Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
27.06.2015
USD
54.81
EUR
61.41
CNY
8.83
JPY
0.44
GBP
86.35
TRY
20.6
PLN
14.72
 

СОГЛАШЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОМ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ГРУЗОВОМ СООБЩЕНИИ (СМГС) (ВМЕСТЕ С ПРИЛОЖЕНИЯМИ 1 20) (С ИЗМ. И ДОП. НА 01.07.90)

По состоянию на ноябрь 2007 года
Стр. 14
 
          1    ¦      2       ¦   3    ¦ 4 ¦   5   ¦   6   ¦  7  ¦ 8  ¦  9  ¦     10       ¦   11  ¦  12  ¦  13  ¦  14
      ---------+--------------+--------+---+-------+-------+-----+----+-----+--------------+-------+------+------+------
               ¦              ¦        ¦   ¦       ¦       ¦     ¦    ¦     ¦              ¦       ¦      ¦      ¦
      ---------+--------------+--------+---+-------+-------+-----+----+-----+--------------+-------+------+------+------
      Итого    ¦      X       ¦    X   ¦ X ¦       ¦       ¦     ¦    ¦     ¦              ¦       ¦      ¦      ¦
      Insgesamt¦              ¦        ¦   ¦       ¦       ¦     ¦    ¦     ¦              ¦       ¦      ¦      ¦
      ---------+--------------+--------+---+-------+-------+-----+----+-----+--------------+-------+------+------+------
      Просрочка¦Размер возмещения согласно статье 27 СМГС
      Uber-    ¦                                                    Претензия принята к рассмотрению железной дорогой:
      schrei-  ¦Hohe der Entschadigung gem. Art. 27 SMGS            Reklamation zur Prufung angenommen durch die Bahn:
      tung     ¦
          час. ¦                                                      -----------------------------------------------
      --- Std.-¦-------------- %
      ---------------------------T--------------------------------    ---------- 19 ---------------
      Предъявлено к возмещению   ¦Подпись, штемпель и номер счета
      Als Entschadigung geltend  ¦Unterschrift, Stempel und Kon-      -----------------------------------
      gemacht                    ¦tonummer des Reklamanten             (подпись)
                                 ¦                                     (Unterschrift)
      ---------------------------+                                    -----------------------------------
        (сумма)      (валюта)    ¦
        (Betrag)     (Wahrung)   ¦
      ---------------------------+--------------------------------
          --------------------------------
          <1> Заявление  направляется   претендателем   в   2   экз.   с
      заполнением лицевой стороны и указанием  в  графе  1  наименования
      всех железных дорог, участвовавших в перевозке.
          Der Reklamant  hat  die  Vorderseite  auszufullen und dabei in
      Spalte 1 alle an der Beforderung beteiligten  Bahnen  einzutragen;
      der Antrag ist in zwei Ausfertigungen einzureichen.
          <2> Ненужное зачеркнуть.
              Nichtzutreffendes streichen.
          <3> Указывается при  повагонной  отправке  номер  вагона,  при
      отправке крупнотоннажного   контейнера  или  при  мелкой  отправке
      контейнеров - номер контейнера.
          Bei Wagenladungen       ist       die      Wagen-Nr.,      bei
      Grosscontainersendungen und  bei  Container   die   als   Stuckgut
      aufgeliefert wurden, die Container - Nr. anzugeben.
          <4> На транзитных железных дорогах в тарифной валюте.
              Auf den Transitbahnen in Tarifwahrung.

      II. Подтверждение железных дорог, признавших претензию, с указанием суммы возмещения <1>
      II. Bestatigung der Bahnen, die den Anspruch anerkannt haben, mit Angabe des Entschadigungsbetrages <1>
      -----------------------T----------------------T----------------------T----------------------T--------------------¬
      ¦Железная дорога       ¦Железная дорога       ¦Железная дорога       ¦Железная дорога       ¦Железная дорога     ¦
      ¦Eisenbahn             ¦Eisenbahn             ¦Eisenbahn             ¦Eisenbahn             ¦Eisenbahn           ¦
      ¦......................¦......................¦......................¦......................¦....................¦
      +----------------------+----------------------+----------------------+----------------------+--------------------+
      ¦Продолжительность     ¦Продолжительность     ¦Продолжительность     ¦Продолжительность     ¦Продолжительность   ¦
      ¦рассмотрения          ¦рассмотрения          ¦рассмотрения          ¦рассмотрения          ¦рассмотрения        ¦
      ¦Bearbeitungsfrist     ¦Bearbeitungsfrist     ¦Bearbeitungsfrist     ¦Bearbeitungsfrist     ¦Bearbeitungsfrist   ¦
      ¦................ дней ¦................ дней ¦................ дней ¦................ дней ¦............... дней¦
      ¦                 Tage ¦                 Tage ¦                 Tage ¦                 Tage ¦                Tage¦
      +----------------------+----------------------+----------------------+----------------------+--------------------+
      ¦Сумма ................¦Сумма ................¦Сумма ................¦Сумма ................¦Сумма ..............¦
      ¦Betrag ...............¦Betrag ...............¦Betrag ...............¦Betrag ...............¦Betrag .............¦
      ¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> .........¦
      ¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>.........¦
      ¦Номер дела ...........¦Номер дела ...........¦Номер дела ...........¦Номер дела ...........¦Номер дела .........¦
      ¦Geschaftszeichen      ¦Geschaftszeichen      ¦Geschaftszeichen      ¦Geschaftszeichen      ¦Geschaftszeichen    ¦
      ¦Дата .................¦Дата .................¦Дата .................¦Дата .................¦Дата ...............¦
      ¦Datum                 ¦Datum                 ¦Datum                 ¦Datum                 ¦Datum               ¦
      ¦                      ¦                      ¦                      ¦                      ¦                    ¦
      ¦  -----------------   ¦  -----------------   ¦  -----------------   ¦  -----------------   ¦  ----------------- ¦
      ¦      (подпись)       ¦      (подпись)       ¦      (подпись)       ¦      (подпись)       ¦      (подпись)     ¦
      ¦    (Unterschrift)    ¦    (Unterschrift)    ¦    (Unterschrift)    ¦    (Unterschrift)    ¦    (Unterschrift)  ¦
      L----------------------+----------------------+----------------------+----------------------+---------------------

      III. Замечания железных дорог, отклонивших претензию за просрочку в доставке груза частично или полностью
      III. Vermerke der Eisenbahnen, die eine Reklamation wegen Lieferfristuberschreitung teilweise oder ganzlich
           ablehnen
      -----------------------------------T-----------------------------------T-----------------------------------------¬
      ¦      Наименование дороги         ¦              Причина              ¦        Номер, дата и подпись            ¦
      ¦      Bezeichnung der Bahn        ¦              Grund                ¦    Nummer, Datum und Unterschrift       ¦
      ¦                                  ¦                                   +-----------------------------------------+
      ¦                                  ¦                                   ¦                                         ¦
      +----------------------------------+-----------------------------------+-----------------------------------------+
      ¦                                  ¦                                   ¦                                         ¦
      L----------------------------------+-----------------------------------+------------------------------------------

      IV. Урегулирование претензии (заполняется железной дорогой, регулирующей ................................ 19 .....
          претензию)
      IV. Regelung der Reklamation (wird von der regelnden Bahn ausgefullt)

          --------------------------------------------------
                  (Наименование железной дороги)                      -------------------------------------¬
                  (Bezeichnung der Eisenbahn)                         ¦Претендателю:                       ¦
                                                                      ¦An der Reklamanten:                 ¦
          ---------------------------------------------------         ¦                                    ¦
                  (Орган, рассматривающий претензию)                  ¦  --------------------------------  ¦
                          (Regelnde Stelle)                           ¦                                    ¦
                                                                      ¦  --------------------------------  ¦
          ---------------------------------------------------         ¦                                    ¦
                               Номер дела                             ¦  --------------------------------  ¦
                             Geschaftszeichen                         ¦            (почтовый адрес)        ¦
                                                                      ¦            (Postanschrift)         ¦
      Претензия на сумму ...... (размер и валюта)                     L-------------------------------------
      Der reklamierte Betrag in Hohe von (Betrag und Wahrung)
      подлежит <3> удовлетворению в сумме ...... (размер и валюта)             -------------------
      wird gezahlt in Hohe von .......... (Betrag und Wahrung)                      (подпись)
      не подлежит <3>                                                             (Unterschrift)
      wird nicht gezahlt
      Причина полного / частичного <3> отказа
      Grund der ganzlichen / teilweisen Ablehnung
          --------------------------------
          <1> Заполняется  дорогами,  допустившими  просрочку в доставке
      груза (за исключением строки,  заполняемой  регулирующей  железной
      дорогой,  в которой устанавливается продолжительность рассмотрения
      претензии).
          Von den Bahnen auszufullen, die eine Lieferfristuberschreitung
      zu vertreten haben (mit Ausnahme der Zeile der  Bearbeitungsfrist,
      die regelnde Bahn anzugeben ist).
          <2> Железные дороги отправления и назначения указывают сумму в
      национальной  валюте,  транзитные  железные  дороги  -  в тарифной
      валюте.
          Von  der  Versand - und  Bestimmungsbahn ist der Betrag in der
      Wahrung  ihres  Bandes,  von  den  Transitbahnen  in  Tarifwahrung
      anzugeben.
          <3> Ненужное зачеркнуть.
              Nichtzutreffenden streichen.





Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Разное