Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
18.10.2017
USD
57.34
EUR
67.46
CNY
8.67
JPY
0.51
GBP
76.15
TRY
15.68
PLN
15.95
 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 19.02.1998 КАЙЯ (KAYA) ПРОТИВ ТУРЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

Текст документа с изменениями и дополнениями по состоянию на ноябрь 2007 года

Обновление

Правовой навигатор на www.LawRussia.ru

<<<< >>>>


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                       КАЙЯ (KAYA) ПРОТИВ ТУРЦИИ
                                   
                   (Страсбург, 19 февраля 1998 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявитель,  г-н  Мехмет Кайя, родившийся в 1949  г.,  гражданин
   Турции.  Во  время событий, положивших начало настоящему  делу,  он
   проживал  в деревне Долунэ в юго-восточной части Турции. Его  брат,
   г-н  Абдулменаф  Кайя,  был убит 25 марта 1993  г.  в  окрестностях
   Долунэ при обстоятельствах, вызывающих весьма серьезные сомнения  и
   которые положили начало рассмотрению дела в органах Конвенции.
       Заявитель   и   Правительство  Турции   представили   различные
   объяснения  обстоятельств  лишения  жизни  г-на  Абдулменафа  Кайя.
   Заявитель утверждает, что г-н Абдулменаф Кайя был безоружен,  когда
   солдаты  сил безопасности Турции застрелили его, а затем  подложили
   к  его телу автомат системы Калашникова. Правительство заявило, что
   в  тот  день солдаты подверглись обстрелу со стороны членов Рабочей
   партии  Курдистана (РПК), начали отстреливаться,  и  после  боя  на
   месте  происшествия было обнаружено тело убитого Абдулменафа  Кайя,
   рядом с которым находился автомат.
       В  тот  же день врач и государственный прокурор округа вылетели
   на   место   событий  на  вертолете.  После  проведения  на   месте
   происшествия внешней экспертизы тела убитого Абдулменафа Кайя  врач
   составил  заключение, что причиной смерти стала сердечно-сосудистая
   недостаточность,  которая  была  вызвана  ранами,  полученными   от
   огнестрельного  оружия.  Врач считал,  что  в  проведении  судебно-
   медицинского  вскрытия не было необходимости; в этих  условиях  оно
   было практически невозможным.
       20  июля  1993 г. материалы дела были переданы государственному
   прокурору  Суда  государственной безопасности провинции  Диярбакыр.
   Вероятно, дело все еще ожидает рассмотрения в этом Суде.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  жалобе,  поданной в Комиссию 23 сентября 1993 г.,  заявитель
   утверждает,  что его брат был убит сотрудниками сил безопасности  и
   не было проведено должное расследование обстоятельств его гибели  и
   соответственно  были нарушены статьи 2, 3, 6, 13  и  14  Конвенции.
   Заявление было признано приемлемым 20 февраля 1995 г.
       Предприняв  безуспешную попытку добиться  мирового  соглашения,
   Комиссия  представила 24 октября 1996 г. доклад, в котором изложила
   факты  по  делу  и  выразила мнение, что была  нарушена  статья  2,
   поскольку    расследование   обстоятельств   смерти,    проведенное
   государственными  органами,  было  недостаточно  полным  (двадцатью
   семью голосами против трех); что не имело места нарушение статьи  3
   Конвенции  (единогласно);  что  имело  место  нарушение  статьи   6
   Конвенции  (двадцатью семью голосами против трех); что не  возникло
   отдельного вопроса по статье 13 (двадцатью восемью голосами  против
   двух);   и  что  не  имело  место  нарушение  статьи  14  Конвенции
   (единогласно).
       Комиссия передала дело в Суд 5 декабря 1996 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                          I. О предмете спора
   
       55.  Суд отмечает, что Комиссия при передаче дела в Суд просила
   решить,  дают ли обстоятельства дела основания говорить inter  alia
   о  нарушении  статьи 3 Конвенции (см. п. 1 выше). Однако  заявитель
   не  поддержал эту жалобу в Суде ни в своей памятной записке, ни при
   слушании  дела (см. п. 53 выше). Ни Правительство, ни представитель
   Комиссии не затронули при слушании дела этот вопрос.
       Принимая во внимание эти обстоятельства, Суд полагает, что  нет
   необходимости рассматривать его.
   
             II. Предварительные возражения Правительства
   
       56.  Правительство оспорило статус г-на Кайя как  заявителя  по
   данному  делу. Оно усомнилось в том, сам ли заявитель подал  жалобу
   в  Комиссию, поскольку разбирательство было начато на основании его
   заявления г-ну Абдулле Кочу, представителю отделения Ассоциации  по
   защите  прав человека в Диярбакыре (см. п. 16 выше). Это  заявление
   было  написано г-ном Абдуллой Кочем и имело неразборчивую  подпись,
   якобы  сделанную  г-ном  Кайя. Комиссия  посчитала  это  "жалобой",
   исходя  из  ошибочного  предположения, что в  рассматриваемом  деле
   имелся заявитель bonа fide.
       Правительство  утверждало, что г-н Кайя не присутствовал  лично
   ни  на  одном этапе разбирательства. Представляется важным, что  он
   не  появился на слушании, которое проводили представители  Комиссии
   в  Диярбакыре 9 ноября 1995 г., он также не подтвердил,  что  будет
   присутствовать  на слушании, которое Комиссия планировала  провести
   в Страсбурге в марте 1996 г.
       Правительство просило Суд прекратить слушание дела  по  причине
   отсутствия заявителя.
       57. Представители заявителя отвергли утверждение Правительства,
   подчеркнув,  что  в намерения их клиента всегда входило  добиваться
   возмещения  в  органах  Конвенции. Г-н Кайя  активно  участвовал  в
   слушаниях  на  ранней  стадии, когда он дважды  делал  заявления  в
   упомянутую  Ассоциацию по правам человека (см. п. 16  -  18  выше),
   когда  он  безуспешно  пытался получить  копию  судебно-медицинской
   экспертизы  и  когда  он  установил  контакт  с  жителями  деревни,
   которые  были  свидетелями  убийства  его  брата.  Только  опасения
   репрессалий  со  стороны  властей помешали  ему  присутствовать  на
   слушании, которое проводили представители Комиссии. Кроме того,  он
   подтвердил  свое  намерение  продолжить участие  в  разбирательстве
   дела  в  Суде письменным заявлением из тюремной камеры в Диярбакыре
   (см. п. 2 выше).
       58.  Представитель  Комиссии не сделал  замечаний  относительно
   предварительного возражения Правительства.
       59.  Суд отмечает, что Правительство не оспаривало статус  г-на
   Кайя   на   стадии  определения  приемлемости  или  на   какой-либо
   последующей  стадии разбирательства дела в Комиссии. В единственном
   возражении,  выдвинутом  на стадии определения  приемлемости,  речь
   шла  о  неисчерпании внутренних средств, возражении, повторенном  в
   Суде  в  связи с жалобой заявителя о нарушении статьи  6,  а  не  в
   отношении приемлемости дела в целом (см. п. 100 ниже).
       60.  Поэтому следует считать, что Правительство потеряло  право
   оспаривать  в  Суде  приемлемость жалобы г-на Кайя,  оспаривая  его
   статус  заявителя (см. mutatis mutandis Решение по делу  Айдина  от
   25  сентября 1997 г. Reports, 1997-IV, c. 1885 - 1886, п. 58,  60).
   Поэтому предварительные возражения Правительства отклоняются.
   
          III. О предполагаемом нарушении статьи 2 Конвенции
   
       61.  Заявитель  подал жалобу о том, что в  нарушение  статьи  2
   Конвенции его брат был преднамеренно и неоправданно лишен жизни  25
   марта  1993 г. сотрудниками сил безопасности. Кроме того, тот факт,
   что  государственные органы не провели расследование  обстоятельств
   смерти  г-на  Абдулменафа Кайя, также делает  их  ответственными  в
   соответствии  с  той  же  самой статьей. Эти  два  явные  нарушения
   статьи   2   еще  более  усугубляются  тем,  что  право  на   жизнь
   недостаточно  защищено внутренним законодательством  государства  -
   ответчика.
       Статья 2 Конвенции предусматривает:
       "1.  Право каждого человека на жизнь охраняется законом.  Никто
   не  может  быть  умышленно  лишен жизни  иначе  как  во  исполнение
   смертного  приговора, вынесенного судом за совершение преступления,
   в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
       2.  Лишение  жизни  не рассматривается как нарушение  настоящей
   статьи,  когда  оно  является  результатом  абсолютно  необходимого
   применения силы:
       a) для защиты любого лица от противоправного насилия;
       b) для осуществления законного ареста или предотвращения побега
   лица, задержанного на законных основаниях;
       c) для подавления, в соответствии с законом, бунта или мятежа".
       62.  Правительство  оспорило  факты,  на  которых  основывались
   предположения  заявителя, и настаивало на том,  что  его  брат  был
   убит  сотрудниками  сил безопасности, когда он принимал  участие  в
   нападении   террористов  на  сотрудников  сил  безопасности,   т.е.
   правомерно.  По  мнению  Правительства, расследование,  проведенное
   властями,   было  достаточным  и  приемлемым,  учитывая   очевидный
   характер обстоятельств дела.
       В свою очередь, Комиссия пришла к заключению, что статья 2 была
   нарушена  только  в  том отношении, что государственные  органы  не
   провели   полное   расследование   обстоятельств   убийства    г-на
   Абдулменафа Кайя.
   
        A. О предполагаемом незаконном убийстве брата заявителя
   
                          1. Аргументы сторон
   
       a) Заявитель
       63. Заявитель утверждал, что имеется достаточное число точных и
   совпадающих  свидетельств,  не опровергнутых  презумпцией,  которые
   заставляют   сделать   вывод,   что   г-н   Абдулменаф   Кайя   был
   преднамеренно    убит    сотрудниками    сил    безопасности    при
   обстоятельствах, которые не представляли угрозы для их  жизни  (см.
   o.  39  выше).  Государственные органы должны  были  доказать,  что
   использование    силы    было    оправданным    при     сложившихся
   обстоятельствах и что оно было строго соразмерным одной  из  целей,
   изложенных  в статье 2 п. 2. Государственные органы не  представили
   убедительных  доказательств  своего  утверждения,  что  убитый  был
   террористом  или  что  солдатам сил безопасности  пришлось  нанести
   ответный   удар  в  целях  самообороны  перед  лицом   вооруженного
   нападения.
       64.  В  этой  связи заявитель подчеркнул, что Правительство  не
   выдвинуло   никаких  доказательств,  подтверждающих,   что   убитый
   применил  оружие,  которое  было  обнаружено  рядом  с  его  телом;
   Правительство  также не объяснило, почему, если  он  был,  как  оно
   утверждает,  террористом, он был одет в гражданскую  одежду.  Более
   того,   утверждение,  что  убитый  был  неопознанным   террористом,
   погибшим  во  время  перестрелки,  плохо  согласуется  с  тем,  что
   государственный  обвинитель  и врач специально  вылетели  на  место
   происшествия, чтобы провести судебно-медицинскую экспертизу, и  что
   останки  были впоследствии переданы жителям деревни для захоронения
   (см. п. 13 - 14 выше).
       65.   Кроме   того,   Правительство  не   представило   никаких
   дополнительных  фактов, подтверждающих, что в  тот  день  произошло
   вооруженное столкновение. На месте происшествия не было  обнаружено
   никаких  доказательств, говорящих о продолжительной  и  интенсивной
   перестрелке  (не было найдено, например, ни одной  пули);  не  были
   также  обнаружены следы крови, которые должны были бы  остаться  на
   пути отступления террористов.
       66. Даже если было бы возможно предположить, что г-н Абдулменаф
   Кайя   погиб   в   перестрелке  с  сотрудниками  сил  безопасности,
   государственные  органы не могли бы все же  оправдать  его  смерть,
   ссылаясь   на  статью  2  п.  2  Конвенции.  Принимая  во  внимание
   многочисленные  и  тяжелые  пулевые  ранения,  имевшиеся  на   теле
   убитого,  а  также  отсутствие других  раненых  и  убитых,  следует
   признать,  что Правительство не доказало, что применение силы  было
   строго  соразмерным  для  того, чтобы сотрудники  сил  безопасности
   могли  защитить  себя  и обратить в бегство нападающих.  Эти  факты
   подтверждают вывод, что Абдулменаф Кайя стал объектом  нападения  и
   был преднамеренно убит.
       67.  Все  сказанное  заявителем, равно  как  и  заявление  г-на
   Хикмета  Аксоя государственному обвинителю 17 июня 1994 г. (см.  п.
   16  -  21  выше), полностью совпали с теми неопровержимыми фактами,
   которые  были установлены Комиссией (см. п. 39 выше), и убедительно
   объясняют,  как Абдулменаф Кайя был преднамеренно убит сотрудниками
   сил  безопасности.  Ни сам заявитель, ни г-н  Аксой  не  уклонялись
   добровольно  от  дачи  показаний на слушании,  которое  проводилось
   представителями Комиссии в Диярбакыре 9 ноября 1995 г. Они  оба  не
   дали  показаний из-за боязни подвергнуться репрессалиям со  стороны
   властей.  Действительно, опасения г-на Аксоя  подтвердились,  когда
   его  арестовали  вскоре  после даты, когда  он  был  должен  давать
   показания на слушании.
       b) Правительство
       68.  Правительство настаивало на том, что утверждения заявителя
   не  подкрепляются  доказательствами и основаны на  показаниях  лиц,
   которые   не   подверглись  перекрестному  допросу   на   слушании,
   проведенном  представителями Комиссии. Заявитель не  был  очевидцем
   событий,  которые, предположительно, произошли, а г-н Хикмет  Аксой
   должен рассматриваться как свидетель, который дискредитировал  себя
   тем, что был признан виновным в наркобизнесе и был связан с РПК. Г-
   н  Аксой тоже отсутствовал на слушании, проведенном представителями
   Комиссии.   Он   не   мог  оправдать  свое  отсутствие   опасениями
   репрессалий,  поскольку,  находясь в  заключении,  он  не  побоялся
   сделать  прокурору  обличающие заявления в  адрес  сотрудников  сил
   безопасности (см. п. 20 - 21 выше).
       69.  Кроме  того,  в  двух  показаниях по  поводу  произошедших
   событий,    сделанных    заявителем   с   чужих    слов,    имеются
   несоответствия,  которые  подрывают  их  достоверность.  Так,  было
   весьма  маловероятно, что брат заявителя смог бы пробежать,  будучи
   раненным,  несколько сот метров, как утверждает заявитель  в  своем
   втором  показании  (см.  п. 18 выше). Также  представляется  весьма
   сомнительным, чтобы сотрудник сил безопасности сообщил  г-ну  Аксою
   о   смерти  Абдулменафа  Кайя,  если  последний  действительно  был
   преднамеренно застрелен солдатами (см. п. 21 выше).
       70.  С  другой  стороны, все сотрудники сил  безопасности  были
   последовательны   и   тверды  в  своих  показаниях   представителям
   Комиссии.  Их  показания  о вооруженном  нападении  в  тот  день  и
   последовавшее  за  этим  обнаружение  в  кустах  после  отступления
   террористов какого-то неизвестного убитого человека с оружием  были
   подтверждены  добровольным показанием местного мэра в ходе  другого
   разбирательства,   проводившегося  представителями   Комиссии.   По
   свидетельству  мэра,  г-н  Абдулменаф  Кайя  был  убит   во   время
   вооруженного столкновения с сотрудниками сил безопасности.
       71. Правительство также утверждает, что сомнения представителей
   Комиссии  относительно официальной версии событий (см. п. 39  выше)
   безосновательны.  Террористы понесли  и  другие  потери,  что  было
   подтверждено  наличием  пятен  крови  на  тропе,  по  которой   они
   спасались  бегством. Во всяком случае, по опыту предыдущих  стычек,
   отсутствие  убитых  или  раненых не противоречит  тому,  что  имело
   место  вооруженное и упорное столкновение. Более  того,  количество
   пулевых  ранений на теле убитого полностью соответствует  дальности
   стрельбы  и  огневой  мощи автоматического оружия  сотрудников  сил
   безопасности.  Г-ну  Абдулменафу Кайя было достаточно  попасть  под
   такой   огонь   всего   на   несколько   секунд,   чтобы   получить
   многочисленные поражения. Кроме того, ни возраст погибшего, ни  его
   одежда не являются убедительными доказательствами того, что  он  не
   был террористом.
       72. В заключение Правительство просило Суд сделать вывод, что г-
   н   Абдулменаф  Кайя  был  убит  в  столкновении  с  солдатами  сил
   безопасности  и  что его смерть явилась результатом законного  акта
   самообороны.
       c) Комиссия
       73.  В  Суде  представитель Комиссии заявил,  что  ее  попыткам
   прояснить ход событий 25 марта 1993 г. препятствовало уклонение  от
   встречи  с  ней  заявителя  и особенно  г-на  Хикмета  Аксоя.  Были
   заслушаны показания четырех сотрудников сил безопасности, единых  в
   том,  что  они были обстреляны, нанесли ответный удар  и  что  тело
   убитого  в гражданской одежде было затем найдено в кустах у  ручья,
   неподалеку  от  деревни Долунэ. Комиссия все же выявила  целый  ряд
   фактов,  которые дают основания полагать, что убитый, возможно,  не
   был  террористом, который участвовал в вооруженном  нападении  (см.
   п.  39  выше).  Тем  не  менее Комиссия пришла  к  заключению,  что
   фактические  обстоятельства,  при  которых  погиб  брат  заявителя,
   остаются  в определенной степени предметом домыслов и предположений
   и  не  дают  возможности  сделать не  вызывающие  никаких  сомнений
   выводы,   что  он  был  предумышленно  убит,  как  это   утверждает
   заявитель.
   
                            2. Оценка Суда
   
       74.  Суд  прежде всего отмечает, что он столкнулся с  абсолютно
   противоречивыми  описаниями  смерти  г-на  Абдулменафа  Кайя.   Как
   заявитель,  так  и  Правительство заявили в Суде,  что  неоспоримые
   обстоятельства,   выявленные   Комиссией   (см.   п.   39    выше),
   свидетельствуют  в пользу позиции каждого из них,  подтверждают  их
   видение  ситуации  и  подтверждают  доводы  и  факты,  которые  они
   представили   Суду.   Однако  такие   же   материалы   были   ранее
   представлены  в  Комиссию  и  должным  образом  рассмотрены  ею   в
   стремлении  пролить  свет  на  события  25  марта  1993  г.  Однако
   Комиссия не смогла установить точный ход событий в тот день.
       75.  В  этой  связи  важно подчеркнуть, что в  соответствии  со
   сложившейся  практикой Суда установление и проверка фактов  ложатся
   в  первую  очередь  на  Комиссию  (статья  28  п.  1  и  статья  31
   Конвенции).  Хотя Суд не связан выводами Комиссии и  сам  оценивает
   факты  в  свете  всех материалов, имеющихся в его распоряжении,  он
   только   в   исключительных   случаях   пользуется   этими   своими
   полномочиями (см. из дел по статье 2 Решение по делу Макканн от  27
   сентября  1995 г. Серия A, т. 324, с. 50, п. 169; Решение  по  делу
   Аксоя  от  18  декабря 1996 г. Reports, 1996-VI, с.  2272,  п.  38;
   вышеупомянутое  Решение по делу Айдина, с. 1888 - 1889,  п.  70;  и
   Решение  по  делу Ментеша от 28 ноября 1997 г. Reports,  1997-VIII,
   с. 2709 - 2710, п. 66).
       76.  Суд  убежден, что не существует каких-либо  исключительных
   обстоятельств, которые заставили бы его сделать вывод, отличный  от
   вывода  Комиссии.  В  настоящем деле Комиссия не  смогла  составить
   полную  картину  фактических обстоятельств смерти г-на  Абдулменафа
   Кайя.  Выявлению  фактов  Комиссией значительно  препятствовало  то
   обстоятельство, что заявитель и особенно г-н Хикмет Аксой  не  дали
   показаний  представителям  Комиссии;  также  не  удалось   добиться
   присутствия  на  этих слушаниях жителей деревни, которые,  согласно
   показаниям  заявителя  и  г-на Хикмета Аксоя,  были  свидетелями  -
   очевидцами  предполагаемого  лишения жизни  г-на  Абдулменафа  Кайя
   сотрудниками    сил   безопасности.   Отсутствие   возможности    у
   представителей   Комиссии  проверить  доказательную   ценность   их
   показаний   и  оценить  их  поведение  при  перекрестном   допросе,
   проводимом  представителями  Правительства,  следует  рассматривать
   как   фактор,   серьезно   препятствующий   получению   неоспоримых
   доказательств  и  соответственно вынесению  Комиссией  безупречного
   решения  (см.  п.  38 выше), а именно - доказательство  вне  всяких
   сомнений  (см. вышеупомянутое Решение по делу Айдина, с.  1889,  п.
   72).
       77. Следует также отметить, что заявитель полагается в основном
   на  сомнения,  которые вызвали у представителей Комиссии  отдельные
   пункты  отчета Правительства об этих событиях. В свою  очередь  Суд
   считает,  что  эти  сомнения  правомерны,  поскольку  они  не  были
   устранены объяснениями Правительства на слушаниях дела в Суде  (см.
   п.  70  выше).  Суд не убежден в том, что все это,  вместе  взятое,
   обосновывает   утверждение  заявителя.  Хотя  и  справедливо,   что
   неоспоримость доказательств может быть достигнута (см. п. 76  выше)
   при  наличии достаточно веских, четких и согласующихся выводов (см.
   вышеупомянутое Решение по делу Айдина, с. 1889, п. 72),  необходимо
   заключить,  что их доказательная ценность должна рассматриваться  в
   свете  обстоятельств  данного  дела,  чтобы  противостоять  полному
   отсутствию  прямых  устных свидетельских  показаний  о  происшедшем
   представителям Комиссии со стороны заявителя.
       78. Учитывая сбор и оценку фактов Комиссией и результаты своего
   собственного  рассмотрения доказательств,  Суд  полагает,  что  нет
   достаточных  оснований, позволяющих заключить, что  г-н  Абдулменаф
   Кайя был, вне всяких сомнений, преднамеренно убит сотрудниками  сил
   безопасности при обстоятельствах, о которых утверждает заявитель.
   
                B. О предполагаемых пробелах следствия
   
                          1. Аргументы сторон
   
       a) Заявитель
       79.  Заявитель  утверждает, что фактически  не  было  проведено
   никакого  официального расследования лишения жизни г-на Абдулменафа
   Кайя.   В   данных,  полученных  в  результате  судебно-медицинской
   экспертизы,  проведенной  на  месте  событий,  не  зарегистрировано
   таких  важных  сведений,  как  характер  пулевых  ранений  на  теле
   погибшего,  их  размеры  и  количество.  Неполный  и  поверхностный
   характер  экспертизы подтверждается отсутствием каких-либо сведений
   о  наличии  или  отсутствии  следов  пороха  на  руках  или  одежде
   погибшего  или  каких-либо  данных о расстоянии,  с  которого  были
   сделаны   выстрелы,   повлекшие  смерть.  Не   удалось   обнаружить
   фотографий тела убитого, которые были предположительно сделаны,  и,
   по-видимому, нет никаких сведений о том, где они хранятся  (см.  п.
   34  выше). Решение о передаче тела убитого жителям деревни (см.  п.
   14  выше)  сразу же после проведения судебно-медицинской экспертизы
   на  месте  происшествия  сделало невозможным проведение  каких-либо
   дополнительных  медицинских или патологоанатомических  исследований
   тела убитого или его одежды.
       80. Более того, прокурор не провел детального расследования  на
   месте  происшествия. Не было предпринято никаких попыток  проверить
   оружие,  которое предположительно принадлежало убитому, на  наличие
   на  нем отпечатков пальцев или сохранить пули, находящиеся в  теле,
   для  дальнейшего анализа. У солдат не было взято никаких  показаний
   ни  после  инцидента  на месте происшествия, ни впоследствии,  хотя
   никто   из   военных   свидетелей,  которые   подписали   отчет   о
   происшествии  (см.  п. 14 выше) или которых опросили  представители
   Комиссии, не смог подтвердить, что они действительно видели, как г-
   н  Абдулменаф  Кайя был убит во время предполагаемого нападения.  У
   прокурора  не  было  никаких  сомнений,  что  пострадавший  являлся
   террористом,  убитым в этой стычке. Эта убежденность предопределила
   его  отношение  к  последующему расследованию, фактически  исключив
   возможность  рассмотрения любого альтернативного  варианта  причины
   его смерти.
       81.   Можно  сделать  только  один  вывод:  расследование  было
   поверхностным  и  неполным,  что  свидетельствует  о  пренебрежении
   обязательством  защитить  право  на  жизнь  в  нарушение  статьи  2
   Конвенции.
       b) Правительство
       82.  Правительство заявило, что при сложившихся обстоятельствах
   расследование  с полным основанием могло быть сведено  к  минимуму.
   Было   очевидно,  что  г-н  Абдулменаф  Кайя  погиб  в   стычке   с
   сотрудниками  сил  безопасности.  Во  время  перестрелки   он   был
   вооружен  и был застрелен, когда пытался убить других. Несмотря  на
   явную опасность, которой подвергались прокурор и доктор Догру,  они
   мужественно  провели  осмотр тела и судебно-медицинскую  экспертизу
   на  месте.  Было  дано  заключение,  подготовлено  свидетельство  о
   смерти,  и  тело  убитого, которое еще не было  опознано,  передали
   жителям  деревни.  Позднее  были  предприняты  официальные  попытки
   опознать  тело,  и государственный обвинитель передал  документы  в
   Суд   государственной   безопасности  для  проведения   дальнейшего
   расследования.  Этот  Суд,  в  свою очередь,  передал  документы  в
   Административный совет округа.
       83.   Правительство   утверждает,  что,  учитывая   очевидность
   обстоятельств  дела в свете статьи 2 Конвенции, от  властей  нельзя
   было требовать большего.
       c) Комиссия
       84.   Комиссия   считает,   что  обстоятельства   смерти   г-на
   Абдулменафа   Кайя  остаются  неясными  и  как  таковые   требовали
   проведения   тщательного  расследования,   особенно   потому,   что
   оставался   без  ответа  целый  ряд  важных  вопросов,   вызывающих
   сомнения,   действительно   ли   г-н   Абдулменаф   Кайя    являлся
   террористом, который был убит в вооруженном столкновении  с  силами
   безопасности  (см.  п. 39 выше). Однако расследование  было  весьма
   неполным  в том, что касалось проведения внешнего осмотра, судебно-
   медицинской экспертизы тела убитого и места происшествия,  а  также
   мер,  которые были позже приняты прокурором г-ном Екремом  Илдисом.
   Прокурор  исходил из предположения, что убитый был террористом,  не
   подвергая  сомнению  подлинность фактов  в  отчете,  представленном
   представителями  сил безопасности. Государственный  обвинитель  при
   Суде   государственной  безопасности  также  не  cчел   необходимым
   проверить,   имелись  ли  какие-либо  основания  для   утверждений,
   сделанных г-ном Хикметом Аксоем 17 июня 1994 г.
       85.   По   этим   основаниям  Комиссия   сделала   вывод,   что
   расследование  имеет  такие  пробелы, что  нарушение  обязательства
   защищать  право  на  жизнь очевидно вопреки  требованиям  статьи  2
   Конвенции.
   
                            2. Оценка Суда
   
       86.  Суд  напоминает,  что общий правовой запрет  произвольного
   лишения  жизни государством, предусмотренный в статье 2  Конвенции,
   был   бы   на  практике  неэффективным,  если  бы  не  существовало
   процедуры контроля законности применения государственными  властями
   силовых   методов,   способных  причинить   смерть.   Обязательство
   защищать  право  на  жизнь,  согласно  статье  2,  вместе  с  общей
   обязанностью  государств по статье 1 Конвенции обеспечить  "каждому
   человеку,  находящемуся  под  их  юрисдикцией,  права  и   свободы,
   определенные   в  разделе  I  настоящей  Конвенции",   предполагают
   наличие  действенной формы официального расследования в том случае,
   когда  лица лишаются жизни в результате применения силы inter alios
   представителями  государства (см. вышеупомянутое  Решение  по  делу
   Макканн, с. 48, п. 161).
       87.  Суд  отмечает, что в процессуальном плане защита права  на
   жизнь  в  соответствии со статьей 2 Конвенции включает  обязанность
   властей отчитаться, почему было применено смертоносное оружие;  это
   требует  независимого и публичного расследования, чтобы определить,
   было   ли   применение   силы  оправданным  в   данных   конкретных
   обстоятельствах.
       88.  Суд напоминает об утверждении Правительства, что настоящее
   дело  представляет  собой не вызывающий сомнений  случай  законного
   лишения  жизни г-на Абдулменафа Кайя сотрудниками сил безопасности,
   и   поэтому   от   властей   требовалось   соблюдение   минимальных
   формальностей.  Суд  не  может согласиться  с  таким  утверждением,
   поскольку    в   официальном   отчете   о   происшедших    событиях
   отсутствовали   подкрепляющие  доказательства.  Кроме   того,   Суд
   считает,  что  и  минимальные формальности, на  которые  полагалось
   Правительство,  имеют  серьезные пробелы, если  даже  предположить,
   как  это  делает  Правительство, что налицо простой  и  оправданный
   случай лишения жизни силами безопасности.
       89.  У  Суда  вызывает удивление, в частности,  тот  факт,  что
   прокурор,  по-видимому,  не  сомневался  в  том,  что  убитый   был
   террористом,  который  погиб  при перестрелке  с  сотрудниками  сил
   безопасности.  Он не взял показаний у сотрудников сил  безопасности
   на  месте  происшествия и не попытался проверить наличие  стреляных
   гильз,   которые  должны  были  свидетельствовать  об  ожесточенной
   перестрелке,  которую предположительно вели обе стороны.  Поскольку
   он    являлся    независимым    официальным    лицом,    проводящим
   расследование,  ему  следовало  бы уделить  больше  внимания  сбору
   доказательств  на  месте,  с  тем  чтобы  воспроизвести  события  и
   удостовериться,  что убитый, несмотря на то что  он  был  одет  как
   обычный  крестьянин,  являлся в действительности  террористом,  как
   это  утверждается.  Ничто  не говорит о том,  что  он  усомнился  в
   версии событий, представленной сотрудниками сил безопасности.
       Его    готовность   безоговорочно   поверить   в    информацию,
   предоставленную  сотрудниками  сил  безопасности,  возможно,  также
   объясняет, почему не было проверено наличие следов пороха на  руках
   или  одежде убитого или почему не было проведено дактилоскопическое
   исследование  оружия. В любом случае эти просчеты должны  считаться
   чрезвычайно  серьезными  в  связи с  тем,  что  тело  убитого  было
   позднее   передано   жителям  деревни,  что   сделало   невозможным
   проведение  каких-либо дополнительных исследований, включая  анализ
   пуль,    находившихся    в   теле.   Единственными    вещественными
   доказательствами,   взятыми  с  места   событий   для   дальнейшего
   расследования,   были   оружие   и   боеприпасы,   предположительно
   использованные  г-ном  Абдулменафом  Кайя.  Хотя   это   и   важное
   следственное  действие,  нельзя не отметить,  что  прокурор  принял
   решение, не получив результатов баллистической экспертизы  (см.  п.
   31 выше).
       Данные  судебно-медицинской  экспертизы  являются  единственным
   документом,   свидетельствующим  о   характере   пулевых   ранений,
   нанесенных  убитому,  их  тяжести  и  расположении.  Суд  разделяет
   опасения   Комиссии  относительно  неполноты  этого  документа   по
   некоторым  важным  аспектам, в частности  -  отсутствие  каких-либо
   данных  о  фактическом числе пуль, которые поразили  убитого,  и  о
   какой-либо  приблизительной  оценке  расстояния,  с  которого  были
   сделаны  выстрелы. Поскольку слишком много важных вопросов осталось
   без  ответа, нельзя считать, что поверхностный характер проведенной
   экспертизы  или  другие данные, содержащиеся  в  отчете,  могли  бы
   послужить  основой для последующего расследования или удовлетворить
   хотя  бы  минимальным  требованиям  расследования,  не  вызывающего
   сомнений в законности происшедшего.
       Суд  признает,  что  осмотр тела убитого и  судебно-медицинская
   экспертиза  проводились  на  территории,  где  активно  действовали
   террористы,  что, вероятно, сделало чрезвычайно трудным  соблюдение
   стандартных процедур. Доктор Догру отметил это в своем отчете  (см.
   п.  29  выше).  Поэтому удивительно, что ни врач,  ни  прокурор  не
   потребовали, чтобы тело убитого было доставлено вертолетом в  более
   безопасное  место,  с  тем  чтобы дать возможность  провести  более
   тщательное  обследование  тела  убитого,  его  одежды   и   пулевых
   ранений.
       90.  И  позже  прокурор  не принял никаких  конкретных  мер  по
   расследованию  смерти  г-на  Абдулменафа  Кайя:  он  не   проверил,
   например,  являлся  ли  убитый  активным  членом  РПК,  не  опросил
   жителей,  живущих в окрестностях Долунэ, слышали ли они выстрелы  в
   тот  день,  не вызвал к себе для дачи показаний представителей  сил
   безопасности,   принимавших  участие  в  этом   столкновении.   Его
   твердая,  без  тени  сомнения уверенность в  том,  что  убитый  был
   террористом,  погибшим  в вооруженном столкновении  с  сотрудниками
   сил   безопасности,  не  была  подтверждена  другими   показаниями;
   принятое   им   малообоснованное   решение   фактически   исключило
   виновность  сотрудников  сил безопасности  в  случившемся,  включая
   превышение необходимых пределов применения вооруженной силы  против
   предполагаемого  вооруженного нападения.  Следует  также  отметить,
   что    государственный   обвинитель   при   Суде    государственной
   безопасности  не  потребовал проверить заявление,  сделанное  г-ном
   Хикметом  Аксоем  17 июня 1994 г. Он, например, не проверил  реестр
   заключенных,  находившихся  в  жандармерии  Лиса,  чтобы  выяснить,
   находился  ли там 25 марта 1993 г. или до или после этой  даты  г-н
   Аксой, как это утверждается (см. п. 20 выше).
       91. Суд отмечает, что лишение жизни является трагедией, которая
   часто  случается  в  ситуации, сложившейся  в  юго-восточной  части
   Турции  (см.  вышеупомянутое Решение по делу Айдина,  с.  1873,  п.
   14).   Однако   ни  большое  число  вооруженных  столкновений,   ни
   значительное  количество  несчастных  случаев  не  могут  заставить
   отказаться  от  предусмотренной статьей  2  обязанности  обеспечить
   проведение  действенного  и  независимого  расследования  причин  и
   обстоятельств  случаев  лишения жизни в результате  столкновения  с
   сотрудниками   сил  безопасности,  особенно  таких   случаев,   как
   настоящий,  когда обстоятельства дела являются во многих отношениях
   неясными.
       92. Принимая во внимание вышеуказанные соображения, Суд, так же
   как и Комиссия, пришел к заключению, что государственные власти  не
   провели надлежащего расследования обстоятельств лишения жизни  г-на
   Абдулменафа  Кайя.  Следовательно,  в  этом  отношении   статья   2
   Конвенции была нарушена.
   
         C. О предполагаемом отсутствии защиты права на жизнь
                    во внутреннем законодательстве
   
       93.  Заявитель утверждал, что статья 4 п. 1 Декрета N 285  (см.
   п.  46  выше)  возложила расследование и ведение дел,  связанных  с
   действиями   сотрудников  сил  безопасности,  на   административные
   советы.  Решения этих органов подвержены влиянию сил  безопасности,
   когда  речь  идет  об  обвинениях,  выдвигаемых  против  последних.
   Поэтому  лишение  жизни г-на Абдулменафа Кайя не было  расследовано
   должным  образом;  напротив, на основании непроверенных  показаний,
   представленных  сотрудниками сил безопасности,  считалось,  что  он
   был  законно  лишен жизни. При отсутствии независимой  прокурорской
   системы  для  расследования  обвинений  в  противозаконном  лишении
   жизни  сотрудниками сил безопасности нельзя утверждать,  что  право
   на   жизнь   достаточно  защищено  во  внутреннем  законодательстве
   государства - ответчика.
       94.  Ни  Правительство, ни представитель Комиссии  не  выразили
   своего мнения в отношении этой жалобы.
       95.  Суд  считает,  что  нет  необходимости  рассматривать  эту
   жалобу,   поскольку  он  уже  признал  нарушение   государственными
   властями   статьи   2   Конвенции  из-за  отсутствия   действенного
   расследования обстоятельств смерти брата заявителя.
   
             IV. О предполагаемых нарушениях статьи 6 п. 1
                         и статьи 13 Конвенции
   
       96.   Заявитель  жалуется,  что  недостаточность   официального
   расследования обстоятельств смерти его брата лишила  его,  вдову  и
   детей  убитого  в нарушение права, гарантируемого статьей  6  п.  1
   Конвенции,  доступа к суду, чтобы вчинить иск о  возмещении  вреда.
   Эта статья предусматривает следующее:
       "Каждый  человек  имеет право при определении  его  гражданских
   прав...  на  справедливое... разбирательство дела... независимым  и
   беспристрастным судом..."
       97.  Далее  заявитель утверждал, что не существует эффективного
   механизма,  к  которому  могли бы прибегнуть родственники  убитого,
   чтобы   установить  истинные  обстоятельства  лишения  жизни   г-на
   Абдулменафа   Кайя.  Отсутствие  возможности  добиться   правосудия
   означает нарушение статьи 13 Конвенции, которая гласит:
       "Каждый  человек, чьи права и свободы, признанные  в  настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства  правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если  такое
   нарушение    совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
   
                          1. Аргументы сторон
   
       a) Заявитель
       98.  По  словам заявителя, отсутствовала возможность обратиться
   во  внутренний суд, гражданский или административный, с требованием
   о  возмещении  и надеяться на успех, поскольку власти,  проводившие
   расследование, были твердо убеждены в том, что г-н Абдулменаф  Кайя
   был  террористом,  который  погиб  в  вооруженном  столкновении   с
   сотрудниками  сил  безопасности. Соответствующая запись,  сделанная
   прокурором   в   судебно-медицинском   заключении,   а   затем    в
   постановлении  о  невозбуждении дела (см.  п.  31  выше),  помешала
   родственникам  убитого инициировать процедуру  о  возмещении  вреда
   вследствие  противозаконного лишения  жизни  Абдулменафа  Кайя  при
   обстоятельствах,      которые     предполагали      ответственность
   государственных властей.
       99.  Заявитель  утверждал  далее, что,  независимо  от  иска  о
   возмещении  убытков,  родственники убитого нуждались  в  доступе  к
   таким   эффективным  средствам  защиты,  которые  помогли   бы   им
   установить  правду  о  событиях, имевших  место  в  тот  день.  При
   создавшихся   обстоятельствах   для   родственников   убитого   это
   оказалось  невозможно.  Они  пострадали  из-за  отсутствия  системы
   эффективных  средств  защиты в государстве  -  ответчике  в  случае
   противозаконного    убийства,   совершенного    сотрудниками    сил
   безопасности.  В  этой связи заявитель обратил особое  внимание  на
   серьезные  недостатки официального расследования,  включая  позицию
   прокурора,  а  также на тот факт, что досье дела в соответствии  со
   статьей   4   п.   1  Декрета  N  285  находилось  в   распоряжении
   административного    совета,   деятельность   которого    заявитель
   критиковал в своих предшествующих обращениях (см. п. 93, выше).
       b) Правительство
       100.  Правительство отвечало, что заявитель  мог  бы  возбудить
   дело  против  Министерства  обороны  в  административном  суде  или
   вчинить  иск  в  гражданском суде к сотрудникам  сил  безопасности,
   которые, по его утверждению, лишили жизни г-на Абдулменафа Кайя.  В
   последнем  случае  он  мог  бы  настаивать  на  приобщении  к  делу
   свидетельств  об умышленном убийстве, например опознав  лейтенанта,
   который  якобы  отдал приказ открыть огонь (см. п.  21  выше),  или
   лейтенанта,  который  предположительно сказал г-ну  Хикмету  Аксою,
   что  г-н  Абдулменаф  Кайя был убит сотрудниками  сил  безопасности
   (см.  п. 21 выше). По турецкому законодательству гражданскому  суду
   не  возбраняется  рассматривать жалобу из-за отсутствия  уголовного
   расследования;  гражданский суд не связан и  приговором  уголовного
   суда,  оправдавшим  обвиняемого за действия,  которые  впоследствии
   стали основанием гражданского иска (см. п. 47 - 50 выше).
       101. Однако, несмотря на наличие эффективных средств, заявитель
   ни  на  какой стадии даже не пытался предъявить иск о возмещении  и
   не  обратился в государственные органы с жалобой по поводу  лишения
   жизни   г-на  Абдулменафа  Кайя.  Таким  образом,  он  не  исчерпал
   внутренние    средства    защиты.    Следовательно,    в     данных
   обстоятельствах нарушение статьи 6 п. 1 Конвенции не имело места.
       c) Комиссия
       102.  Комиссия  пришла  к  заключению,  что  из-за  недостатков
   расследования  событий  25  марта 1993 г.,  проведенного  властями,
   была   нарушена   статья   6,  п.  1  Конвенции.   Эти   недостатки
   расследования  лишили заявителя эффективного  доступа  к  суду  для
   признания  его  права  на возмещение вреда. В этих  обстоятельствах
   Комиссия  не  считает  необходимым рассматривать,  имело  ли  также
   место нарушение статьи 13.
       103.  При устном разбирательстве представитель Комиссии заявил,
   что,  поскольку  Решение Суда по делу Аксоя еще не  было  вынесено,
   когда   Комиссия   рассматривала  данное   дело,   она   не   могла
   воспользоваться  выводами Суда в отношении  жалобы  г-на  Аксоя  по
   статьям 6 и 13 Конвенции.
   
                            2. Оценка Суда
   
       a) Статья 6 п. 1 Конвенции
       104.   Суд   отмечает,  что  никто  не  оспаривает  возможность
   применения  статьи  6  п.  1  Конвенции  к  гражданскому   иску   о
   компенсации  ближайшим  родственникам  лица,  которое  было  лишено
   жизни  представителями государства. Правительство  утверждает,  что
   заявителю  следовало бы воспользоваться своим правом  обратиться  в
   гражданский   или  административный  суд,  независимо   от   исхода
   внутреннего   уголовного  расследования  или  осуждения   кого-либо
   уголовным   судом.  Однако  заявитель  ни  разу  не  обратился   во
   внутренние суды.
       105.  При  таких обстоятельствах Суд считает, что он  не  может
   определить,  смогли бы внутренние суды вынести  решение  в  случае,
   например,  предъявления гражданского иска к  отдельным  сотрудникам
   сил  безопасности. С другой стороны, следует отметить,  что  жалоба
   заявителя  по  статье  6 п. 1 Конвенции неразрывно  связана  с  его
   жалобой  более  общего  характера - на проведение  государственными
   органами расследования обстоятельств смерти г-на Абдулменафа  Кайя,
   а  также  на  то,  как отразилось это расследование  на  доступе  к
   эффективным  средствам защиты, что помогло бы  получить  возмещение
   по   иску  заявителя  и  семьи  покойного.  Поэтому  представляется
   уместным  рассмотреть жалобу заявителя по статье 6  в  свете  более
   общего   обязательства  государства  -  участника  по   статье   13
   Конвенции  предоставить  эффективные  средства  защиты   в   случае
   нарушений статей Конвенции, включая статью 2, причем статья  13  не
   сводит  это  обязательство  лишь к возмещению  вреда  родственникам
   пострадавшего (см. mutatis mutandis вышеупомянутые Решения по  делу
   Аксоя и по делу Айдина, с. 1894 - 1896, п. 100 - 103).
       b) Статья 13 Конвенции
       106.  Суд  напоминает,  что  статья  13  Конвенции  гарантирует
   наличие   на   национальном  уровне  средств  защиты,   позволяющих
   добиться  соблюдения  прав  и  свобод, предусмотренных  Конвенцией,
   независимо  от  того,  как  они могли бы обеспечиваться  внутренним
   правом.  Таким  образом,  на основании статьи  13  можно  требовать
   внутреннего  средства  защиты, чтобы решить жалобу  по  существу  в
   соответствии  с  Конвенцией и восстановить нарушенное  право,  хотя
   государствам   -   участникам   предоставляется   некоторое    поле
   усмотрения  относительно того, как они выполняют свое обязательство
   по  этой  статье.  Объем  обязательства по  статье  13  зависит  от
   характера жалобы заявителя, основанной на Конвенции. Тем  не  менее
   средства  защиты,  требуемые в соответствии со статьей  13,  должны
   быть  "эффективными"  и  на  практике,  и  по  закону,  в  том,   в
   частности,  плане,  что их использованию не должны  безосновательно
   препятствовать   действия   или,  наоборот,   бездействие   властей
   государства - ответчика (см. вышеупомянутое Решение по делу  Аксоя,
   с.  2286, п. 95; вышеупомянутое Решение по делу Айдина, с.  1895  -
   1896,  п. 103; и вышеупомянутое Решение по делу Ментеша, с. 2715  -
   2716, п. 89).
       107.  В  настоящем деле заявитель жалуется на  то,  что  ему  и
   ближайшим  родственникам  было отказано в  "эффективных"  средствах
   защиты,  которые  бы  помогли  прояснить  подлинные  обстоятельства
   лишения  жизни  г-на  Абдулменафа Кайя. По  мнению  Суда,  характер
   искомого  права,  - одного из важнейших в Конвенции,  обуславливает
   специфику   средств  защиты,  которые  должны  быть   предоставлены
   родственникам   погибшего.  В  частности,  в  том   случае,   когда
   родственники  предъявляют жалобу об ответственности  представителей
   государства  за незаконное лишение жизни лица, понятие  эффективных
   средств  защиты по смыслу статьи 13 влечет за собой помимо  выплаты
   надлежащей  компенсации  тщательное  и  эффективное  расследование,
   которое может привести к выявлению и наказанию ответственных лиц  и
   которое  предусматривает реальный доступ родственников к  процедуре
   расследования  (см.  mutatis  mutandis  вышеупомянутые  Решения  по
   делам  Аксоя и Айдина). Рассматриваемые в этом свете требования  по
   статье  13  идут дальше, чем процессуальная обязанность государства
   -  ответчика по статье 2 провести надлежащее расследование (см.  п.
   86 - 87 выше).
       В  рассматриваемом деле родственники имели защитимые  основания
   для  утверждения, что г-н Абдулменаф Кайя был противозаконно  лишен
   жизни  сотрудниками  сил  безопасности.  Мехмет  Кайя  сделал   два
   заявления  в поддержку этого утверждения, которые были основаны  на
   показаниях  жителей  деревни,  которые  предположительно   являлись
   свидетелями  гибели г-на Абдулменафа Кайя. Кроме  того,  заявление,
   сделанное   г-ном   Хикметом  Аксоем,   в   целом   соответствовало
   утверждениям    заявителя.   В   версии   событий,   представленной
   сотрудниками   сил   безопасности,  имелся  целый   ряд   моментов,
   требовавших  независимого уточнения. Правда, Суд пришел  к  выводу,
   что  противозаконность лишения жизни г-на Абдулменафа Кайя не  была
   установлена. Тем не менее, хотя предположения заявителя не  были  в
   конечном  итоге  сочтены Судом доказанными, это не  мешает  считать
   его  жалобу  защитимой по смыслу статьи 13 Конвенции  (см.  mutatis
   mutandis  Решение по делу Бойла и Райса от 27 апреля 1988 г.  Серия
   A,  т.  131,  с.  23,  п. 52). Следовательно,  заключение  Суда  по
   существу  дела  требует  проведения действенного  расследования  по
   сути этого заявления.
       108.  Суд  напоминает  о своих предыдущих  выводах,  касающихся
   серьезных   недостатков  внешнего  осмотра  и   судебно-медицинской
   экспертизы,  проведенных на месте происшествия, и того  факта,  что
   власти,   проводившие  расследование,  не  рассмотрели   достаточно
   внимательно  возможные версии, которые могли  бы  пролить  свет  на
   обстоятельства гибели г-на Абдулменафа Кайя (см. п. 89 - 92  выше).
   С  учетом  этого следует сделать вывод, что в нарушение  статьи  13
   Конвенции   заявитель   и   ближайшие  родственники   были   лишены
   эффективных  средств  защиты против властей  в  том,  что  касается
   смерти  г-на  Абдулменафа  Кайя, и тем самым  доступа  к  средствам
   защиты,  которыми  они  могли бы воспользоваться,  в  частности,  с
   целью получения возмещения.
       Следовательно, нарушение статьи 13 Конвенции имело место.
   
            V. О предполагаемом нарушении статей 2, 6 и 13
                  в сочетании со статьей 14 Конвенции
   
       109.   Заявитель  утверждал  далее,  что  были   нарушены   его
   собственные  права  и  права его погибшего  брата,  предусмотренные
   статьями  2,  6  и  13  в сочетании со статьей 14  Конвенции  из-за
   дискриминации  по  признаку этнического  происхождения.  Статья  14
   предусматривает:
       "Пользование  правами  и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции,  должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации  по
   признаку  пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических  или
   иных   убеждений,  национального  или  социального   происхождения,
   принадлежности    к   национальным   меньшинствам,   имущественного
   положения, рождения или любым иным обстоятельствам".
       110. Заявитель утверждал, что жизнь его погибшего брата, так же
   как  и  жизнь  курдского гражданского населения  в  целом,  в  юго-
   восточной  части Турции защищена в меньшей степени, чем  жизнь  лиц
   некурдского происхождения. Он утверждал, что на курдском  населении
   наиболее неблагоприятно сказывались военные операции, проводимые  в
   этом  районе,  и что силы безопасности не принимали соответствующих
   мер,  чтобы  уменьшить опасность для жизни гражданского  населения.
   Более  того,  сотрудники  сил безопасности  относятся  к  курдскому
   гражданскому населению как в какой-то степени связанному с РПК.  Не
   делалось   никакого   различия  между   террористами   и   обычными
   гражданами.  Поэтому,  хотя его убитый брат был  одет  как  обычный
   житель деревни, сотрудники сил безопасности и прокурор приняли  его
   за террориста РПК.
       111.   Правительство  ограничилось  тем,  что  вновь   отрицало
   трактовку  фактов, на которой заявитель основывал жалобу по  статье
   2,  и  утверждало,  что  в распоряжении заявителя  было  достаточно
   внутренних средств защиты.
       112.  Комиссия решила, что представленные ей доказательства  не
   обосновывают  жалобы заявителя по статье 14,  тем  более  что  речь
   идет о нарушениях, которые по заключению Комиссии уже установлены.
       113.  Суд  согласен с выводом Комиссии. Заявитель не представил
   ничего  существенного, что могло бы поддержать его жалобу по статье
   14.
   
               VI. О предполагаемом нарушении Конвенции
                      в административной практике
   
       114.  По утверждению заявителя, в Турции официально допускаются
   нарушения  статей  2  и  13 Конвенции, что  усугубляет  серьезность
   нарушений, жертвами которых стали он и его брат. Он утверждал,  что
   существует   административная  практика   проведения   недостаточно
   полных  расследований случаев лишения жизни, явившихся  результатом
   действий   сотрудников  сил  безопасности  в  юго-восточной   части
   страны;  он также утверждал, что нежелание административных органов
   преследовать  по  суду лиц, ответственных за нарушение  законности,
   является нормой.
       115.  Заявитель  также  утверждал,  что  власти,  как  правило,
   отказываются рассматривать случаи нарушения Конвенции,  препятствуя
   тем  самым доступу пострадавших лиц к эффективным средствам защиты.
   Как  следствие,  жалобы  о  предполагаемом противозаконном  лишении
   жизни  либо  не расследуются вообще, либо расследуются предвзято  и
   недостаточно полно.
       116.  Ни  Правительство, ни Комиссия не  сделали  замечаний  по
   существу этих утверждений.
       117.  Суд  придерживается мнения, что доказательства, собранные
   Комиссией,  являются  недостаточными,  чтобы  позволить  прийти   к
   заключению  о  существовании какой-либо  административной  практики
   нарушения любой из статей, на которые ссылается заявитель.
   
                  VII. Применение статьи 50 Конвенции
   
       118.   Заявитель   потребовал   справедливого   возмещения    в
   соответствии   с   положениями   статьи   50   Конвенции,   которая
   предусматривает:
       "Если  Суд  установит, что решение или мера, принятые судебными
   или  иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично   противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой   Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения  или
   такой  меры,  то  решением  Суда, если в этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                           A. Моральный вред
   
       119.  Заявитель  утверждал, что преднамеренное и  неоправданное
   лишение  жизни  г-на Абдулменафа Кайя представляет собой  нарушение
   одной  из основных статей Конвенции. Его смерть, в которой  повинны
   сотрудники  сил безопасности, оставила вдову убитого и его  семерых
   детей  без каких-либо средств существования. Он потребовал  выплаты
   30000  (тридцати тысяч) фунтов стерлингов Великобритании в качестве
   возмещения.
       Далее  он  просил Суд о взыскании в его пользу  суммы  в  10000
   (десять тысяч) фунтов стерлингов в качестве компенсации за то,  что
   власти  не  провели  должным  образом расследование  убийства  г-на
   Абдулменафа  Кайя,  а  также за то, что они  настойчиво  продолжали
   утверждать,   что   он  являлся  террористом,  лишенным   жизни   в
   столкновении  с  сотрудниками  сил безопасности.  Он  также  просил
   дополнительную  сумму  в  размере  20000  (двадцати  тысяч)  фунтов
   стерлингов  в  качестве  компенсации за нарушение  статей  6  и  13
   административной практикой государства - ответчика (см.  п.  114  -
   115 выше).
       120. Правительство оспорило право заявителя на присуждение  ему
   какого-либо   справедливого  возмещения.  Оно  заявило,   что   его
   утверждения  были  необоснованными и он даже не попытался  добиться
   возмещения по своим жалобам во внутренних судах.
       121.  Представитель Комиссии не выступил по поводу  этих  жалоб
   заявителя.
       122.  Суд отмечает, что не было установлено, что г-н Абдулменаф
   Кайя  был противозаконно лишен жизни, как это утверждается. Однако,
   учитывая  свой  вывод  об имевшем место нарушении  статей  2  и  13
   Конвенции, Суд считает, что вдова покойного и его дети имеют  право
   на  некоторую форму справедливого возмещения в виде компенсации  за
   неспособность  властей  провести эффективное расследование  лишения
   жизни  г-на  Абдулменафа  Кайя.  В этой  связи  Суд  отмечает,  что
   заявление  было  подано не только от имени самого заявителя  и  его
   покойного  брата, но также от имени его вдовы и  детей  (см.  п.  1
   выше).  Суд  присудил  10000  (десять тысяч)  фунтов  стерлингов  в
   пользу  вдовы  покойного  и его детей. С  другой  стороны,  Суд  не
   убежден   в   размере   убытков   самого   заявителя   при   данных
   обстоятельствах  и  поэтому  не  присуждает  никакой  суммы  в  его
   пользу.
   
                    B. Судебные расходы и издержки
   
       123.  Заявитель потребовал выплаты 19840,60 (девятнадцати тысяч
   восьмисот  сорока фунтов стерлингов и шестидесяти  пенсов)  в  виде
   судебных  издержек  и  расходов, понесенных  им  при  подготовке  и
   слушании  дела  в  органах  Конвенции.  В  своих  пересмотренных  и
   дополнительных  списках  издержек  и  расходов  он  представил   их
   следующим    образом:   профессиональные   гонорары   и   издержки,
   понесенные   (1)  его  представителями  в  Соединенном  Королевстве
   (15420,60  фунтов  стерлингов) и (2) его турецкими  представителями
   (1000  фунтов стерлингов); работа, проведенная г-ном Абдуллой Кочем
   и  г-ном  Седатом  Аслантой из Ассоциации по защите  прав  человека
   Диярбакыра  (250  фунтов стерлингов); расходы  по  административной
   поддержке  (1950 фунтов стерлингов); расходы на устные и письменные
   переводы (480 фунтов стерлингов); расходы по участию переводчика  в
   слушании   представителей   Комиссии   (185   фунтов   стерлингов);
   фотокопирование,  почтовые  и  телекоммуникационные  расходы   (255
   фунтов  стерлингов); и другие административные расходы,  понесенные
   b Турции (300 фунтов стерлингов).
       124.  Заявитель  не получил судебной помощи со  стороны  Совета
   Европы.  Он  утверждал, что все перечисленные издержки  и  расходы,
   фактически  понесенные, были необходимыми и разумными  по  величине
   inter  alia с учетом сложности вопросов, связанных с его делом.  Он
   просил,   чтобы   сумма,   присужденная   Судом,   была   выплачена
   непосредственно  его  юридическим  представителям   в   Соединенном
   Королевстве  в  фунтах стерлингов на названный им счет  в  банке  и
   чтобы  величина  процентной  ставки  по  просроченному  долгу  была
   установлена в размере 8% годовых.
       125.  Правительство  просило Суд отказать в  этих  требованиях,
   поскольку названные суммы не были должным образом подтверждены,  не
   были  необходимыми и чрезмерны в сравнении с издержками и расходами
   при ведении дела турецкими адвокатами.
       126.  Представитель  Комиссии  не  высказал  своего  мнения   в
   отношении сумм, требуемых заявителем.
       127.  Суд,  оценивая  по справедливости  и  учитывая  уточнения
   заявителем   своих   требований,  присуждает  в  пользу   адвокатов
   заявителя  в Соединенном Королевстве и Турции сумму в 17000  фунтов
   стерлингов вместе с налогом на добавленную стоимость.
   
                         C. Процентная ставка
   
       128.   Согласно  информации,  имеющейся  в  распоряжении  Суда,
   предусмотренная  законом величина процентной ставки,  применимая  в
   Соединенном  Королевстве  на  день  принятия  настоящего   Решения,
   составляет 8% годовых.
   
                        ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1.  Отклонил  восемью  голосами против  одного  предварительное
   возражение Правительства об отсутствии у г-на Мехмета Кайя  статуса
   заявителя;
       2.  Постановил  единогласно, что не было установлено,  что  г-н
   Абдулменаф  Кайя был противозаконно лишен жизни в нарушение  статьи
   2 Конвенции;
       3.  Постановил  восемью голосами против одного,  что  нарушение
   статьи 2 Конвенции в отношении непроведения органами государства  -
   ответчика  эффективного расследования обстоятельств  лишения  жизни
   брата заявителя имело место;
       4.  Постановил единогласно, что нет необходимости рассматривать
   жалобу    заявителя    по    статье   2   Конвенции    относительно
   предполагаемого  отсутствия защиты права  на  жизнь  во  внутреннем
   законодательстве;
       5.  Постановил  восемью голосами против одного,  что  нарушение
   статьи 13 Конвенции имело место;
       6.  Постановил единогласно, что нет необходимости рассматривать
   жалобу заявителя по статье 6 п. 1 Конвенции;
       7.  Постановил единогласно, что нарушение статей 2, 6  и  13  в
   сочетании со статьей 14 Конвенции не имело места;
       8. Постановил восемью голосами против одного, что
       a)   государство  -  ответчик  должно  выплатить   вдове   г-на
   Абдулменафа  Кайя  и  его детям в течение трех месяцев  в  качестве
   компенсации   за  моральный  вред  10000  (десять   тысяч)   фунтов
   стерлингов, конвертированных в турецкие лиры по валютному курсу  на
   день оплаты;
       b)  простой  процент в размере 8% годовых должен быть  выплачен
   начиная  со  дня  истечения  вышеуказанных  трех  месяцев  до  даты
   выплаты;
       9. Постановил единогласно, что
       a)  государство - ответчик должно выплатить заявителю в течение
   трех   месяцев  в  качестве  покрытия  издержек  и  расходов  17000
   (семнадцать  тысяч)  фунтов стерлингов вместе с  суммой  налога  на
   добавленную стоимость, которая может взиматься;
       b)  простой  процент в размере 8% годовых должен быть  выплачен
   начиная  со  дня  истечения  вышеуказанных  трех  месяцев  до  даты
   оплаты;
       10.  Отклонил единогласно оставшуюся часть жалобы  заявителя  о
   справедливом возмещении.
   
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 19 февраля 1998 г.
   
                                                          Председатель
                                                     Рудольф БЕРНХАРДТ
   
                                                                Грефье
                                                      Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 53 п.  2
   Регламента  Суда A к настоящему Решению прилагается  особое  мнение
   судьи Гелькюклю.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ГЕЛЬКЮКЛЮ
   
       1.  К  моему  величайшему сожалению, я не  могу  согласиться  с
   мнением большинства судей в настоящем деле по следующим причинам.
       2.  В  данном  деле не было доказано, что господин  Кайя  имеет
   статус  заявителя по смыслу статьи 25 Конвенции, потому что  он  не
   только  не  обратился  к  каким-либо  национальным  властям   после
   лишения  жизни  г-на Абдулменафа Кайя, но и не предоставил  никакой
   информации  о  ходе  событий или о лицах, вовлеченных  в  настоящее
   дело,  или о свидетелях происшедшего. Через шесть дней после смерти
   г-на  Абдулменафа Кайя он обратился в Ассоциацию по правам человека
   в  Диярбакыре. Формулировка его жалобы говорит о том, что  он,  по-
   видимому, был составлен другим человеком.
       Признание наличия в настоящем деле подлинного заявителя  -  это
   не более чем предположение.
       3.  В  течение всего процесса, начиная с момента, когда  жалоба
   была  представлена в Комиссию, будучи доставленной в  Страсбург  из
   Диярбакыра   через  Лондон,  и  до  конца  публичных   слушаний   в
   Европейском суде по правам человека заявителя никто не видел  -  ни
   представители  национальных  властей,  ни  члены  Комиссии,  ни  ее
   представители,   которые   приезжали  в   Турцию,   чтобы   изучить
   обстоятельства дела.
       Заявитель  не принимал участия и не способствовал  ни  в  какой
   мере  рассмотрению  дела ни в Комиссии, ни  в  Суде.  То  же  самое
   касается  и  предполагаемого свидетеля - очевидца событий,  которые
   являются  предметом  настоящего дела, г-на Хикмета  Аксоя,  который
   навсегда   исчез  сразу  же  после  начала  слушаний  (см.   доклад
   Комиссии, п. 86 - 87, 148 - 149).
       4.  Несмотря  на  все  эти очевидные факты,  Комиссия  признала
   заявление  приемлемым  и  рассмотрела  дело  по  существу,   сделав
   следующий  вывод:  "Принимая  во внимание  доказательства...  и  на
   основании общей оценки письменных и устных доказательств,  Комиссия
   не  может  считать несомненно доказанным, что г-н  Абдулменаф  Кайя
   был  умышленно лишен жизни сотрудниками сил безопасности при  таких
   обстоятельствах, о которых утверждает заявитель" (доклад  Комиссии,
   п. 161).
       5.  Я считаю, что вместо того чтобы рассматривать это дело, как
   это  сделала  Комиссия, она должна была бы прекратить его  в  свете
   обстоятельств дела.
       6.  Когда  Комиссия наконец осознала истинные факты и подлинный
   характер  жалоб  такого  рода,  направленных  против  Турции,   она
   справедливо решила (уже после того, как рассмотрела заявление  Кайя
   против  Турции)  в  связи  с аналогичной жалобой  по  делу  Сиамета
   Капана от 13 января 1997 г. (см. D. R. 88-А, с. 17), что:
       Статья 25 п. 1 Конвенции
       "a)  Порядок,  предусмотренный этой статьей, основан  на  праве
   индивидуальной  жалобы, и Комиссия не должна действовать  по  своей
   собственной инициативе или же путем actio popularis.
       b)  Заявители  обязаны  сотрудничать в проведении  процедур  по
   рассмотрению  их  жалоб,  и, поскольку Комиссия  полагается  на  их
   способность  и  готовность сохранять и поддерживать  жалобы  от  их
   имени,  она не может продолжать рассмотрение жалобы в тех  случаях,
   когда такая поддержка не оказывается".
       Статья 30 п. 1 "c" Конвенции
       "Сомнения  относительно подлинности жалобы и  правомерность  ее
   представлена   не   самим  заявителем.  Обязанность   заявителя   -
   сотрудничать, несмотря на угрозы. С учетом того, что  заявитель  не
   появился   ни   в   Комиссии,  ни  перед  ее   представителями,   и
   неспособности его представителей предоставить написанное от руки  и
   подписанное  им  заявление о его намерениях, они не  доказали,  что
   управомочены  выступать от его имени. Отсутствие  общего  интереса.
   Исключение из списка дел".
       7.  Кроме  того,  я  должен подчеркнуть, что в  документах  нет
   доказательств,  подтверждающих существование  реального  заявителя,
   за  исключением  заявления, составленного в  Ассоциации  по  правам
   человека в Диярбакыре.
       8.  Несмотря  на  все эти неопровержимые факты,  Суд  пришел  к
   выводу,  что  г-н Кайя имеет статус заявителя по смыслу  статьи  25
   Конвенции,  поскольку Комиссия считает, что дело  было  передано  в
   Суд  должным  образом и что государство - ответчик  потеряло  право
   оспаривать статус г-на Кайя, поскольку предварительно это  не  было
   сделано в Комиссии (см. п. 55 et seq. настоящего Решения).
       9.  Действительно,  Правительство не поставило  этот  вопрос  в
   Комиссии,  но это объясняется тем, что оно не могло этого  сделать,
   поскольку  тщетно  ожидало  до самого последнего  момента  слушания
   участия в деле сомнительного заявителя.
       10. Однако вместо того, чтобы отказаться от рассмотрения дела в
   соответствии  со статьей 45 Конвенции, Европейский  суд  по  правам
   человека  счел,  что дело было передано ему должным  образом,  хотя
   ему  была  известна подлинная ситуация и он был знаком с  решением,
   которое  Комиссия приняла позже, - исключить это дело из списка,  в
   случае если подтвердятся сомнения в подлинности заявления.
       11.   Хотя  вышеуказанные  соображения  освобождают   меня   от
   необходимости   рассматривать  существо  дела  Кайя,   я   хочу   в
   субсидиарном  порядке  заявить, что я  не  согласен  с  выводом,  к
   которому  пришло  большинство членов  Суда  в  отношении  нарушения
   статьи 2 и нарушения статьи 13.
       12.  Что  касается статьи 2, то я хотел бы всего лишь отметить,
   что  в  другом  деле  (Гюндем против Турции) Комиссия  решила,  что
   нарушение статей 3, 5 и 8 Конвенции или статьи 1 Протокола N  1  не
   имело  места  на  том основании, что заявитель  не  предстал  перед
   Комиссией  ни на какой стадии разбирательств (см. доклад  Комиссии,
   o.  145,  148,  150  -  152), и, таким образом, обстоятельства,  на
   которые  он  жаловался, не были с несомненностью  установлены  (см.
   доклад Комиссии, п. 152, 163, 180 и 182). Я полностью разделяю  это
   мнение.   По   моему  мнению,  трудно  представить   (и   абсолютно
   нелогично),  что  можно сделать вывод о нарушении  каких-либо  норм
   Конвенции,  когда  обстоятельства дела  не  были  с  несомненностью
   доказаны  (особенно когда речь идет о статье 6 и / или статье  13).
   Далее  я  должен добавить, что государство - ответчик  сделало  все
   возможное   для   установления   обстоятельств   дела,   как    они
   действительно   произошли.  Неужели  нужно  вновь  повторять,   что
   позитивные  обязательства,  принятые  государствами  -  участниками
   Конвенции,   являются   всего   лишь   обязательствами    принимать
   необходимые  меры,  а  не обязательствами в отношении  результатов,
   которые могут быть достигнуты.
       13.  Что  касается статьи 6 и / или статьи 13, я хочу сослаться
   на некоторые решения Комиссии.
       В Решении по делу Айтекина (жалоба N 22880/93, 18 сентября 1997
   г.)  Комиссия справедливо выразила мнение, что нарушение  статьи  2
   Конвенции   имело  место,  поскольку  государство  -  ответчик   не
   выполнило  своего  позитивного  обязательства  защищать  право   на
   жизнь,  и что никакого отдельного вопроса по статье 13 не возникало
   (двадцатью  девятью  голосами против  одного).  Комиссия  пришла  к
   такому  же  выводу и в Решении по делу Эрги (жалоба N 23818/94,  20
   мая  1997  г.) (двадцатью двумя голосами против девяти). В  Решении
   по  делу Яша (жалоба N 22495/93, 8 апреля 1997 г.) Комиссия  пришла
   к  такому  же  заключению  в  отношении как  статьи  13  (тридцатью
   голосами  против  двух),  так и статьи  6  п.  1  (тридцатью  одним
   голосом   против  одного).  Следует  отметить,  что   вышеуказанные
   Решения были приняты намного позже, чем Решение по настоящему  делу
   (см. также особое мнение г-на Братца и г-на Реффи).
       Принимая  во  внимание  то,  что жалобы  заявителя,  касающиеся
   нарушения  статей  6  и 13 Конвенции, основаны  на  недостаточности
   расследования  по  делу о лишении жизни г-на  Абдулменафа  Кайя,  я
   придерживаюсь мнения, что никаких дополнительных вопросов  по  этим
   статьям не возникает.
       14.   Меня  также  интересует,  как  можно  сделать  вывод   об
   исчерпании внутренних средств защиты, если заявитель не  только  не
   обратился  в  компетентные национальные органы, но и,  более  того,
   исчез   с   места  происшествия  сразу  же  после  того,   как   он
   предположительно сделал заявление официальным лицам  Ассоциации  по
   правам человека в Диярбакыре, ограничившись этим.
       15. Не подтверждает ли отсутствие подлинного заявителя в данном
   деле  то обстоятельство, что так называемые представители заявителя
   в  Великобритании  попросили,  чтобы их  гонорары  были  переведены
   непосредственно  на  их счета в Соединенном  Королевстве  в  фунтах
   стерлингов?
       16.  Я  категорически  не  согласен с  решением  о  присуждении
   компенсации за моральный ущерб вдове г-на Абдулменафа  Кайя  и  его
   детям;   ни   они,   ни  заявитель  не  предприняли   ничего,   что
   способствовало  бы  решению дела и подтверждению морального  вреда.
   Разве  не является показательным то, что Комиссия ничего не сказала
   по этому поводу?
       17.  Что касается неисчерпания внутренних средств защиты, то  в
   дополнение  к тому, что касается сомнительного поведения  заявителя
   в  настоящем деле, я ссылаюсь на мое особое мнение по делам Акдивар
   и  другие против Турции и Ментеш и другие против Турции, на которые
   имеются  ссылки в настоящем Решении. Внутренние средства защиты,  о
   которых идет речь, существуют, они подлинны и достаточны.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                        CASE OF KAYA v. TURKEY
                                   
                             JUDGMENT <*>
                                   
                       (Strasbourg, 19.II.1998)
   
       In the case of Kaya v. Turkey <1>,
   --------------------------------
       <*>  The  present  judgment is subject  to  editorial  revision
   before  its reproduction in final form in Reports of Judgments  and
   Decisions  1998.  These reports are obtainable from  the  publisher
   Carl  Heymanns Verlag KG (Luxemburger Strasse 449, D-50939 {Koln}),
   who  will  also arrange for their distribution in association  with
   the agents for certain countries as listed overleaf.
   
       The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with
   Article  43  of the Convention for the Protection of  Human  Rights
   and  Fundamental  Freedoms  ("the  Convention")  and  the  relevant
   provisions  of Rules of Court A <2>, as a Chamber composed  of  the
   following judges:
   --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The case is numbered 158/1996/777/978. The first number  is
   the  case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant  year (second number). The last two numbers  indicate
   the  case's  position on the list of cases referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the   corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2>  Rules of Court A apply to all cases referred to the  Court
   before the entry into force of Protocol No. 9 (1 October 1994)  and
   thereafter  only  to  cases concerning States  not  bound  by  that
   Protocol.  They correspond to the Rules that came into force  on  1
   January 1983, as amended several times subsequently.
   
       Mr R. Bernhardt, President,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr {F. Golcuklu},
       Mr C. Russo,
       Mr J.M. Morenilla,
       Mr K. Jungwiert,
       Mr {P. Kuris},
       Mr E. Levits,
       Mr J. Casadevall,
       and  also  of  Mr H. Petzold, Registrar, and Mr  P.J.  Mahoney,
   Deputy Registrar,
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 27 October 1997 and 2 February
   1998,
       Delivers  the  following judgment, which  was  adopted  on  the
   lastmentioned date:
   
                               PROCEDURE   
       1.  The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission  of Human Rights ("the Commission") on 5 December  1996,
   within  the  threemonth period laid down by  Article  32  з  1  and
   Article 47 of the Convention. It originated in an application  (no.
   22729/93)   against  the  Republic  of  Turkey  lodged   with   the
   Commission  under  Article 25 on 23 September  1993  by  Mr  Mehmet
   Kaya,  a Turkish national, on his own behalf and on behalf  of  his
   deceased  brother, Mr {Abdulmenaf} Kaya, and the latter's surviving
   widow and seven children.
       The Commission's request referred to Articles 44 and 48 and  to
   the  declaration of 22 January 1990 whereby Turkey  recognised  the
   compulsory  jurisdiction of the Court (Article 46). The  object  of
   the  request  was to obtain a decision as to whether the  facts  of
   the  case  disclosed  a  breach  by the  respondent  State  of  its
   obligations under Articles 2, 3, 6, 13 and 14 of the Convention.
       2.  In  view of the applicant's lack of response to the enquiry
   as  to  whether  he wished to take part in the proceedings  and  to
   designate  representatives for this purpose (Rule 33  з  3  (d)  of
   Rules  of  Court  A), the President of the Chamber, acting  through
   the Registrar, took steps to clarify the applicant's intentions  by
   writing to him directly at his address in {Diyarbakir} Prison on  3
   June  1997.  In  response to that letter, which was delivered  with
   the  assistance  of  the  Agent  of the  Turkish  Government  ("the
   Government"),  the applicant stated in a letter of reply  dated  25
   June  1997  and  communicated  through  the  intermediary  of   the
   Government  that  he  wished to take part in  the  proceedings.  He
   authorised   his  daughter,  Miss  Leyla  Kaya,  to  act   as   his
   intermediary for this purpose. The latter, acting on behalf of  the
   applicant,  designated the lawyers who would  represent  him  (Rule
   30).
       By  letter  dated 18 March 1997, the President of  the  Chamber
   refused  the applicant's request under Rule 27 for leave to provide
   for  interpretation in a non-official language at the oral  hearing
   having regard to the fact that two of the applicant's lawyers  used
   one of the official languages of the Court.
       3.  The  Chamber to be constituted included ex officio  Mr  {F.
   Golcuklu}, the elected judge of Turkish nationality (Article 43  of
   the  Convention),  and Mr R. Bernhardt, the Vice-President  of  the
   Court  (Rule 21 4 (b)). On 20 January 1997, in the presence of  the
   Registrar, the President of the Court, Mr R. Ryssdal, drew  by  lot
   the   names   of  the  other  seven  members,  namely,   Mr   {Thor
   Vilhjalmsson}, Mr C. Russo, Mr J.M. Morenilla, Mr K. Jungwiert,  Mr
   {P.  Kuris}, Mr E. Levits and Mr J. Casadevall (Article 43 in  fine
   of the Convention and Rule 21 з 5).
       4.  As  President of the Chamber (Rule 21 з 6),  Mr  Bernhardt,
   acting   through  the  Registrar,  consulted  the  Agent   of   the
   Government,  the  applicant's  lawyers  and  the  Delegate  of  the
   Commission  on the organisation of the proceedings (Rules  37  з  1
   and  38).  Pursuant to the order made in consequence  on  11  March
   1997,  the Registrar received the Government's memorial on 25  June
   1997  and  the  applicant's  memorial  on  8  September  1997,  the
   applicant  having  been  granted  an  extended  deadline  for   the
   submission  of  his memorial by the President on 29  July  1997  in
   view  of the steps being taken to clarify the applicant's intention
   with respect to the proceedings (see paragraph 2 above).
       On 9 October 1997 the Commission supplied a number of documents
   from  its  case file, including the verbatim record of the  hearing
   of  witnesses before the delegates in {Diyarbakir} and the original
   application  lodged  with the Commission by  the  applicant.  These
   documents  had been requested by the Registrar on the  instructions
   of the President.
       5.  In  accordance with the President's decision,  the  hearing
   took  place in public in the Human Rights Building, Strasbourg,  on
   21   October  1997.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr A.S. Akay, Acting Agent,
       Mr {Abdulkadir Kaya}, Counsel,
       Mr {K. Alatas},
       Mr F. Polat, Advisers;
       (b) for the Commission
       Mr H. Danelius, Delegate;
       (c) for the applicant
       Mr K. Boyle, Barrister-at-Law, University of Essex,
       Ms A. Reidy, Barrister-at-Law, University of Essex, Counsel.
       The  Court heard addresses by Mr Danelius, Ms Reidy,  Mr  Boyle
   and Mr Akay.
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
       The applicant
       6.  The applicant, Mr Mehmet Kaya, is a Turkish citizen born in
   1949.  At  the  time  of the events in question  (see  paragraph  8
   below)  he  was a farmer living in Dolunay village in the  district
   of Lice which is situated in the province of {Diyarbakir} in south-
   eastern  Turkey.  He  is currently detained in {Diyarbakir}  E-type
   Prison (see paragraph 2 above). His brother, Mr {Abdulmenaf}  Kaya,
   who  also lived and farmed in Dolunay before his death, was  killed
   on  25  March  1993 in the vicinity of the village in circumstances
   which  are  disputed and which have given rise to  the  proceedings
   before the Convention institutions.
       7. The original application to the Commission was lodged by the
   applicant  on his own behalf and on behalf of his deceased  brother
   and the widow and seven children of the deceased.
       The facts in dispute
       8.  The applicant has alleged that his brother was deliberately
   killed  by the security forces on 25 March 1993. The Government  on
   the  contrary have contended that Mr {Abdulmenaf} Kaya  was  killed
   in  a gun battle between members of the security forces and a group
   of  terrorists who had engaged the security forces on  the  day  in
   question.  They claim that the applicant's brother  was  among  the
   assailants. The facts as presented by the parties are  set  out  in
   Section A below.
       The  applicant and the Government have defended their  opposing
   accounts   of   the   circumstances  surrounding   the   death   of
   {Abdulmenaf}  Kaya  on  the  basis of documentary  material,  which
   appears   in  Section  B.  The  measures  taken  by  the   domestic
   authorities  after  25  March 1993 to investigate  the  killing  of
   {Abdulmenaf} Kaya are described in Section C.
       The  Commission appointed delegates to take oral evidence  from
   key  witnesses  at  a hearing held in {Diyarbakir}  on  9  November
   1995.  Having  regard  to  the testimony  of  those  witnesses  who
   appeared  before  the  two  delegates and  to  its  examination  of
   relevant  material,  the  Commission  assessed  the  evidence   and
   established  its  conclusions in respect of  both  the  killing  of
   {Abdulmenaf}  Kaya  and the adequacy of the domestic  investigation
   into  his death. These conclusions and the reasons supporting  them
   are summarised at Section D.
   
                    A. The events of 25 March 1993
   
                1. Facts as presented by the applicant
   
       9.   The   applicant  has  based  his  account  of  the  events
   surrounding  the  killing of his brother on 25 March  1993  on  the
   evidence  of villagers from {Ciftlibahce} village whom  he  alleges
   witnessed the incident and on the testimony of Mr Hikmet  Aksoy,  a
   villager from Dolunay whom he maintains was in the company  of  his
   brother  on  the day the latter was killed. The applicant  was  not
   himself an eyewitness to the events.
       10.  The applicant alleges that on the morning of 25 March 1993
   his  brother was going to the fields situated 300 - 400 metres from
   the  village  of  {Ciftlibahce} and four kilometres  from  his  own
   village   of  Dolunay  together  with  Hikmet  Aksoy.  A   military
   operation was being conducted at the time. Hikmet Aksoy turned  off
   the  road at one point to tend to his beehives but was detained  by
   soldiers.  Seeing this, {Abdulmenaf} Kaya began to run away  as  he
   was  frightened  that  he  would also be taken  into  custody.  The
   soldiers  saw  him running and opened fire. {Abdulmenaf}  Kaya  ran
   towards  {Ciftlibahce} village and hid in some bushes. The soldiers
   gave   chase   and   found  him.  According   to   villagers   from
   {Ciftlibahce} who witnessed the incident the soldiers  killed  him,
   riddling his body with bullets. The soldiers then planted a  weapon
   near  his  body  and took photographs of the scene.  The  villagers
   requested  that  the  body be handed over to  them.  At  first  the
   security  forces refused but when the villagers insisted  that  the
   deceased  was  not  a  terrorist  but  the  uncle  of  one  of  the
   inhabitants of a neighbouring village they relented. The  villagers
   were verbally abused and threatened by the security forces.
       Hikmet   Aksoy  was  taken  into  custody  and  held  at   Lice
   gendarmerie headquarters for six days.
   
                2. Facts as presented by the Government
   
       11. The Government's account of the circumstances which led  to
   the  death  of  the applicant's brother is based on the  statements
   made  to  the Commission's delegates at the hearing in {Diyarbakir}
   on  9  November  1995 (see paragraph 8 above)  by  members  of  the
   security  forces involved in the alleged clash with  terrorists  on
   25  March  1993,  namely: {Alper Sir}, a first lieutenant  who  had
   been  in charge of the four teams of soldiers involved in the anti-
   terrorist  operation on the day in question; Mr Ahmet  {Gumus}  and
   Mr  {Pasa  Bulbul}, both senior sergeants commanding units involved
   in  the  operation; and Sergeant Altan Berk who had been in one  of
   the units.
       12. The Government maintain that the security forces arrived in
   the   vicinity  of  Dolunay  on  25  March  1993  having   received
   information that terrorists had been seen in the area.  While  they
   were  conducting a field search in line formation they  came  under
   fire  somewhere between Dolunay village and {Ciftlibahce}  village.
   The  gunfire  was directed at them from a rocky area, a  creek  and
   from  the hills around. The security forces, numbering about sixty,
   took  cover and returned fire using mainly G3 and A4 guns  with  an
   effective  range of between 300 and 1,000 metres as well as  longer
   range  MG3  and K23 machine guns. The firing distance  between  the
   security  forces and their assailants varied between  300  and  500
   metres. The terrorists retreated after about thirty minutes and  in
   the  lull  a  search  of the scene of the attack  was  carried  out
   during  which  the security forces recovered a dead body  alongside
   of  which lay an automatic assault gun (later confirmed as Chinese-
   made  in  the  ballistics report - see paragraph 32 below)  bearing
   the  serial  number 59339 together with ammunition including  three
   cartridge  clips,  three  rounds of  which  were  spent  and  three
   unused.  During the field search considerable traces of blood  were
   found along the route used by the terrorists to make their escape.
       13.  The  team commander, First Lieutenant {Alper Sir}, secured
   the  area and contacted the office of the public prosecutor of Lice
   about  the  incident.  Two  and  a  half  hours  later  the  public
   prosecutor, Mr {Ekrem Yildiz}, and the District Government  doctor,
   Dr  Arzu {Dogru}, arrived at the scene by helicopter accompanied by
   assistants. An on-the-spot autopsy was performed on the body by  Dr
   {Dogru}  and an autopsy report (see paragraphs 26 - 30  below)  was
   prepared  there and then. The public prosecutor drew  up  a  burial
   certificate.
       14.  The  body,  which was not identified at  that  stage  (see
   paragraph  15  below), was handed over to First  Lieutenant  {Alper
   Sir}  who  signed  the  necessary forms.  First  Lieutenant  {Alper
   Sir's}   team   subsequently  advanced  to  the  nearest   village,
   {Ciftlibahce},  where the body of the deceased was handed  over  to
   the  mayor and two other villagers for burial. They signed for  the
   body.
       An  incident report was drawn up in a handwritten  form  on  25
   March.  It  was  signed  by  six members of  the  security  forces,
   amongst  whom {Alper Sir}, {Pasa Bulbul}, Ahmet {Gumus}  and  Altan
   Berk  (see  paragraph  11 above). The report  confirms  the  above-
   mentioned account of the events (see paragraphs 12 and 13 above).
       15.  The  identity of the deceased was in fact only  discovered
   some  months after the incident. According to a handwritten  report
   signed  by  three gendarmes and dated 5 May 1993, the investigation
   which  was  carried out after the incident revealed that  the  body
   was  that of {Abdulmenaf} Kaya, a resident of Dolunay village,  who
   was  killed in a clash with security forces conducting an operation
   in the outskirts of Dolunay.
   
           B. Materials adduced in support of these accounts
   
                  1. Statements made by the applicant
   
       16.  The  applicant maintains that he personally confirmed  the
   account  of  the events as set out above (see paragraph  10)  in  a
   statement  which  he made to Mr Abdullah {Koc} of the  {Diyarbakir}
   branch  of the Human Rights Association on 31 March 1993, just  six
   days  after  the  fatal  shooting and in a supplementary  statement
   which  he  made  to  Mr Sedat {Aslantas} also of  the  {Diyarbakir}
   branch of the Human Rights Association on 20 September 1993.
       (a)  Statement dated 31 March 1993 taken by Abdullah  {Koc}  of
   the {Diyarbakir} branch of the Human Rights Association
       17.  In  his  statement the applicant declared that  at  around
   08.00  hours on the morning of 25 March 1993 {Abdulmenaf} Kaya  and
   Hikmet  Aksoy  were  going to the fields  300  -  400  metres  from
   {Ciftlibahce} village and four kilometres from Dolunay village.  At
   that  time  a military operation was starting in Boyunlu,  Dolunay,
   {Ciftlibahce}  and  Ormankaya villages. Soldiers  participating  in
   the   operation  took  Hikmet  Aksoy  into  custody.  Seeing  this,
   {Abdulmenaf}  Kaya  started to run whereupon  the  soldiers  opened
   fire.  {Abdulmenaf}  Kaya ran the remaining 300  -  400  metres  to
   {Ciftlibahce} and hid there in the bushes. The soldiers  found  him
   and,  according  to eyewitnesses, fired over 100 bullets  into  his
   body,  planted a firearm on him and took photographs. They did  not
   want  to give the body to the villagers, but the villagers insisted
   that  the deceased was from a neighbouring village and that he  was
   not  a  terrorist.  The  soldiers finally  gave  the  body  to  the
   villagers.
       Later,  the  commander  of  the military  unit  threatened  the
   inhabitants  of  {Ciftlibahce} and Dolunay with the destruction  of
   their  villages.  Most  of  the people  who  came  to  offer  their
   condolences  on  the death of {Abdulmenaf} Kaya suffered  abuse  of
   various kinds.
       The  applicant concluded in his statement that Hikmet Aksoy had
   been taken into custody and his whereabouts were unknown.
       (b)  Supplementary statement dated 20 September 1993  taken  by
   Sedat  {Aslantas}  of the {Diyarbakir} branch of the  Human  Rights
   Association
       18. In this statement, the applicant declared that {Abdulmenaf}
   Kaya  was  injured while running away and that the security  forces
   followed him to the bushes and killed him there.
       The  applicant  stated  that  the security  forces  alone  took
   photographs  of  the body and when the applicant's family  received
   the  body they had to bury it immediately. An autopsy was conducted
   but  the  applicant  was  not given a copy of  the  autopsy  report
   although he had requested one. The applicant also declared  in  the
   statement that the witnesses who saw the body of {Abdulmenaf}  Kaya
   had  left the village, being frightened of the security forces  and
   the  intimidation to which they would be subjected  if  they  spoke
   out  publicly.  He  could not remember any  of  the  names  of  the
   villagers  who  witnessed the killing. The applicant concluded  his
   statement  by  mentioning that Hikmet Aksoy had  been  detained  at
   Lice  gendarmerie  headquarters for six days  for  questioning  and
   then released.
   
                  2. Statements made by Hikmet Aksoy
   
       19.  The applicant maintains that his account of the events  is
   confirmed by statements made by Hikmet Aksoy to the authorities  in
   circumstances  which would have made it impossible for  the  latter
   to  know  of  the content of his own statements (see paragraphs  17
   and 18 above) to the {Diyarbakir} Human Rights Association.
       (a) Statement dated 17 June 1994 taken by Ozcan {Kucukoz}, Lice
   public prosecutor
       20.  This statement was taken following a letter dated  17  May
   1994  from  the  public  prosecutor at  the  {Diyarbakir}  National
   Security  Court  (see  paragraph 33 below).  When  Aksoy  made  the
   statement,  he  was  detained  in Lice  Prison  for  possession  of
   hashish.
       21.  Like Hikmet Aksoy, {Abdulmenaf} Kaya was from the  village
   of  Dolunay. On 25 March 1993 Hikmet Aksoy left his house to go and
   tend  his beehives which were situated on a piece of land  along  a
   road  between  Dolunay  and  {Ciftlibahce}.  When  he  was  leaving
   Dolunay  village, he met {Abdulmenaf} Kaya who asked  if  he  could
   accompany him.
       When he reached his beehives, he heard some people running  and
   saw  about ten soldiers approaching him. The soldiers tied  up  his
   hands  and asked who he was and why he was wandering about. Two  or
   three  minutes later the soldiers noticed {Abdulmenaf} Kaya running
   away.  The  soldiers shouted after him to stop, but he  either  did
   not  hear  them or chose to ignore them as he increased  his  pace.
   The  lieutenant  ordered  the soldiers  to  shoot  at  {Abdulmenaf}
   Kaya's  feet.  At  that  time {Abdulmenaf} Kaya  was  approximately
   fifty to sixty metres away.
       When  the  soldiers started shooting at his feet,  {Abdulmenaf}
   Kaya  began to run towards {Ciftlibahce}. The soldiers chased  him,
   taking  Aksoy along with them. {Abdulmenaf} Kaya disappeared beyond
   a  slope and when the soldiers reached the slope he was nowhere  to
   be  seen. They then came to the ten or so houses which are situated
   at  a short distance from {Ciftlibahce} where they encountered some
   other  soldiers  who  said  that they had seen  {Abdulmenaf}  Kaya.
   Aksoy  and  the  soldiers waited in the street for  about  half  an
   hour.  He  then  heard shots being fired; he estimates  that  three
   cartridges were fired. About ten minutes later a helicopter  landed
   but  it was too far away from Aksoy for him to be able to see  what
   was  happening. The helicopter left again after ten minutes.  Later
   a lieutenant approached Aksoy and told him "we have killed Menaf".
       Aksoy was taken to Lice and kept in custody for fifteen days.
       (b)  Statement  dated  22 November 1995  taken  by  two  police
   officers of the antiterrorist branch
       22.  Aksoy  is  said  to  have made this  statement  whilst  in
   detention  following his arrest on 14 November 1995.  According  to
   the  applicant  the statement cannot be taken to  be  reliable  and
   must  be  considered  to  have  been obtained  under  pressure,  as
   confirmed by Aksoy's subsequent retraction (see paragraphs  24  and
   25 below).
       23.  Aksoy  states how from 1990 he provided food to groups  of
   Workers'  Party  of  Kurdistan ("PKK")  members  who  came  to  his
   village  of  Dolunay. From 1991 he was also involved with  ensuring
   the attendance of villagers at funerals of terrorists.
       In  March 1992 six PKK members came to the village and told him
   to  go  and  get  {Abdulmenaf} Kaya. After  {Abdulmenaf}  Kaya  had
   appeared, he and one of the PKK members talked to each other  in  a
   separate place. Two months later three PKK members arrived  with  a
   group  of  ten  people. {Abdulmenaf} Kaya was told to organise  the
   attendance  of  villagers  at  a  funeral.  Two  months  later  the
   military  staged an operation during which {Abdulmenaf} Kaya  died.
   According to the Government, this last part of his statement is  an
   inaccurate  translation of Aksoy's words. They maintain that  Aksoy
   in fact related that {Abdulmenaf} Kaya died during an armed clash.
       (c) Statement dated 23 November 1995 to a public prosecutor
       24.  In  this  statement Aksoy retracted the  statement  of  22
   November 1995 (see paragraphs 22 and 23 above), saying that he  was
   forced to sign a statement which the police had written.
       25.  In the statement he denies the accusations that have  been
   made  against him, namely that he acted as a courier for  the  PKK.
   No mention is made of {Abdulmenaf} Kaya in the statement.
   
                3. The autopsy report of 25 March 1993
   
       26.  This  report was drawn up by Dr Arzu {Dogru} who had  been
   flown  to  the  scene of the fatal shooting to  perform  the  field
   autopsy. It was prepared on-the-spot (see paragraph 13 above).
       27.  The report states that following a telephone call from the
   district  gendarmerie headquarters on 25 March 1993 to  the  effect
   that   the  body  of  a  person  belonging  to  the  PKK  terrorist
   organisation  had  been  captured  during  a  clash,   the   public
   prosecutor  {Ekrem Yildiz} and the District Government doctor  Arzu
   {Dogru}  set out by military helicopter, accompanied by a  gendarme
   staff  sergeant who was to act as clerk. On arrival  at  the  scene
   the  body  was found to be lying on its back in the bushes  on  the
   bank  of  a  creek. It was moved to a flat piece of ground.  Beside
   the  body there was a Kalashnikov rifle with serial number  8125298
   and  one  round of ammunition containing three full and  six  empty
   cartridges. The body is described as being that of a 35 - 40  year-
   old  man with grey hair and dressed in blue and grey trousers  with
   a  cummerbund  round  the  waist, a sleeveless  black  vest  and  a
   striped  winter  shirt, wearing rubber shoes but  no  socks.  Since
   there  was  no one at the scene of the incident who could  identify
   the  body,  the  security  forces  took  photographs  from  several
   angles.
       28. A large number of bullet entry and exit holes were found in
   the  neck of the body, in the throat, above the heart, in the upper
   left  area  of the abdomen, around the navel and around the  groin,
   in  the  left hip and in the femur of both legs. The bones  of  the
   legs were broken as a result of the blows received.
       29.  The report subsequently mentions that the medical examiner
   was brought over, that the body was handed over to him and that  he
   made the following statement:
       "I  established  the above findings together  with  the  public
   prosecutor,  and I agree that the findings are as described  above.
   As  the  result  of these findings, the cause of  death  is  clear.
   There  is  no need to carry out a classical autopsy. The conditions
   in  the field combined with the fact that we do not have sufficient
   security   or  instruments  are  in  any  case  an  impediment   to
   performing  a  full classical autopsy. From the  above  findings  I
   have   come   to  the  conclusion  that  the  deceased  died   from
   cardiovascular  insufficiency as a result of the wounds  caused  by
   firearms. That is my definite opinion."
       30. The report further states that the rifle and the ammunition
   were  seized  for  safekeeping as corpus delicti. It  concludes  by
   stating  that the forensic examination of the body and the  autopsy
   procedure had been completed. The report is signed by, inter  alia,
   First Lieutenant {Alper Sir} as the person receiving the body.
   
            C. Proceedings before the domestic authorities
   
       31.   Following   the  events  of  25  March   1993   and   the
   identification  of  the  body as that  of  {Abdulmenaf}  Kaya  (see
   paragraph  15 above), a decision of non-jurisdiction was issued  on
   20  July 1993 by {Ekrem Yildiz}, public prosecutor at Lice, and the
   file  was  transferred to the public prosecutor at the {Diyarbakir}
   National Security Court.
       In  his  decision,  the  public  prosecutor  stated  that  "the
   preliminary  documents have been examined" in respect  of  a  crime
   committed  by  {Abdulmenaf}  Kaya  who,  together  with  other  PKK
   terrorists, took part on 25 March 1993 in an armed clash  with  the
   security  forces  The  decision  describes  how  the  body  of  the
   deceased  was  recovered  by the security forces  after  the  clash
   together  with an assault rifle and spent ammunition. The  decision
   notes  that  the  ballistics  report on  the  weapon  was  not  yet
   available. The public prosecutor concluded that, having  regard  to
   the  aims  of  the terrorists and to the fact that the attack  took
   place  in  an  area  subject to emergency rule,  the  investigation
   should  be  carried  out  by  the prosecuting  authorities  of  the
   National  Security  Court on account of the  fact  that  he  lacked
   jurisdiction in the matter.
       The National Security Court in turn transmitted the file to the
   Lice District Administrative Council for investigation.
       32.  An expert report on the weapon and ammunition found beside
   {Abdulmenaf}  Kaya's  body was drawn up by the {Diyarbakir}  police
   forensic  laboratory  on 23 June 1993. The report,  which  was  not
   available at the time the public prosecutor issued his decision  of
   non-jurisdiction (see paragraph 31 above), stated that  the  weapon
   was   a   Chinese-made  Kalashnikov  automatic  rifle  serial   no.
   8125298/59339  and that the three spent bullets examined  had  been
   fired from the rifle "which was found with the dead terrorist".
       33.  On  17  June 1994 a public prosecutor, apparently  at  the
   request  of  the  Principal Public Prosecutor at  the  {Diyarbakir}
   National Security Court, took a statement in relation to the  death
   of  {Abdulmenaf}  Kaya  from  Hikmet Aksoy  while  the  latter  was
   detained at Lice (see paragraphs 20 and 21 above).
       34.   During   the  proceedings  before  the  Commission,   the
   Government  were  requested to supply the  photographs  which  were
   allegedly appended to the autopsy report (see paragraph 27  above).
   The   authorities  have  so  far  been  unable  to   retrieve   the
   photographs.
   
                   D. The evaluation of the evidence
         and the Commission's findings in respect of the death
              of the applicant's brother and the adequacy
                     of the official investigation
   
                           1. The witnesses
   
       35.  At  the  hearing held before two Commission  delegates  in
   {Diyarbakir} on 9 November 1995 oral evidence was taken  from  five
   witnesses:
       (i)  Dr  Arzu {Dogru}, who conducted the field autopsy  on  the
   deceased;
       (ii) First Lieutenant {Alper Sir};
       (iii) Senior Sergeant Ahmet {Gumus};
       (iv) Senior Sergeant Pasa {Bulbul}; and
       (v) Sergeant Altan Berk.
       36.  The applicant did not attend the hearing. He notified  the
   Commission on 1 November 1995 that he feared reprisals if  he  were
   to  give  evidence at the hearing. The nature of his fears was  not
   specified.  Nor  did Mr Hikmet Aksoy appear. In a  letter  dated  8
   November   1995   Mr  Aksoy,  through  the  intermediary   of   the
   {Diyarbakir}  Human  Rights Association,  informed  the  Commission
   that  he  and  his  family had been subjected to  pressure  by  the
   police  in order to prevent him from giving evidence at the hearing
   and he would not therefore be attending.
       37.  Moreover, although summoned to give evidence, neither  the
   Lice   public  prosecutor,  Mr  {Ekrem  Yildiz},  nor  the   public
   prosecutor  attached  to the {Diyarbakir} National  Security  Court
   attended  the  hearing. The former was unavailable  on  account  of
   other  commitments and the latter had taken the view that he  would
   be  unable to give any relevant information to the delegates on the
   pursuit  of the investigation into {Abdulmenaf} Kaya's death  since
   he   had   only   become   involved  in  the  investigation   after
   jurisdiction  had  been  transferred to the  {Diyarbakir}  National
   Security Court.
   
           2. The approach to the evaluation of the evidence
   
       38.  The  Commission assessed the documentary and oral evidence
   before  it on the basis of the evidentiary standard of proof beyond
   reasonable doubt, taking into account the fact that such proof  may
   follow  from  the  coexistence of sufficiently  strong,  clear  and
   concordant  inferences  or  of similar unrebutted  presumptions  of
   fact.  In  this respect it noted that the failure of the  applicant
   and of Mr Hikmet Aksoy as well as of the two public prosecutors  to
   give  evidence  at the hearing in {Diyarbakir} had  a  considerable
   impact  on  the  determination of whether the evidentiary  standard
   had  been attained. The Commission noted however that the applicant
   was  not  a  direct witness to the events and his  testimony  would
   therefore  have  been of limited evidentiary value.  On  the  other
   hand,  the presence of Hikmet Aksoy would have been valuable  since
   he  claimed  to  be an eyewitness and his failure to  attend  meant
   that  he  could not be cross-examined with a view to assessing  his
   credibility  and the probative value of his evidence. Further,  the
   absence  of  any detailed investigation at the domestic level  into
   the  circumstances surrounding the death of the applicant's brother
   (see  paragraphs  31 - 34 above) meant that the Commission  had  to
   reach  its  conclusions on the basis of the  oral  and  documentary
   evidence  which  it  itself had collected in  accordance  with  its
   powers under Article 28 з 1 (a) of the Convention.
   
                   3. The assessment of the evidence
   
       39.  The Commission's assessment of the evidence concerning the
   death of {Abdulmenaf} Kaya can be summarised as follows:
       (i)  The only clear and undisputed facts were that on 25  March
   1993  the  body of {Abdulmenaf} Kaya was found lying in the  bushes
   on  the  bank of a creek near the village of Dolunay. The body  was
   dressed  in  blue  and  grey trousers with a cummerbund  round  the
   waist,  a sleeveless black vest and a striped winter shirt, wearing
   rubber  shoes  but  not socks. A large number of bullet  entry  and
   exit  holes  were  found in the neck of the body,  in  the  throat,
   above the heart, in the upper left area of the abdomen, around  the
   navel  and  the  groin, in the left hip and in the  femur  of  both
   legs.  The bones of the legs were broken as a result of the  impact
   of  the  bullets. The total number of bullet wounds is not recorded
   in  the autopsy report but was estimated by Dr Arzu {Dogru} in  his
   oral  evidence to the delegates as seven or eight. It was also  not
   in  dispute  that  an  autopsy,  consisting  only  of  an  external
   examination, was carried out on the body by Dr {Dogru} at  or  near
   the  site of the killing and that subsequently the body was  handed
   over  on the instructions of First Lieutenant {Alper Sir} to  three
   villagers from the nearby {Ciftlibahce} village.
       (ii)  The  accounts  of the clash given by the  soldiers  whose
   evidence  was  heard (see paragraph 35 above), while  deficient  in
   detail,  were  broadly consistent and in line with the Government's
   version of the events (see paragraphs 11 - 15 above).
       (iii)  There were however a number of factors which gave reason
   to  doubt  the Government's account of the events: there  was  only
   one  casualty  despite the number of soldiers (50  -  60)  and  PKK
   terrorists  (20  -  35) engaged in the gun battle which  reportedly
   lasted  between thirty and sixty minutes; the extent  and  severity
   of  the  bullet wounds to the deceased's body having regard to  the
   range  of  the soldiers' weapons (400 - 600 metres) and the  firing
   distance  between  the soldiers and their attackers  (300  -  1,000
   metres);  the  fact that there were bullet wounds to all  parts  of
   the  body suggested that the deceased must have been fully  exposed
   to  gunfire whereas neither he nor any of the other terrorists  had
   actually  been seen during the clash; the deceased's  clothing  was
   not  typical of PKK mountain apparel; the body was handed  over  to
   three unknown villagers even though he was considered to have  been
   an  active  terrorist;  and the absence of  any  forensic  evidence
   linking the deceased to the weapon found beside his body.
   
                 4. The findings concerning the death
                      of the applicant's brother
   
       40.  While  the  Commission  took the  view  that  the  matters
   referred  to  above (see paragraph 39 (iii)) gave rise  to  concern
   and  were  difficult  to reconcile with the  undisputed  facts,  it
   could not be concluded on the basis of a general assessment of  the
   written  and  oral  evidence that it was proved  beyond  reasonable
   doubt  that  {Abdulmenaf} Kaya was deliberately killed by  soldiers
   in the circumstances alleged by the applicant.
   
                5. The findings concerning the domestic
                     investigation into the death
   
       41.   The   Commission's  assessment  of  the   inquiries   and
   investigation into the death of {Abdulmenaf} Kaya was made  in  the
   absence  of any detailed investigation by the authorities into  the
   events  of 25 March 1993 and without the delegates having  had  the
   benefit  of  the  oral  evidence  of  the  key  public  prosecutors
   responsible at various stages for the investigation (see  paragraph
   37  above). The Commission considered the reasons given  for  their
   non-attendance at the delegates' hearing unconvincing.
       The Commission found that the autopsy performed on the body was
   defective and incomplete. In the first place, no attempt  had  been
   made  to record the number of bullets which struck the deceased  or
   the  distance from which the bullets had been fired and the autopsy
   report was imprecise as regards the location of the entry and  exit
   wounds. Secondly, no tests for fingerprints or gunpowder traces  on
   the  deceased's  clothes  or body were made  at  the  scene.  While
   acknowledging  that  the autopsy and the forensic  examination  may
   have  been carried out under difficult field conditions in view  of
   the  security  situation, the Commission found it  remarkable  that
   the  body  was  not flown to a place where further  analyses  could
   have  been  made of, for example, the bullets lodged in  the  body.
   The  handing  over  of  the  body to the  villagers  precluded  any
   further  examination. Thirdly, it appeared to the  Commission  that
   the  authorities took it for granted that the deceased  was  a  PKK
   terrorist  and  they  did  not consider  it  necessary  to  examine
   seriously  the possibility that he had been killed in circumstances
   engaging  the  responsibility  of  the  security  forces.  In  this
   respect,  the  Commission had regard to the  mention  made  in  the
   autopsy  report  that  the deceased was a  PKK  terrorist,  to  the
   wording  of  the  non-jurisdiction decision issued  by  the  public
   prosecutor, Mr {Ekrem Yildiz}, (see paragraph 31 above) and to  the
   apparent  failure  of  the  public  prosecutor  attached   to   the
   {Diyarbakir}  National  Security Court  to  put  any  questions  to
   Hikmet  Aksoy  about the deceased's possible involvement  with  the
   PKK (see paragraphs 20 and 21 above).
   
                II. Relevant domestic law and practice
   
       42.  The  Government  submitted before the Commission  and  the
   Court that the following domestic law is relevant to the case.
   
                A. Circumstances entitling the security
                          forces to open fire
   
       43.  Pursuant to Article 23 of Decree no. 285 (instituting  the
   state  of  emergency), security forces, special forces on duty  and
   members  of  the armed forces are, in the circumstances  stipulated
   in  the  relevant Act, empowered to use their weapons when carrying
   out  their duties. The security forces thus empowered may open fire
   and  shoot  at a person if a command to surrender is not  accepted,
   is  disobeyed or met with counter-fire or if they have  to  act  in
   self-defence.
       44.  The plea of self-defence is enacted in Article 49  of  the
   Turkish Criminal Code which, in so far as relevant, provides:
       "No punishment shall be imposed if the perpetrator acted ...
       2.  in  immediate necessity to repel an unjust assault  against
   his own or another's person or chastity."
   
            B. Investigation and prosecution of the offence
           of homicide under the Code of Criminal Procedure
   
       45.   The  Criminal  Code  contains  provisions  dealing   with
   unintentional  homicide (Articles 452, 459),  intentional  homicide
   (Article  448)  and  murder  (Article 450).  In  respect  of  these
   offences,  complaints may be lodged, pursuant to Articles  151  and
   153  of  the Code of Criminal Procedure, with the public prosecutor
   or  the local administrative authorities. The public prosecutor and
   the  police  have  a duty to investigate crimes  reported  to  them
   (Article 153), the former deciding whether a prosecution should  be
   initiated,  pursuant  to  Article  148  of  the  Code  of  Criminal
   Procedure.  A  complainant may appeal against the decision  of  the
   public  prosecutor  not to institute criminal proceedings  (Article
   165).
       46.  The  applicant  has drawn attention to the  provisions  of
   Article  4 з 1 of Decree no. 285 which requires a public prosecutor
   to  transfer authority for the investigation of allegations against
   the  security  forces to local administrative boards  or  councils.
   According  to the applicant this provision is immune from  judicial
   challenge, being contained in a decree having the force of law.  An
   identical  provision  in  section  15(3)  of  Law  no.  3713   (the
   Prevention   of   Terrorism  Act  1981)  was   in   fact   declared
   unconstitutional  by the Supreme Court in a decision  of  31  March
   1992.  The applicant contends that the administrative boards, which
   are  composed  of appointed civil servants with no legal  training,
   lack   independence   and  entrust  investigations   into   alleged
   wrongdoing by members of the security forces to a senior member  of
   the security forces. The investigator makes a recommendation as  to
   whether  or  not  a  prosecution  should  be  initiated  and   this
   recommendation  is  endorsed  by  the  administrative  board  whose
   decisions  are  subject  to  review by the  Supreme  Administrative
   Court.
   
            C. The relationship between criminal and civil
                      liability under Turkish law
   
       47.  The  Government have provided the Court with a description
   of  the  relationship  between criminal and civil  liability  under
   Turkish law. When a civil court decides on whether a person was  at
   fault  in respect of the commission of a particular act it  is  not
   bound by criminal-law considerations. The judge in a civil case  is
   not  bound by the rules of the criminal law on liability nor by the
   decision  of a criminal court to acquit a person of the  wrongdoing
   which  forms  the object of civil-law proceedings. It follows  from
   Article  53  of the Turkish Code on Obligations that the  judge  in
   civil  matters  does not need to adopt the findings of  a  criminal
   court  as regards either the absence of fault or the existence  and
   degree of fault.
       Article 53 provides:
       "The  court  is not bound by the provisions of the  penal  laws
   concerning  criminal  responsibility  nor  by  an  acquittal  by  a
   criminal court in deciding questions of fault or capacity to act."
       48.  Under  Turkish law, considerations of crime and fault  are
   not  the  same  as in civil law. Criminal liability  comprises  the
   imposition  of  sanctions whereas civil law is only concerned  with
   the  payment of compensation to a plaintiff who can establish fault
   on  the  part of the defendant. Liabilities in criminal and  civil-
   law   proceedings  are  determined  at  different  levels  and   in
   accordance with different criteria. Under the criminal law,  intent
   on  the part of the accused has to be established; in principle  it
   does  not  consider  negligence as a fault  in  terms  of  criminal
   liability. The position is different under civil law.
       49.  The  criminal court may decide the criminal aspects  of  a
   case  as  well  as its civil aspects if requested by the  aggrieved
   party  under  the  Law on Criminal Procedure.  Thus,  the  criminal
   court  may  make an award of damages. In such a case  the  criminal
   court's decision on the payment of compensation is binding.
       50. A civil court dealing with a claim for compensation against
   a  defendant  does not need to await a preliminary  ruling  from  a
   criminal court hearing the criminal-law aspects of the case. It  is
   only  where  a  criminal  court  has  ruled  that  an  accused  has
   committed  an act amounting to an offence that a civil court  would
   be  bound  by  that  finding. However if  the  criminal  court  has
   acquitted  an  accused  person  on the  ground  that  the  evidence
   against  him was not sufficient to sustain a conviction, the  civil
   court  would not be bound by that decision if the act of  which  he
   was  accused  formed the object of civil litigation. The  issue  of
   civil-law  liability would be determined in accordance  with  civil
   rules  and procedures. On this latter point a court of appeal ruled
   in 1971 that:
       "The  fact  that  the  criminal  proceedings  resulted  in  the
   acquittal  of  the  suspect or the fact that the wrongful  act  had
   been  committed  by  many  people  [and]  it  is  not  possible  to
   determine who committed it shall not bind the civil court judge  in
   a compensation case opened afterwards."
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       51.  In  his  application  to  the  Commission  (no.  22729/93)
   introduced on 23 September 1993, the applicant complained that  his
   brother,  {Abdulmenaf} Kaya, was unlawfully killed by the  security
   forces on 25 March 1993 and that the circumstances surrounding  his
   killing  had  not been adequately investigated by the  authorities.
   The applicant alleged violations of Articles 2, 3, 6, 13 and 14  of
   the Convention.
       52.  The Commission declared the application admissible  on  20
   February  1995. In its report of 24 October 1996 (Article  31),  it
   expressed  the  opinion by twenty-seven votes to three  that  there
   had  been a violation of Article 2 of the Convention on account  of
   the  inadequacy  of the investigation conducted by the  authorities
   into  the death of the applicant's brother; unanimously, that there
   had  been  no  violation  of  Article  3  of  the  Convention;   by
   twentyseven  votes  to three that there had  been  a  violation  of
   Article  6 of the Convention; by twenty-eight votes to two that  no
   separate  issue  arose  under Article 13 of  the  Convention;  and,
   unanimously, that there had been no violation of Article 14 of  the
   Convention. The full text of the Commission's opinion  and  of  the
   five separate opinions contained in the report is reproduced as  an
   annex to this judgment <1>.
   --------------------------------
       <1>  Note  by the Registrar. For practical reasons  this  annex
   will  appear  only  with the printed version of  the  judgment  (in
   Reports  of  Judgments  and Decisions 1998),  but  a  copy  of  the
   Commission's report is obtainable from the registry.
   
                    FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       53.  In his memorial and at the hearing the applicant requested
   the Court to find that the facts of the case disclosed a breach  by
   the  respondent State of Articles 2, 6 and 13 of the Convention and
   of  the  same  Articles  in conjunction  with  Article  14  of  the
   Convention.  He  did  not maintain the complaint  under  Article  3
   which  had been submitted to the Commission. He also requested  the
   Court to award him just satisfaction under Article 50.
       54.  The Government for their part requested the Court both  in
   their  memorial and at the hearing to declare the case inadmissible
   on  account  of the fact that Mr Kaya had failed to prove  that  he
   enjoyed  the  status  of  an applicant  for  the  purposes  of  the
   proceedings   before   the   Convention   institutions.   In    the
   alternative,  they  requested the Court to reject  the  applicant's
   complaints as disclosing no breach of the Convention.
   
                             AS TO THE LAW
   
                       I. The scope of the case
   
       55.  The  Court  notes that the Commission, when referring  the
   case  to the Court, asked for a decision on whether the facts  gave
   rise  to, inter alia, a breach of Article 3 of the Convention  (see
   paragraph  1 above). The applicant has not however maintained  that
   complaint  in  the  proceedings before the  Court,  either  in  his
   memorial  or  at the hearing (see paragraph 53 above). Neither  the
   Government  nor  the  Delegate  of  the  Commission  addressed  the
   complaint at the hearing.
       The  Court does not propose to consider this allegation  having
   regard to these circumstances.
   
              II. The Government's preliminary objection
   
       56.  The  Government  challenged  Mr  Kaya's  standing  as   an
   applicant  in  the proceedings before the Convention  institutions.
   They  contended  that it was questionable whether he  had  ever  in
   fact  consciously  lodged an application with the Commission  since
   the  proceedings were initiated on the strength of a  statement  he
   made  to Mr Abdullah {Koc} of the {Diyarbakir} branch of the  Human
   Rights  Association  (see paragraph 16 above). That  statement  was
   written  by  Mr  {Koc}  and bore an illegible  scratched  signature
   purporting  to  be  that of Mr Kaya. The Commission  processed  the
   "application"  on the incorrect assumption that there  was  a  bona
   fide applicant in the case at issue.
       The  Government insisted that Mr Kaya had never  at  any  stage
   participated in the proceedings. Significantly, he failed  to  turn
   up   at   the  hearing  held  by  the  Commission's  delegates   in
   {Diyarbakir}  on  9  November  1995  and  could  not  confirm   his
   attendance at a further hearing which the Commission had wished  to
   hold in Strasbourg in March 1996.
       For  these  reasons,  the  Government requested  the  Court  to
   dismiss the case on account of the absence of an applicant.
       57.   The  applicant's  legal  representatives  repudiated  the
   Government's  challenge  to his standing. Before  the  Court,  they
   asserted  that  it had always been his intention  to  seek  redress
   before  the  Convention institutions. He had actively  participated
   in  an  early  phase by making statements on two occasions  to  the
   {Diyarbakir}  Human  Rights Association (see  paragraphs  16  -  18
   above),  by  making unsuccessful attempts to secure a copy  of  the
   post-mortem  report and by contacting villagers who  had  witnessed
   the  killing of his brother. It was his fear of reprisals from  the
   authorities  which  had  prevented  him  from  appearing   at   the
   delegates'  hearing.  Furthermore, he had  confirmed  his  wish  to
   continue with the proceedings before the Court in a signed  written
   declaration  addressed  from his cell in {Diyarbakir}  Prison  (see
   paragraph 2 above).
       58.  The  Delegate  of  the  Commission  did  not  address  the
   Government's preliminary objection.
       59.  The  Court  notes that the Government's  challenge  to  Mr
   Kaya's standing was not raised at the admissibility stage, or  even
   at  any subsequent stage, of the proceedings before the Commission.
   It  is  to  be  observed  that the sole  objection  raised  at  the
   admissibility  stage  concerned his  failure  to  exhaust  domestic
   remedies,  an  objection  which has only been  pursued  before  the
   Court  as a defence to the applicant's Article 6 complaint and  not
   with  respect  to  the admissibility of the case as  a  whole  (see
   paragraph 100 below).
       60.  The Government must therefore be considered to be estopped
   from  disputing before the Court either the validity of  Mr  Kaya's
   application  to  the  Commission or his standing  as  an  applicant
   (see,  mutatis  mutandis,  the {Aydin v.  Turkey}  judgment  of  25
   September  1997,  Reports of Judgments and Decisions  1997-VI,  pp.
   1885  and  1886,  зз  58  and  60).  The  Government's  preliminary
   objection is accordingly dismissed.
   
        III. Alleged violations of Article 2 of the Convention
   
       61.   The  applicant  submitted  that  his  brother  had   been
   deliberately  killed on 25 March 1993 by members  of  the  security
   forces  without  justification, in  breach  of  Article  2  of  the
   Convention.  Furthermore, the authorities' failure  to  investigate
   the  circumstances  surrounding his brother's  death  also  engaged
   their  responsibility under the same Article.  These  two  distinct
   violations  of Article 2 were further compounded by the  inadequacy
   of  the  protection afforded to the right to life in  the  domestic
   law of the respondent State.
       Article 2 of the Convention provides:
       "1.  Everyone's right to life shall be protected by law. No one
   shall  be  deprived of his life intentionally save in the execution
   of  a  sentence of a court following his conviction of a crime  for
   which this penalty is provided by law.
       2.  Deprivation of life shall not be regarded as  inflicted  in
   contravention  of  this Article when it results  from  the  use  of
   force which is no more than absolutely necessary:
       (a) in defence of any person from unlawful violence;
       (b) in order to effect a lawful arrest or to prevent the escape
   of a person lawfully detained;
       (c) in action lawfully taken for the purpose of quelling a riot
   or insurrection."
       62.   The  Government  repudiated  the  factual  basis  of  the
   applicant's  allegations, maintaining that  his  brother  had  been
   lawfully  killed  by the security forces while  taking  part  in  a
   terrorist  attack  on  their  members and  that  the  investigation
   conducted  by the authorities was entirely adequate and appropriate
   in the clear circumstances of the case.
       The  Commission  for  its part found that Article  2  had  been
   violated  only  to the extent that the authorities  had  failed  to
   conduct   an   adequate   investigation  into   the   circumstances
   surrounding the killing of the applicant's brother.
   
                 A. As to the alleged unlawful killing
                      of the applicant's brother
   
           1. Arguments of those appearing before the Court
   
       (a) The applicant
       63.  The  applicant  contended that there existed  sufficiently
   strong,    clear   and   concordant   inferences   and   unrebutted
   presumptions  of  fact which inexorably led to the conclusion  that
   his  brother  was  intentionally killed by the security  forces  in
   circumstances  where  there  was no  threat  to  their  lives  (see
   paragraph 39 above). The onus was on the authorities to prove  that
   the  force  used  was justified in the circumstances  and  strictly
   proportionate  in  pursuance of one of the aims delineated  in  the
   second  paragraph of Article 2. They failed to adduce any  credible
   evidence  to  support either their claim that the  deceased  was  a
   terrorist  or  that  the  security  forces  had  been  obliged   to
   retaliate  in  self-defence  in the  face  of  an  armed  terrorist
   attack.
       64.  The applicant stressed in this respect that the Government
   had  not  advanced any evidence which proved that the deceased  had
   used  the  weapon which was allegedly found by his  body;  nor  had
   they  given  any  explanation as to why, if he was a  terrorist  as
   claimed,  he  was dressed in civilian clothes at the  time  of  his
   death.  Furthermore,  the  assertion  that  the  deceased  was   an
   unidentified  terrorist who was shot dead during a gun  battle  did
   not  sit comfortably with the facts that a public prosecutor and  a
   doctor  were  specially flown to the scene to conduct a post-mortem
   on  the  corpse and that the remains were subsequently handed  over
   to villagers for burial (see paragraphs 13 and 14 above).
       65.   Moreover,  the  Government  had  failed  to  present  any
   independent  evidence which corroborated their view that  an  armed
   confrontation  had  taken place on the day  in  question.  Not  one
   bullet was recovered from the scene which would have borne out  the
   alleged  duration and intensity of the gun battle;  nor  had  there
   been  any  independent confirmation of the existence of the  traces
   of  blood which had supposedly been found on the route used by  the
   terrorists to make their retreat.
       66.  Even  if  it were possible to concede that the applicant's
   brother  had been killed in a gun battle with the security  forces,
   the  authorities could still not justify his death by an appeal  to
   the  provisions of paragraph 2 of Article 2 of the Convention. They
   had   failed  to  establish  that  the  force  used  was   strictly
   proportionate   in  order  to  rout  the  assailants   and   defend
   themselves,  having regard to the number, severity and location  of
   the  bullet wounds in the deceased's body as well as to the absence
   of  other casualties. These factors were consistent with a  finding
   that his brother was targeted and intentionally killed.
       67.  His own statements as well as the statement made by Hikmet
   Aksoy  to the public prosecutor on 17 June 1994 (see paragraphs  16
   -  21 above) were entirely consistent with the undisputed facts  as
   found  by  the  Commission (see paragraph 39  above)  and  provided
   convincing  accounts  of  how his brother  had  been  intentionally
   killed   by   the  security  forces.  Neither  he  nor  Aksoy   had
   deliberately avoided giving evidence at the delegates'  hearing  in
   {Diyarbakir}  on 9 November 1995. They both feared  reprisals  from
   the  authorities. In fact, Aksoy's fears were borne out by the fact
   that  he  was detained shortly after the date when he  was  due  to
   testify at that hearing.
       (b) The Government
       68.  The  Government insisted that the applicant's  allegations
   were  unsubstantiated  and based on statements  whose  authors  had
   never   been  subjected  to  cross-examination  at  the  delegates'
   hearing.  In  fact,  the applicant was not  an  eyewitness  to  the
   alleged  events and Hikmet Aksoy must be considered  a  discredited
   witness,  being a convicted drugs offender with links to  the  PKK.
   Aksoy  had, like the applicant, deliberately avoided attendance  at
   the delegates' hearing. He could not plead fear of reprisals as  an
   excuse  given  the fact that he had no qualms about making  damning
   statements  against  the security forces to the  public  prosecutor
   while detained in prison (see paragraphs 20 and 21 above).
       69.  There were moreover inconsistencies in the applicant's two
   hearsay accounts of the events which undermined the credibility  of
   the  allegation.  It was, for example, highly improbable  that  the
   applicant's  brother would have been able to run 300 -  400  metres
   if  he  had been wounded as alleged by the applicant in his  second
   statement  (see paragraph 18 above). It also belied belief  that  a
   member  of the security forces would have informed Aksoy  that  the
   applicant's  brother  had  been killed  if  he  had  in  fact  been
   deliberately  executed  by  the security  forces  as  alleged  (see
   paragraph 21 above).
       70.  On  the other hand, all the members of the security forces
   who  testified  before the delegates were consistent  and  firm  in
   their  testimony.  Their  account of the  occurrence  of  an  armed
   attack  on the day in question and the subsequent discovery  of  an
   unidentified,  armed body in the bushes following  the  terrorists'
   retreat  was  confirmed  by an unsolicited observation  made  by  a
   local  mayor  in  the course of a hearing held by delegates  in  an
   unrelated  case  to  the  effect that {Abdulmenaf}  Kaya  had  been
   killed in an armed clash with the security forces.
       71.  The Government also maintained that the concerns expressed
   by  the  Commission about the official version of the  events  (see
   paragraph  39  above) and which were relied on by the applicant  in
   support  of  his contention were without foundation. The terrorists
   had  indeed  suffered  other casualties, as was  confirmed  by  the
   discovery  of  patches  of blood on the path  used  to  make  their
   escape.   In  any  event,  the  absence  of  casualties   was   not
   inconsistent   with  the  occurrence  of  an  armed   and   intense
   confrontation   having  regard  to  the  experience   of   previous
   encounters.  Furthermore,  the  number  of  bullet  wounds  in  the
   deceased's  body was entirely consistent with the  range  and  fire
   power  of the soldiers' automatic weapons. The applicant's  brother
   only  had to be exposed for a few seconds to be struck many  times.
   Moreover,   neither  the  deceased's  age  nor  his  apparel   were
   conclusive of the fact that he was not a terrorist.
       72.  The  Government concluded by requesting the Court to  find
   that  the  applicant's brother had been killed while engaged  in  a
   clash  with the security forces and that his death resulted from  a
   legitimate act of self-defence.
       (c) The Commission
       73.  Before  the  Court, the Delegate of the Commission  stated
   that  the  Commission's attempts to clarify the events of 25  March
   1993  were hampered on account of the failure of the applicant  and
   especially  of  Hikmet Aksoy to testify before the  delegates.  The
   delegates  had  heard the evidence of four officers,  all  of  whom
   were  broadly  consistent in their affirmations that  the  security
   forces  had come under fire, had retaliated and that a body dressed
   in  civilian clothes was subsequently found in bushes  in  a  creek
   close   to   Dolunay  village.  The  Commission  had   nevertheless
   identified  a number of elements which suggested that the  deceased
   may  not in fact have been a terrorist involved in an armed  attack
   (see  paragraph  39  above). However,  it  found  that  the  actual
   circumstances  in  which the applicant's brother died  remained  to
   some  extent  a matter of speculation and assumption,  and  it  was
   impossible  to conclude beyond reasonable doubt that  he  had  been
   deliberately killed as alleged.
   
                       2. The Court's assessment
   
       74.  The  Court notes at the outset that it is confronted  with
   fundamentally  divergent  accounts of how the  applicant's  brother
   died.  Both the applicant and the Government have pleaded that  the
   undisputed  facts  as  found by the Commission  (see  paragraph  39
   above)  militate  in  favour of their respective  positions  having
   regard  to  the  arguments and materials which  they  have  adduced
   before  the  Court.  It  must  however  be  observed  that  similar
   arguments  and  material were advanced before  the  Commission  and
   duly  considered by it in its attempts to shed light on the  events
   of  25  March 1993. However, the Commission was unable to elucidate
   the precise sequence of events on that day.
       75. It is important to emphasise in this respect that under the
   Court's settled case-law the establishment and verification of  the
   facts are primarily a matter for the Commission (Articles 28 1  and
   31  of  the  Convention).  While the Court  is  not  bound  by  the
   Commission's  findings of fact and remains free  to  make  its  own
   appreciation  in  the light of all the material before  it,  it  is
   only  in exceptional circumstances that it will exercise its powers
   in  this  area (see, in the context of an Article 2 complaint,  the
   McCann  and  Others v. the United Kingdom judgment of 27  September
   1995,  Series A no. 324, p. 50, 169; as well as the Aksoy v. Turkey
   judgment of 18 December 1996, Reports 1996-VI, p. 2272, з  38;  the
   abovementioned  {Aydin} judgment, pp. 1888 -  89,  з  70;  and  the
   Mentes  v.  Turkey judgment of 28 November 1997, Reports 1997-VIII,
   pp. 2709 - 10, з 66).
       76. The Court is not persuaded that there exist any exceptional
   circumstances  which  would  compel  it  to  reach   a   conclusion
   different  from  that of the Commission. In the  instant  case  the
   Commission  was  unable to draw a complete picture of  the  factual
   circumstances  surrounding the death of  the  applicant's  brother.
   The  Commission's fact-finding was considerably impaired on account
   of  the failure of the applicant and in particular Hikmet Aksoy  to
   testify  before  the  delegates; nor were  the  delegates  able  to
   secure  the presence at the hearing of the villagers who, according
   to  both the applicant and Hikmet Aksoy, were eyewitnesses  to  the
   alleged  killing of {Abdulmenaf} Kaya by the security  forces.  The
   inability  of  the delegates to test the probative value  of  their
   evidence  and  to  observe how they withstood the cross-examination
   of  the  Government side must be considered to constitute a serious
   impediment  to the attainment of the evidentiary requirement  which
   the  Commission correctly sought to apply (see paragraph 38 above),
   namely  proof beyond reasonable doubt (see, for example, the above-
   mentioned {Aydin} judgment, p. 1889, з 72).
       77.   It  is  also  to  be  noted  that  the  applicant  relies
   essentially   on   the  doubts  which  certain  features   of   the
   Government's  account of the events raised  in  the  minds  of  the
   members  of  the Commission. The Court for its part considers  that
   those  doubts  are in fact legitimate and it cannot  be  maintained
   that  they  have  been  allayed  by  the  explanations  which   the
   Government  have  advanced  in their pleadings  (see  paragraph  70
   above).  Notwithstanding, it is not convinced that, taken together,
   these  elements substantiate the applicant's allegation.  While  it
   is  true  that the attainment of the required evidentiary  standard
   (see  paragraph  76  above)  may follow  from  the  coexistence  of
   sufficiently  strong,  clear  and concordant  inferences  (see  the
   above-mentioned  {Aydin}  judgment, p. 1889,  з  72),  it  must  be
   concluded  that  their probative force must be  considered  in  the
   circumstances  at issue to be offset by the total  absence  of  any
   direct  oral  account  of the applicant's  version  of  the  events
   before the delegates.
       78.  Having regard to the Commission's fact-finding and to  its
   own  careful examination of the evidence, the Court considers  that
   there is an insufficient factual and evidentiary basis on which  to
   conclude  that  the  applicant's  brother  was,  beyond  reasonable
   doubt,   intentionally  killed  by  the  security  forces  in   the
   circumstances alleged by the applicant.
   
         B. As to the alleged inadequacy of the investigation
   
           1. Arguments of those appearing before the Court
   
       (a) The applicant
       79.  The applicant asserted that no official investigation  was
   in  fact conducted into the death of his brother. The report of the
   autopsy performed at the scene failed to record critical data  such
   as  the  nature,  size  and  number of the  bullet  wounds  in  the
   deceased's  body.  The  incomplete and superficial  nature  of  the
   autopsy  was also confirmed by the absence of any findings  on  the
   presence or absence of traces of gunpowder on the hands or  clothes
   of  the deceased or of any observations on the distance from  which
   the  fatal  shots were fired. The photographs which were supposedly
   taken  of  the  body have never been recovered and it would  appear
   that no record was kept of where they were filed (see paragraph  34
   above).  The  decision to hand the body over to the villagers  (see
   paragraph  14 above) immediately after the field autopsy  had  been
   performed  made it impossible to carry out any further  medical  or
   forensic  examinations  of the body or  the  clothes  worn  by  the
   deceased.
       80.  Further,  the public prosecutor failed to  carry  out  any
   material investigation at the scene of the killing. No attempt  was
   made  to  check  the  weapon allegedly used  by  the  deceased  for
   fingerprints  or  to  retain the bullets lodged  in  the  body  for
   further  analysis.  No  statements were  taken  from  the  soldiers
   either  at  the  scene  or  afterwards, even  though  none  of  the
   military  witnesses  who  had  signed  the  incident  report   (see
   paragraph  14  above) or had been questioned by the  delegates  was
   able  to  affirm  that he had in fact seen the applicant's  brother
   being  killed during the alleged attack. The public prosecutor  had
   in  effect  convinced  himself from the  very  beginning  that  the
   deceased  was  a  terrorist who had been killed in  a  clash.  That
   conviction  determined his attitude to the investigation thereafter
   since  it  effectively excluded the possibility of any  alternative
   version of the cause of death.
       81.  It  could only be concluded that the investigation was  so
   superficial  and inadequate as to constitute a failure  to  protect
   the right to life in breach of Article 2 of the Convention.
       (b) The Government
       82.  The Government pleaded that the investigation could in the
   circumstances be legitimately reduced to a minimum. It was  plainly
   the  case that the applicant's brother had died in a clash with the
   security  forces. He was armed at the time of his  death,  and  was
   killed  while  trying to kill. In spite of the obvious  dangers  to
   which  they  were  exposed  the public prosecutor  and  Dr  {Dogru}
   courageously   conducted  an  on-the-spot  autopsy   and   forensic
   examination.  An autopsy report was drawn up, a burial  certificate
   prepared  and  the body, as yet unidentified, handed  over  to  the
   villagers.  Official attempts were made afterwards to identify  the
   body,  and  the  public  prosecutor transmitted  the  file  to  the
   National  Security  Court  for further  investigation.  The  latter
   court  in  turn  transferred the file to  the  Lice  Administrative
   Council.
       83. The Government maintained that nothing more could have been
   expected  of  the authorities under Article 2 of the Convention  in
   the clear circumstances of the case.
       (c) The Commission
       84.   The   Commission   considered  that   the   circumstances
   surrounding  the  killing of the applicant's brother  were  unclear
   and  such  as  to require the authorities to carry out  a  thorough
   investigation,  especially since there were  a  number  of  crucial
   points  left  unanswered  which raised doubts  as  to  whether  the
   applicant's brother was in fact a terrorist who had been killed  in
   an  armed confrontation with the security forces (see paragraph  39
   above).  However,  the  investigation was  seriously  deficient  as
   regards  the  conduct of the autopsy, the forensic  examination  of
   the  body  and  of the scene of the killing and the measures  taken
   subsequently  by  the  public prosecutor, Mr  {Ekrem  Yildiz}.  The
   latter  in  fact  proceeded throughout on the assumption  that  the
   deceased  was  a  terrorist without questioning the  truth  of  the
   security  forces'  account; nor did the public prosecutor  attached
   to  the  National  Security Court consider it worthwhile  to  check
   whether there was any foundation to the allegations made by  Hikmet
   Aksoy on 17 June 1994.
       85.  For  these  reasons,  the Commission  concluded  that  the
   investigation  was  so  inadequate as to amount  to  a  failure  to
   protect  the  right  to  life in violation  of  Article  2  of  the
   Convention.
   
                       2. The Court's assessment
   
       86.  The  Court  recalls at the outset that the  general  legal
   prohibition  on arbitrary killing by agents of the State  contained
   in  Article 2 of the Convention would be ineffective, in  practice,
   if  there existed no procedure for reviewing the lawfulness of  the
   use  of  lethal  force  by  State authorities.  The  obligation  to
   protect  the  right  to life under Article 2, read  in  conjunction
   with the State's general duty under Article 1 of the Convention  to
   "secure  to  everyone  within  their jurisdiction  the  rights  and
   freedoms  in [the] Convention", requires by implication that  there
   should  be  some  form  of  effective official  investigation  when
   individuals  have been killed as a result of the use of  force  by,
   inter  alios,  agents  of the State (see the abovementioned  McCann
   and Others judgment, p. 48, з 161).
       87.  The Court observes that the procedural protection  of  the
   right  to life inherent in Article 2 of the Convention secures  the
   accountability  of  agents of the State for  their  use  of  lethal
   force  by subjecting their actions to some form of independent  and
   public  scrutiny capable of leading to a determination  of  whether
   the  force  used  was or was not justified in a particular  set  of
   circumstances.
       88.  The  Court  recalls the Government's contention  that  the
   instant  case is a clear-cut case of lawful killing by the security
   forces  and  for  that reason the authorities were  dispensed  from
   having  to comply with anything other than minimum formalities.  It
   cannot  accept that submission, having regard to the fact that  the
   official account of the events was impaired through the absence  of
   corroborating  evidence. In addition, it also  considers  that  the
   minimum  formalities relied on by the Government were in themselves
   seriously  deficient even for the purposes of an alleged  open  and
   shut case of justified killing by members of the security forces.
       89.  The  Court  is struck in particular by the fact  that  the
   public  prosecutor  would appear to have assumed  without  question
   that the deceased was a terrorist who had died in a clash with  the
   security  forces. No statements were taken from any of the soldiers
   at  the scene and no attempt was made to confirm whether there were
   spent  cartridges  over the area consistent  with  an  intense  gun
   battle  having  been  waged  by  both  sides  as  alleged.  As   an
   independent  investigating official he should have  been  alert  to
   the  need  to  collect  evidence at the  scene,  to  make  his  own
   independent  reconstruction of the events and  to  satisfy  himself
   that  the deceased, despite being dressed as a typical farmer,  was
   in  fact  a terrorist as alleged. There are no indications that  he
   was  prepared in any way to scrutinise the soldiers' account of the
   incident.
       His readiness to accept at face value the information given  by
   the  military may also explain why no tests were carried out on the
   deceased's  hands  or  clothing for gunpowder  traces  or  why  the
   weapon  was  not  dusted  for fingerprints.  In  any  event,  these
   shortcomings  must be considered particularly serious  in  view  of
   the  fact  that  the  corpse was later handed  over  to  villagers,
   thereby  rendering  it impossible to conduct any further  analyses,
   including  of  the  bullets lodged in the body. The  only  exhibits
   which  were taken from the scene for further examination  were  the
   weapon  and  ammunition  allegedly used by the  deceased.  However,
   whatever the merits of this initiative as an investigative  measure
   at  the  time, it is to be noted that the public prosecutor  issued
   his  decision of non-jurisdiction without awaiting the findings  of
   the ballistics experts (see paragraph 31 above).
       The  autopsy  report provided the sole record  of  the  nature,
   severity  and  location  of  the bullet  wounds  sustained  by  the
   deceased. The Court shares the concern of the Commission about  the
   incompleteness  of  this  report in certain  crucial  respects,  in
   particular the absence of any observations on the actual number  of
   bullets  which  struck the deceased and of any  estimation  of  the
   distance   from  which  the  bullets  were  fired.  It  cannot   be
   maintained  that the perfunctory autopsy performed or the  findings
   recorded  in  the  report  could lay the basis  for  any  effective
   follow-up   investigation  or  indeed  satisfy  even  the   minimum
   requirements  of an investigation into a clear-cut case  of  lawful
   killing since they left too many critical questions unanswered.
       The  Court  acknowledges that the on-the-spot  post-mortem  and
   forensic  examination were conducted in an area prone to  terrorist
   violence,  which  may  have made it extremely difficult  to  comply
   with  standard  practices. Dr {Dogru} admitted such in  his  report
   (see  paragraph 29 above). It is therefore surprising that  neither
   the  doctor  nor the public prosecutor requested that the  body  be
   flown  to  a safer location to allow more detailed analyses  to  be
   made of the body, the clothing and the bullet wounds.
       90.  No  concrete measures were taken thereafter by the  public
   prosecutor  to  investigate the death of the  applicant's  brother,
   for  example  by  verifying whether the deceased  was  in  fact  an
   active member of the PKK or by questioning villagers living in  the
   vicinity of Dolunay to ascertain whether they heard the sound of  a
   gun  battle on the day in question or by summoning members  of  the
   security  forces  involved to his office to  take  statements.  The
   public  prosecutor's  firm  conviction  that  the  deceased  was  a
   terrorist  killed  in an armed clash with the security  forces  was
   never  in  fact tested against any other evidence and the terms  of
   his  non-jurisdiction decision effectively excluded any possibility
   that   the  security  forces  might  somehow  have  been  culpable,
   including with respect to the proportionality of the force used  in
   the  circumstances of the alleged armed attack. It is  also  to  be
   noted  that the public prosecutor attached to the National Security
   Court did not seek to verify the statement made by Hikmet Aksoy  on
   17  June 1994, for example by checking the custody records  at  the
   Lice  gendarmerie  headquarters to ascertain whether  he  had  been
   detained  there  on  or  around  25  March  1993  as  alleged  (see
   paragraph 20 above).
       91.  The Court notes that loss of life is a tragic and frequent
   occurrence  in view of the security situation in south-east  Turkey
   (see  the abovementioned {Aydin} judgment, p. 1873, з 14). However,
   neither  the  prevalence  of violent armed  clashes  nor  the  high
   incidence  of fatalities can displace the obligation under  Article
   2  to  ensure  that  an  effective,  independent  investigation  is
   conducted  into  deaths  arising  out  of  clashes  involving   the
   security  forces,  more so in cases such as the present  where  the
   circumstances are in many respects unclear.
       92.  Having regard to the above considerations the Court,  like
   the  Commission, concludes that the authorities failed to carry out
   an  effective investigation into the circumstances surrounding  the
   death  of  the  applicant's brother. There has accordingly  been  a
   violation of Article 2 of the Convention in that respect.
   
                C. As to the alleged lack of protection
                 in domestic law of the right to life
   
       93.  The applicant maintained that the effect of Article 4 з  1
   of  Decree  no.  285 (see paragraph 46 above) was  to  entrust  the
   investigation and prosecution of members of the security forces  to
   administrative  boards or councils whose decisions  are  influenced
   by  the  attitude  taken  by the security forces  with  respect  to
   allegations  levelled against them. Thus, the death of his  brother
   was not subjected to any proper investigation; on the contrary,  he
   was  deemed  to  have  been lawfully killed on  the  basis  of  the
   untested evidence of the security forces. Given the absence  of  an
   independent  prosecution  system for investigating  allegations  of
   unlawful  killing  by  the  security  forces,  it  could   not   be
   maintained  that the right to life was afforded adequate protection
   in the domestic law of the respondent State.
       94.  Neither the Government nor the Delegate of the  Commission
   addressed this complaint.
       95.  The  Court considers that it is not necessary  to  examine
   this  complaint  having  regard to its  earlier  finding  that  the
   authorities  were  in  breach of Article 2  of  the  Convention  on
   account  of  their failure to carry out an effective  investigation
   into the killing of the applicant's brother.
   
               IV. Alleged violations of Articles 6 з 1
                       and 13 of the Convention
   
       96.  The  applicant  complained  that  the  inadequacy  of  the
   official  investigation into his brother's death deprived  him  and
   the  deceased's nextof-kin from having access to a tribunal to  sue
   for compensation, in breach of the right guaranteed by Article 6  з
   1  of  the  Convention.  That  provision  provides  to  the  extent
   relevant:
       "In  the determination of his civil rights and obligations ...,
   everyone  is  entitled to a ... hearing ... by an  independent  and
   impartial tribunal..."
       97. He further complained that there was no effective mechanism
   which  could be invoked by the relatives of the deceased  in  order
   to  grant  them  the  justice  of having  a  determination  of  the
   circumstances  surrounding the killing and  the  truth  brought  to
   light.  This failing gave rise to a violation of Article 13 of  the
   Convention, which reads:
       "Everyone  whose  rights and freedoms as  set  forth  in  [the]
   Convention  are  violated shall have an effective remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding that the  violation  has  been
   committed by persons acting in an official capacity."
   
           1. Arguments of those appearing before the Court
   
       (a) The applicant
       98.  According to the applicant, it would have been  impossible
   to   have   approached   a  domestic  court,   whether   civil   or
   administrative,  with a claim for damages which  had  any  hope  of
   success  on  account  of  the investigating authority's  unwavering
   belief  that his brother was a terrorist who lost his  life  in  an
   armed   confrontation  with  the  security   forces.   The   public
   prosecutor's  entry  in  the  post-mortem  report  to  that  effect
   coupled  with the terms of his non-jurisdiction decision  that  his
   brother stood accused of involvement in a terrorist attack  on  the
   security forces (see paragraph 31 above) effectively precluded  the
   relatives   of   the  deceased  from  asserting   in   compensation
   proceedings  that  the  latter  had  been  unlawfully   killed   in
   circumstances which engaged the liability of the authorities.
       99. The applicant further alleged that, irrespective of a right
   to  bring a claim for pecuniary compensation, the relatives of  the
   deceased needed to have access to an effective remedy or system  of
   remedies which would establish independently and for their  benefit
   the  truth  of what happened on the day in question. The  relatives
   of  the  deceased had no effective remedy in the circumstances  and
   were  in  effect  victims of the absence of a system  of  effective
   remedies  in  the respondent State with respect to  allegations  of
   unlawful  killing  by the security forces. He highlighted  in  this
   respect  the  serious  deficiencies of the official  investigation,
   including  the  attitude  adopted by  the  public  prosecutor  with
   respect  to  the  circumstances  surrounding  the  killing  of  his
   brother  and the fact that the file was now within the jurisdiction
   of  an  administrative council pursuant to Article 4 з 1 of  Decree
   no.  285, the functioning of which he had criticised in his earlier
   submissions  under  Article 2 of the Convention (see  paragraph  93
   above).
       (b) The Government
       100.  The Government replied that the applicant could have sued
   the  Ministry of Defence before an administrative court or  brought
   civil  proceedings against the members of the security forces  who,
   he  alleged, had killed his brother. As to a civil claim, he  could
   have  sought to adduce evidence to show that his brother  had  been
   deliberately killed, for example by identifying the lieutenant  who
   had  allegedly  issued the order to open fire on his  brother  (see
   paragraph  21 above) or the lieutenant who reportedly  told  Hikmet
   Aksoy that his brother had been killed by the security forces  (see
   paragraph  21  above). Under Turkish law, a  civil  court  was  not
   precluded  from adjudicating on a claim on account of  the  absence
   of  a  criminal investigation; nor was it bound by a decision of  a
   criminal  court  acquitting an accused of  criminal  responsibility
   for  acts which subsequently form the basis of a civil action  (see
   paragraphs 47 - 50 above).
       101.  However, despite the availability of effective  remedies,
   the  applicant  at no stage even attempted to bring proceedings  to
   seek  compensation or to approach an official authority to complain
   about his brother's death. He must be considered to have failed  to
   exhaust  domestic  remedies. Accordingly there  was  no  breach  of
   Article 6 з 1 of the Convention in the circumstances.
       (c) The Commission
       102.  The Commission found a violation of Article 6 з 1 of  the
   Convention  on  account of the deficiencies  of  the  investigation
   conducted  by  the authorities into the events of  25  March  1993.
   These  deficiencies deprived the applicant of any effective  access
   to  a  tribunal for a determination of his civil right to  damages.
   Having  regard to this conclusion, the Commission did not  consider
   it  necessary to examine also whether there had been a violation of
   Article 13 in the circumstances of the case.
       103. At the hearing the Delegate stated that the Commission did
   not  have at the time of its consideration of the case the  benefit
   of  the Court's Aksoy v. Turkey judgment and the approach which had
   been  adopted  with  respect to that applicant's  complaints  under
   Articles 6 and 13 of the Convention.
   
                       2. The Court's assessment
   
       (a) Article 6 з 1 of the Convention
       104. The Court notes that it has not been disputed that Article
   6  з  1 of the Convention applies to a civil claim for compensation
   by  the near relatives of a person who has been killed by agents of
   the  State. The Government maintain that the applicant should  have
   exercised  his  right to institute proceedings  before  either  the
   civil   or   administrative  courts,  which  could  have   made   a
   determination on the merits of the compensation claim  irrespective
   of  the outcome of a domestic criminal investigation or any finding
   of  guilt by a criminal court. That hypothesis has not however been
   tested  since  the applicant has not at any stage pursued  a  claim
   for compensation before the domestic courts.
       105. In these circumstances the Court considers that it is  not
   possible  for  it  to determine whether the domestic  courts  would
   have  been able to adjudicate on the applicant's claim had he,  for
   example,  brought a tort action against individual members  of  the
   security  forces. On the other hand, it is to be observed that  the
   applicant's  grievance under Article 6 з 1  of  the  Convention  is
   inextricably  bound  up with his more general complaint  concerning
   the  manner  in  which  the investigating authorities  treated  the
   death  of  his  brother and the repercussions  which  this  had  on
   access   to  effective  remedies  which  would  help  redress   the
   grievances  which  he  and the deceased's  family  harboured  as  a
   result  of  the killing. It is accordingly appropriate  to  examine
   the  applicant's  Article  6 complaint  in  relation  to  the  more
   general  obligation on Contracting States under Article 13  of  the
   Convention  to provide an effective remedy in respect of violations
   of  the Convention including Article 2 thereof, which, it is to  be
   noted,   cannot  be  remedied  exclusively  through  an  award   of
   compensation   to  the  relatives  of  the  victim  (see,   mutatis
   mutandis, the above-mentioned Aksoy judgment, pp. 2285 - 86,  з  93
   -  94;  and the above-mentioned {Aydin} judgment, pp. 1894 - 96,  з
   100 - 03).
       (b) Article 13 of the Convention
       106.  The  Court  recalls that Article  13  of  the  Convention
   guarantees  the availability at the national level of a  remedy  to
   enforce  the  substance of the Convention rights  and  freedoms  in
   whatever  form  they  might happen to be secured  in  the  domestic
   legal  order.  The  effect of Article 13 is  thus  to  require  the
   provision  of a domestic remedy to deal with the substance  of  the
   relevant  Convention  complaint and to  grant  appropriate  relief,
   although Contracting States are afforded some discretion as to  the
   manner in which they conform to their Convention obligations  under
   this  provision.  The  scope  of the obligation  under  Article  13
   varies  depending on the nature of the applicant's complaint  under
   the  Convention. Nevertheless, the remedy required  by  Article  13
   must  be  "effective" in practice as well as in law, in  particular
   in  the  sense that its exercise must not be unjustifiably hindered
   by  the  acts or the omissions of the authorities of the respondent
   State  (see the above-mentioned Aksoy judgment, p. 2286, з 95;  the
   above-mentioned {Aydin} judgment, pp. 1895 - 96,  з  103;  and  the
   above-mentioned Mentes judgment, pp. 2715 - 16, з 89).
       107.  In the instant case the applicant is complaining that  he
   and  the  next-of-kin have been denied an "effective" remedy  which
   would have brought to light the true circumstances surrounding  the
   killing  of {Abdulmenaf} Kaya. In the view of the Court the  nature
   of  the right which the authorities are alleged to have violated in
   the  instant case, one of the most fundamental in the scheme of the
   Convention,  must have implications for the nature of the  remedies
   which  must be guaranteed for the benefit of the relatives  of  the
   victim.  In  particular,  where those relatives  have  an  arguable
   claim  that the victim has been unlawfully killed by agents of  the
   State,  the  notion  of an effective remedy  for  the  purposes  of
   Article  13  entails,  in addition to the payment  of  compensation
   where  appropriate, a thorough and effective investigation  capable
   of   leading  to  the  identification  and  punishment   of   those
   responsible  and  including effective access for the  relatives  to
   the  investigatory  procedure (see, mutatis  mutandis,  the  above-
   mentioned  Aksoy and {Aydin} judgments at p. 2287, з  98,  and  pp.
   1895  -  96,  з  103,  respectively).  Seen  in  these  terms   the
   requirements  of Article 13 are broader than a Contracting  State's
   procedural  obligation  under Article 2  to  conduct  an  effective
   investigation (see paragraphs 86 and 87 above).
       In  the  case at issue, the relatives had arguable grounds  for
   claiming  that  {Abdulmenaf}  Kaya was  unlawfully  killed  by  the
   security  forces.  The applicant had made two  statements  to  that
   effect  based on the accounts supplied to him by villagers who  had
   allegedly   witnessed  the  killing.  Furthermore,  the   statement
   provided  by  Hikmet  Aksoy  was in  general  consistent  with  the
   applicant's  allegations.  There  were,  moreover,  a   number   of
   features  of  the  security forces' version  of  the  events  which
   required  independent clarification. It is true that the Court  has
   concluded that it has not been established beyond reasonable  doubt
   that  the deceased was indeed unlawfully killed. Nevertheless,  the
   fact   that   the  applicant's  allegations  were  not   ultimately
   substantiated  does not prevent his claim from  being  an  arguable
   one  for the purposes of Article 13 of the Convention (see, mutatis
   mutandis, the Boyle and Rice v. the United Kingdom judgment  of  27
   April  1988, Series A no. 131, p. 23, 52). Accordingly, the Court's
   conclusion on the merits does not dispense with the requirement  to
   conduct  an  effective  investigation into  the  substance  of  the
   allegation.
       108.  The  Court  recalls its earlier findings on  the  serious
   deficiencies  of the autopsy and forensic examination conducted  at
   the   scene  as  well  as  on  the  failure  of  the  investigating
   authorities  to  consider seriously any alternative  options  which
   may  have  explained  the death (see paragraphs  89  -  92  above).
   Having  regard  to the absence of any effective investigation  into
   the  circumstances  of the killing, it must be concluded  that  the
   applicant  and the next-of-kin were on that account also denied  an
   effective  remedy against the authorities in respect of  the  death
   of   {Abdulmenaf}  Kaya,  in  violation  of  Article  13   of   the
   Convention,  and thereby access to any other available remedies  at
   their disposal, including a claim for compensation.
       There  has  accordingly been a breach  of  Article  13  of  the
   Convention.
   
             V. Alleged violation of Articles 2, 6 and 13
           of the Convention in conjunction with Article 14
   
       109.  The  applicant further claimed that his  rights  and  the
   rights  of his deceased brother under Articles 2, 6 and 13  of  the
   Convention were violated in conjunction with Article 14 on  grounds
   of ethnic origin. Article 14 provides:
       "The  enjoyment of the rights and freedoms set forth  in  [the]
   Convention  shall be secured without discrimination on  any  ground
   such  as sex, race, colour, language, religion, political or  other
   opinion,  national or social origin, association  with  a  national
   minority, property, birth or other status."
       110.  The  applicant submitted that the life  of  his  deceased
   brother as well as the lives of the Kurdish civilian population  in
   general  in  south-east Turkey were protected to  a  lesser  extent
   than  the  lives of persons of non-Kurdish origin. He  argued  that
   the  Kurdish  population was most adversely  affected  by  military
   operations  conducted in the region and that  the  security  forces
   failed  to  take  adequate measures to minimise  risk  to  civilian
   lives.  Furthermore,  the attitude of the security  forces  was  to
   treat the Kurdish civilian population as in some way involved  with
   the  PKK.  No distinction was made between terrorists and  ordinary
   civilians.  Thus, although his deceased brother was  dressed  as  a
   typical  villager, he was automatically presumed  by  the  security
   forces and by the prosecutor to be a PKK terrorist.
       111.  The Government did not address this allegation other than
   to  deny  the  factual basis of the applicant's  allegations  under
   Article  2  and  to  assert the availability  of  remedies  at  the
   domestic level to redress his grievances.
       112. The Commission concluded that the evidence submitted to it
   did not substantiate the applicant's complaint under Article 14  in
   so  far  as this related to the breaches which it had found  to  be
   established.
       113.  The  Court  agrees  with the conclusion  reached  by  the
   Commission.  The  applicant  has not produced  any  evidence  which
   could ground a violation under this head of complaint.
   
                  VI. Alleged administrative practice
                      of violating the Convention
   
       114.  The  applicant asserted that there existed an  officially
   tolerated  practice  in  the  respondent  State  of  violations  of
   Articles  2  and 13 of the Convention, which increased the  gravity
   of  the  breaches  of  which he and his brother  were  victims.  He
   maintained  that there was an administrative practice of conducting
   inadequate  investigations into killings committed  by  members  of
   the  security forces in south-east Turkey and a pattern of  failure
   to prosecute those responsible.
       115. The applicant further maintained that the authorities have
   adopted  a policy of denial of breaches of the Convention,  thereby
   frustrating  the  rights  of victims to effective  remedies.  As  a
   consequence  of this policy, allegations of unlawful  killings  are
   either  not  investigated at all or are processed in a  biased  and
   inadequate manner.
       116.  Neither  the Government nor the Commission addressed  the
   substance of these allegations.
       117.  The  Court is of the view that the evidence assembled  by
   the  Commission is insufficient to allow it to reach  a  conclusion
   on  the  existence of any administrative practice of the  violation
   of any of the Articles relied on by the applicant.
   
           VII. Application of Article 50 of the Convention
   
       118.  The applicant claimed just satisfaction under Article  50
   of the Convention, which provides:
       "If  the  Court finds that a decision or a measure taken  by  a
   legal  authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ... Convention, and if the internal  law  of  the
   said  Party  allows  only partial reparation to  be  made  for  the
   consequences  of  this decision or measure,  the  decision  of  the
   Court  shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                        A. Non-pecuniary damage
   
       119.   The   applicant  submitted  that  the  intentional   and
   unjustified killing of his brother was a violation of  one  of  the
   most  fundamental  provisions of the Convention.  Furthermore,  his
   death  at the hands of the security forces left his surviving widow
   and  seven  children  without any means of support  or  income.  He
   claimed  the  sum  of  30,000  pounds  sterling  (GBP)  by  way  of
   compensation.
       He  further requested the Court to award the sum of 10,000  GBP
   to  compensate  for the failure of the authorities  to  investigate
   the  killing  of  his  brother  as  well  as  for  their  steadfast
   assumption  that  he was a terrorist killed in  a  clash  with  the
   security  forces.  He also claimed an additional amount  of  20,000
   GBP  in compensation for the violation of Articles 6 and 13,  which
   sum  reflected his contention that there existed in the  respondent
   State  an administrative practice of violation of Article  13  (see
   paragraphs 114 and 115 above).
       120.  The  Government contested the applicant's entitlement  to
   any    award   of   just   satisfaction.   His   allegations   were
   unsubstantiated and he had not even attempted to seek  redress  for
   his grievances in the domestic courts.
       121.  The  Delegate of the Commission did not  comment  on  the
   applicant's claims.
       122. The Court notes that it has not been established that  the
   applicant's  brother  was unlawfully killed  as  alleged.  However,
   having  regard to its finding of a violation of Articles 2  and  13
   of   the  Convention,  the  Court  considers  that  the  deceased's
   surviving  widow  and children are entitled to some  form  of  just
   satisfaction  by  way of compensation for the authorities'  failure
   to  conduct an effective investigation into his killing.  It  notes
   in  this  regard that the application was brought by the  applicant
   not  only  on  his and his deceased brother's behalf  but  also  on
   behalf  of the latter's widow and children (see paragraph 1 above).
   The  Court awards the sum of 10,000 GBP in this latter respect.  On
   the   other  hand  it  is  not  convinced  of  the  extent  of  the
   applicant's  own  loss in the circumstances  and  for  this  reason
   makes no award in his favour.
   
                         B. Costs and expenses
   
       123.  The applicant claimed 19,840.60 GBP by way of legal costs
   and  expenses incurred in the preparation and defence of  his  case
   before   the   Convention  institutions.   In   his   revised   and
   supplementary  schedules  of costs and  expenses  he  itemised  his
   claim  as follows: professional fees and costs incurred by (1)  his
   United  Kingdom-based representatives (15,420.60 GBP) and  (2)  his
   Turkish  representatives (1,000 GBP); work conducted by Mr Abdullah
   {Koc}  and  Mr  Sedat  Aslantas of the  {Diyarbakir}  Human  Rights
   Association  (250 GBP); administrative support costs  (1,950  GBP);
   interpretation  and  translation  costs  (480  GBP);  participation
   costs  of  a  translator  at  the  delegates'  hearing  (185  GBP);
   photocopying, postage and telecommunications costs (255  GBP);  and
   other administrative costs incurred in Turkey (300 GBP).
       124.  The  applicant was not in receipt of legal aid  from  the
   Council  of Europe. He asserted that all of the itemised costs  and
   expenses   were   actually  and  necessarily  incurred   and   were
   reasonable  as  to  quantum  having  regard,  inter  alia,  to  the
   complexity of the issues raised by his case. He requested that  the
   amount awarded by the Court be paid directly to his United Kingdom-
   based  legal representatives in sterling into a named bank account,
   and that the rate of default interest be set at 8% per annum.
       125.  The  Government requested the Court to dismiss the  claim
   since  the amounts sought had not been properly verified  and  were
   unnecessary and excessive having regard to the level of  costs  and
   expenses which would be billed for domestic proceedings by  lawyers
   in Turkey.
       126.  The  Delegate of the Commission did not  comment  on  the
   amounts claimed by the applicant.
       127.  The  Court,  deciding on an equitable  basis  and  having
   regard  to  the  details of the claims submitted by the  applicant,
   awards  the  applicant's United Kingdom and  Turkish-based  lawyers
   the  sum  of 17,000 GBP together with any value-added tax that  may
   be chargeable.
   
                          C. Default interest
   
       128.  According to the information available to the Court,  the
   statutory rate of interest applicable in the United Kingdom at  the
   date of adoption of the present judgment is 8% per annum.
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Dismisses by eight votes to one the Government's preliminary
   objection concerning the applicant's lack of standing;
       2.  Holds unanimously that it has not been established that the
   applicant's  brother was unlawfully killed in breach of  Article  2
   of the Convention;
       3.  Holds by eight votes to one that there has been a violation
   of  Article  2 of the Convention on account of the failure  of  the
   authorities  of  the  respondent  State  to  conduct  an  effective
   investigation into the circumstances surrounding the death  of  the
   applicant's brother;
       4.  Holds unanimously that it is not necessary to consider  the
   applicant's  complaint under Article 2 of the Convention  regarding
   the  alleged  lack of protection in domestic law of  the  right  to
   life;
       5.  Holds by eight votes to one that there has been a violation
   of Article 13 of the Convention;
       6.  Holds unanimously that it is not necessary to consider  the
   applicant's complaint under Article 6 з 1 of the Convention;
       7.  Holds  unanimously  that there has  been  no  violation  of
   Articles 2, 6 and 13 of the Convention in conjunction with  Article
   14 of the Convention;
       8. Holds by eight votes to one
       (a) that the respondent State is to pay the surviving widow and
   children  of {Abdulmenaf} Kaya, within three months, in respect  of
   compensation  for  non-pecuniary  damage,  10,000  (ten   thousand)
   pounds  sterling  to be converted into Turkish liras  at  the  rate
   applicable on the date of settlement;
       (b)  that  simple interest at an annual rate  of  8%  shall  be
   payable  from the expiry of the above-mentioned three months  until
   settlement;
       9. Holds unanimously
       (a)  that the respondent State is to pay the applicant,  within
   three  months, in respect of costs and expenses, 17,000  (seventeen
   thousand)  pounds sterling together with any value-added  tax  that
   may be chargeable;
       (b)  that  simple interest at an annual rate  of  8%  shall  be
   payable  from the expiry of the above-mentioned three months  until
   settlement;
       10.  Dismisses  unanimously the remainder  of  the  applicant's
   claim for just satisfaction.
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing  in  the Human Rights Building, Strasbourg, on 19  February
   1998.
   
                                              Signed: Rudolf BERNHARDT
                                                             President
   
                                              Signed:  Herbert PETZOLD
                                                             Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance with Article 51 з 2 of the Convention and Rule 53
   з  2  of  Rules of Court A, the dissenting opinion of Mr {Golcuklu}
   is annexed to this judgment.
   
                                                      Initialled: R.B.
   
                                                      Initialled: H.P.
   
                DISSENTING OPINION OF JUDGE {GOLCUKLU}
   
                             (Translation)
   
       1.  To my great regret, I cannot agree with the opinion of  the
   majority in this case, for the following reasons.
       2.  In  this case it has not been proved that Mr Kaya  has  the
   status  of  applicant  for  the  purposes  of  Article  25  of  the
   Convention  because  not  only did he not  apply  to  any  national
   authority  after the death of his brother, but in addition  he  has
   not  supplied  any information about the course of  events  or  the
   persons  involved or witnesses of what took place. Six  days  after
   his  brother's  death he apparently went to the {Diyarbakir}  Human
   Rights Association and made a statement. The way this statement  is
   worded seems to indicate that it was drafted by another person.  It
   is in indirect speech.
       In  the  present case accepting that there really is a  genuine
   applicant means accepting a mere allegation.
       3. At no time, for example, in the entire proceedings, from the
   time  when the application was lodged with the Commission, arriving
   in  Strasbourg from {Diyarbakir} via London, until the end  of  the
   public hearings before the European Court of Human Rights, was  the
   applicant  seen or heard either by the national authorities  or  by
   the  Commission  or  its  delegates  who  travelled  to  Turkey  to
   investigate the facts of the case.
       He  did  not  participate  in  or  contribute  in  any  way  to
   consideration of the case, whether before the Commission or  before
   the  Court.  Nor did the alleged eyewitness (Hikmet Aksoy)  of  the
   events  which form the subject of the present case, who disappeared
   from  the scene completely immediately after the beginning  of  the
   proceedings  (see the Commission's report, paragraphs 86,  87,  148
   and 149).
       4. In spite of these glaring facts, the Commission declared the
   application  admissible  and considered  the  merits  of  the  case
   before  reaching the conclusion that "Having regard to the standard
   of  proof  to  be  applied  ... and  on  the  basis  of  a  general
   assessment of the written and oral evidence, the Commission  cannot
   find  it  proved  beyond  reasonable  doubt  that  the  applicant's
   brother  was deliberately killed by soldiers in circumstances  such
   as  those alleged by the applicant" (Commission's report, paragraph
   161).
       5.  In my opinion, instead of considering the case, as it  did,
   the  Commission should have struck it out of its list  in  view  of
   the way matters stood.
       6.  When the Commission finally realised the true facts and the
   real  nature  of  applications like this  one  against  Turkey,  it
   rightly  decided  (after dealing with the application  of  Kaya  v.
   Turkey)  in connection with a similar application (application  no.
   22057/93,  Siyamet Kapan v. Turkey, decision of  13  January  1997,
   Decisions and Reports 88-A, p. 17) as follows:
       "Article 25 з 1 of the Convention
       (a)  The system provided for by this provision is based on  the
   right  of  individual petition, and the Commission may not  examine
   cases of its own motion or by way of actio popularis.
       (b)  Applicants bear the responsibility of cooperating  in  the
   procedures  flowing  from the introduction of  their  applications,
   and  since  the Commission relies on their ability and  willingness
   to  maintain  and  support applications purportedly  introduced  on
   their  behalf it cannot continue the examination of an  application
   where this is not forthcoming."
       "Article 30 з 1 (c) of the Convention
       Doubts  as to authenticity of application and validity  of  its
   introduction  by the applicant's representatives. Applicant's  duty
   to  cooperate, notwithstanding allegations of intimidation. In view
   of  the applicant's failure to appear before the Commission or  its
   delegates,  and the inability of his representatives to  provide  a
   handwritten and signed statement of his intentions, they  have  not
   sufficiently shown their competence to act on his behalf.  Lack  of
   general interest. Striking out of the list of cases."
       7.  Moreover,  I must emphasise that in the file  there  is  no
   evidence,  except  the account drawn up by the  {Diyarbakir}  Human
   Rights Association, that a real applicant exists.
       8.  In  spite  of all these uncontested facts,  the  Court  has
   accepted  that  Mr  Kaya  has standing  as  an  applicant  for  the
   purposes  of Article 25 of the Convention, on the grounds that  the
   Commission  considered that the case had been properly referred  to
   it  and that the respondent Government were estopped from disputing
   Mr  Kaya's  standing because they had not raised  this  preliminary
   objection   before  the  Commission  (see  the  present   judgment,
   paragraphs 55 et seq.).
       9.  It  is  true that the Government did not raise  this  issue
   before  the  Commission, but that was because they could  not  have
   done  so  as  they  waited in vain until the  last  moment  of  the
   proceedings  in  the  hope that the alleged  applicant  would  come
   forward to argue his case.
       10.  However,  the European Court of Human Rights,  instead  of
   striking the case out of its list in application of Article  45  of
   the  Convention,  has  taken the view that the  case  was  properly
   referred to it, despite the fact that it knows more about the  true
   situation  and  is  aware  of the Commission's  later  decision  to
   strike  a  case out when it was in doubt about the authenticity  of
   an application.
       11.  Although the above considerations dispense me  from  going
   into  the merits of the Kaya case, I wish to make it clear, in  the
   alternative,  that I also disagree with the conclusion  reached  by
   the  majority of the Court regarding violation of Article 2 through
   a  breach  of  the  obligation to protect the  right  to  life  and
   violation of Article 13.
       12.  As  regards Article 2, I merely note that in another  case
   ({Gundem} v. Turkey) the Commission decided that there had been  no
   violation of Articles 3, 5 and 8 of the Convention or of Article  1
   of  Protocol  No.  1  on  the ground that  the  applicant  had  not
   appeared  before  it at any stage of the proceedings  (Commission's
   report,  paragraphs  145, 148, 150, 151 and  152)  and  accordingly
   that  the  facts complained of had not been established beyond  all
   reasonable  doubt (Commission's report, paragraphs  152,  163,  180
   and  182).  I  fully agree with that opinion. It  is  inconceivable
   (and  totally  illogical) in my opinion that it can  reasonably  be
   concluded  that there has been a breach of any of the  Convention's
   provisions  when the facts in issue have not been proved  beyond  a
   reasonable  doubt (especially in connection with Article  6  and/or
   Article  13).  I must add, further, that the respondent  Government
   did  what they could to establish the facts of the case as they had
   actually  happened. Is it necessary to reiterate that the  positive
   obligation entered into by States under the Convention is  only  an
   obligation as to measures to be taken and not as to results  to  be
   achieved?
       13.  As regards Article 6 and/or Article 13, I will merely cite
   some of the Commission's decisions.
       In  the  case  of Aytekin v. Turkey (application no.  22880/93,
   decision  of  18 September 1997), the Commission rightly  expressed
   the  opinion that there had been a violation of Article  2  of  the
   Convention  on  the ground that the State concerned had  failed  to
   discharge its positive obligation to protect the right to life  and
   that no separate issue arose under Article 13 (twentynine votes  to
   one).  The  Commission reached the same conclusion in the  case  of
   Ergi  v. Turkey (application no. 23818/94, decision of 20 May 1997)
   (twenty-two  votes to nine). Likewise, in the Yasa v.  Turkey  case
   (application   no.  22495/93,  decision  of  8  April   1997)   the
   Commission  reached  the  same  conclusion,  with  regard  to  both
   Article  13  (thirty votes to two) and Article 6  з  1  (thirty-one
   votes  to  one).  It  should  be  noted  that  the  above-mentioned
   decisions were adopted much later than the one in the present  case
   (see also the dissenting opinion of Mr Bratza and Mr Reffi) and  in
   the case of {Gundem} v. Turkey, now pending before the Court.
       Considering  that  the  lack  of a satisfactory  and  efficient
   inquiry  into  the  death  lies behind the  applicant's  complaints
   concerning  Articles 6 and 13 of the Convention, I  take  the  view
   that no separate issue arises under those Articles.
       14.  Lastly,  I  wonder  how it is possible  to  conclude  that
   domestic  remedies have been exhausted when the applicant not  only
   failed  to  contact  any  competent  national  authority  but  also
   disappeared  from the scene immediately after the  declarations  he
   is  alleged  to have made only to the officials of the {Diyarbakir}
   Human Rights Association.
       15.  Is  not  the  fact that the so-called applicant's  British
   representatives have asked for their fees to be paid directly  into
   their  accounts  in  the  United Kingdom  in  pounds  sterling  yet
   another indication that in this case there is no real applicant?
       16.  I  strongly  disagree with the award of  compensation  for
   nonpecuniary  damage to the deceased's widow and children;  neither
   they  nor the applicant have done anything to argue their case  and
   relieve  their  alleged distress. Is it not  symptomatic  that  the
   Commission has not made any comment on this question?
       17.  As  regards  the non-exhaustion of domestic  remedies,  in
   addition  to the conduct of the alleged applicant in this  case,  I
   refer  to my dissenting opinion in the cases of Akdivar and  Others
   v.  Turkey  and {Mentes} and Others v. Turkey, both  of  which  are
   referred to in the judgment, on the real and adequate existence  of
   the remedies in question.
   
   

Списки

Право 2010


Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Курсы валют
18.10.2017
USD
57.34
EUR
67.46
CNY
8.67
JPY
0.51
GBP
76.15
TRY
15.68
PLN
15.95
Разное