаций,  а  Коммерческое  бюро   может
    временно   предоставлять   в   своей  резиденции  служебные  помещения
    временным служащим или представителям граждан и  компаний  США  в  тех
    случаях,   когда  такие  помещения  не  могут  быть  предоставлены  на
    нормальной  коммерческой  основе.  Указанные  временные   служащие   и
    представители   не   будут   являться   руководителями   или   членами
    административнотехнического  или  обслуживающего  персонала  Торгового
    Представительства или Коммерческого бюро.
         Имею также честь предложить,  чтобы настоящее Письмо и Приложения
    к нему и Ваше ответное письмо-подтверждение составили соглашение между
    нашими Правительствами.

         Искренне Ваш,
                                                       РОБЕРТ А.МОСБАХЕР

    Многоуважаемому РОБЕРТУ А.МОСБАХЕРУ
    Министру торговли Соединенных Штатов
                  Америки
                 Вашингтон



                                            П р и л о ж е н и е  1
                                    к Письмам Сторон от 1 июня 1990 года


            Статус Коммерческого бюро Соединенных Штатов Америки
                в Союзе Советских Социалистических Республик

                               С т а т ь я  1

         Коммерческое бюро  Соединенных  Штатов  Америки  может  выполнять
    следующие функции:
         1. содействовать  развитию  торговых  и  экономических  отношений
    между  Соедиенными  Штатами   Америки   (США)   и   Союзом   Советских
    Социалистических Республик (СССР); и
         2. оказывать содействие гражданам и компаниям  США  в  облегчении
    закупок,  продаж и других коммерческих сделок. Коммерческое бюро и его
    соответствующие руководители  и  сотрудники  не  будут  участвовать  в
    переговорах,  заключении  или  выполнении  торговых  или  коммерческих
    сделок или как-то иначе вести торговлю.

                               С т а т ь я  2

         1. Коммерческое бюро будет состоять из одного руководителя  и  не
    более,  чем трех его заместителей,  а также взаимосогласованного числа
    сотрудников,  при условии, однако, что разрешенное число руководителей
    и  сотрудников  может  быть  изменено  по взаимной договоренности двух
    Правительств.
         2. Коммерческое   бюро   будет   являться   неотъемлемой   частью
    Посольства США в Москве.  Правительство СССР будет  способствовать,  в
    соответствии со своими законами и правилами,  приобретению или сдаче в
    наем Правительству Соединенных Штатов Америки  пригодных  служебных  и
    жилых помещений для Коммерческого бюро и его персонала.
         3. a) Коммерческое бюро,  включая все его помещения и  имущество,
    будет   пользоваться   всеми  привилегиями  и  иммунитетами,  которыми
    пользуется Посольство США в  Москве.  Коммерческое  бюро  будет  иметь
    право пользоваться шифром.
         b) Руководитель  Коммерческого  бюро  и  его  заместитель   будут
    пользоваться  всеми  привилегиями и иммунитетами,  которыми пользуются
    члены дипломатического персонала Посольства США в Москве.
         с) Члены  административно-технического и обслуживающего персонала
    Коммерческого  бюро,  которые  не  являются  гражданами  СССР,   будут
    пользоваться  всеми  привилегиями и иммунитетами,  которыми пользуются
    соответствующие категории персонала Посольства США в Москве.




                                            П р и л о ж е н и е  2
                                    к Письмам Сторон от 1 июня 1990 года


             Статус Торгового Представительства Союза Советских
           Социалистических Республик в Соединенных Штатах Америки

                               С т а т ь я  1

         Торговое Представительство   Союза   Советских   Социалистических
    Республик может выполнять следующие функции:
         1. содействовать  развитию  торговых  и  экономических  отношений
    между   Союзом   Советских   Социалистических   Республик   (СССР)   и
    Соединенными Штатами Америки (США); и
         2. оказывать  содействие  советским  организациям  в  обеспечении
    закупок,   продаж   и    других    коммерческих    сделок.    Торговое
    Представительство  и  его соответствующие руководители и сотрудники не
    будут участвовать в переговорах,  заключении или  выполнении  торговых
    или коммерческих сделок или как-то иначе вести торговлю.

                               С т а т ь я  2

         1. Торговое    Представительство   будет   состоять   из   одного
    руководителя,  именуемого Торговым Представительством, и не более, чем
    трех  его  заместителей и взаимосогласованного числа сотрудников,  при
    условии,  однако,  что разрешенное число руководителей  и  сотрудников
    может быть изменено по взаимной договоренности двух Правительств.
         2. Торговое представительство будет являться неотъемлемой  частью
    Посольства СССР в Вашингтоне,  Округ Колумбия. Правительство США будет
    способствовать,  в  соответствии  со  всеми  законами   и   правилами,
    приобретению или сдаче в наем Правительству СССР пригодных служебных и
    жилых помещений для Торгового Представительства и его персонала.
         3. a)  Торговое  Представительство,  включая  все его помещения и
    имущество,  будет  пользоваться  всеми  привилегиями  и  иммунитетами,
    которыми  пользуется  Посольство  СССР  в Вашингтоне,  Округ Колумбия.
    Торговое Представительство будет иметь право пользоваться шифром.
         b) Торговый  Представитель  и  его заместители будут пользоваться
    всеми  привилегиями  и   иммунитетами,   которыми   пользуются   члены
    дипломатического   персонала   Посольства  СССР  в  Вашингтоне,  Округ
    Колумбия.
         c) Члены  административно-технического и обслуживающего персонала
    Торгового Представительства, которые не являются гражданами США, будут
    пользоваться  всеми  привилегиями и иммунитетами,  которыми пользуются
    соответствующие категории  персонала  Посольства  СССР  в  Вашингтоне,
    Округ Колумбия.
         Имею также  честь  подтвердить,  что   вышеприведенное   является
    приемлемым  для моего Правительства и составит соглашение между нашими
    Правительствами.

         Искренне Ваш,
                                                Ю.Н. ЧУМАКОВ
                                     Заместитель министра внешних
                                        экономических связей СССР

Списки

Право 2010


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
14.07.2017
USD
60.18
EUR
68.81
CNY
8.87
JPY
0.53
GBP
77.88
TRY
16.83
PLN
16.22
Разное