Стр. 14
1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6 ¦ 7 ¦ 8 ¦ 9 ¦ 10 ¦ 11 ¦ 12 ¦ 13 ¦ 14
---------+--------------+--------+---+-------+-------+-----+----+-----+--------------+-------+------+------+------
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
---------+--------------+--------+---+-------+-------+-----+----+-----+--------------+-------+------+------+------
Итого ¦ X ¦ X ¦ X ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
Insgesamt¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
---------+--------------+--------+---+-------+-------+-----+----+-----+--------------+-------+------+------+------
Просрочка¦Размер возмещения согласно статье 27 СМГС
Uber- ¦ Претензия принята к рассмотрению железной дорогой:
schrei- ¦Hohe der Entschadigung gem. Art. 27 SMGS Reklamation zur Prufung angenommen durch die Bahn:
tung ¦
час. ¦ -----------------------------------------------
--- Std.-¦-------------- %
---------------------------T-------------------------------- ---------- 19 ---------------
Предъявлено к возмещению ¦Подпись, штемпель и номер счета
Als Entschadigung geltend ¦Unterschrift, Stempel und Kon- -----------------------------------
gemacht ¦tonummer des Reklamanten (подпись)
¦ (Unterschrift)
---------------------------+ -----------------------------------
(сумма) (валюта) ¦
(Betrag) (Wahrung) ¦
---------------------------+--------------------------------
--------------------------------
<1> Заявление направляется претендателем в 2 экз. с
заполнением лицевой стороны и указанием в графе 1 наименования
всех железных дорог, участвовавших в перевозке.
Der Reklamant hat die Vorderseite auszufullen und dabei in
Spalte 1 alle an der Beforderung beteiligten Bahnen einzutragen;
der Antrag ist in zwei Ausfertigungen einzureichen.
<2> Ненужное зачеркнуть.
Nichtzutreffendes streichen.
<3> Указывается при повагонной отправке номер вагона, при
отправке крупнотоннажного контейнера или при мелкой отправке
контейнеров - номер контейнера.
Bei Wagenladungen ist die Wagen-Nr., bei
Grosscontainersendungen und bei Container die als Stuckgut
aufgeliefert wurden, die Container - Nr. anzugeben.
<4> На транзитных железных дорогах в тарифной валюте.
Auf den Transitbahnen in Tarifwahrung.
II. Подтверждение железных дорог, признавших претензию, с указанием суммы возмещения <1>
II. Bestatigung der Bahnen, die den Anspruch anerkannt haben, mit Angabe des Entschadigungsbetrages <1>
-----------------------T----------------------T----------------------T----------------------T--------------------¬
¦Железная дорога ¦Железная дорога ¦Железная дорога ¦Железная дорога ¦Железная дорога ¦
¦Eisenbahn ¦Eisenbahn ¦Eisenbahn ¦Eisenbahn ¦Eisenbahn ¦
¦......................¦......................¦......................¦......................¦....................¦
+----------------------+----------------------+----------------------+----------------------+--------------------+
¦Продолжительность ¦Продолжительность ¦Продолжительность ¦Продолжительность ¦Продолжительность ¦
¦рассмотрения ¦рассмотрения ¦рассмотрения ¦рассмотрения ¦рассмотрения ¦
¦Bearbeitungsfrist ¦Bearbeitungsfrist ¦Bearbeitungsfrist ¦Bearbeitungsfrist ¦Bearbeitungsfrist ¦
¦................ дней ¦................ дней ¦................ дней ¦................ дней ¦............... дней¦
¦ Tage ¦ Tage ¦ Tage ¦ Tage ¦ Tage¦
+----------------------+----------------------+----------------------+----------------------+--------------------+
¦Сумма ................¦Сумма ................¦Сумма ................¦Сумма ................¦Сумма ..............¦
¦Betrag ...............¦Betrag ...............¦Betrag ...............¦Betrag ...............¦Betrag .............¦
¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> ...........¦Валюта <2> .........¦
¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>...........¦Wahrung <3>.........¦
¦Номер дела ...........¦Номер дела ...........¦Номер дела ...........¦Номер дела ...........¦Номер дела .........¦
¦Geschaftszeichen ¦Geschaftszeichen ¦Geschaftszeichen ¦Geschaftszeichen ¦Geschaftszeichen ¦
¦Дата .................¦Дата .................¦Дата .................¦Дата .................¦Дата ...............¦
¦Datum ¦Datum ¦Datum ¦Datum ¦Datum ¦
¦ ¦ ¦ ¦ ¦ ¦
¦ ----------------- ¦ ----------------- ¦ ----------------- ¦ ----------------- ¦ ----------------- ¦
¦ (подпись) ¦ (подпись) ¦ (подпись) ¦ (подпись) ¦ (подпись) ¦
¦ (Unterschrift) ¦ (Unterschrift) ¦ (Unterschrift) ¦ (Unterschrift) ¦ (Unterschrift) ¦
L----------------------+----------------------+----------------------+----------------------+---------------------
III. Замечания железных дорог, отклонивших претензию за просрочку в доставке груза частично или полностью
III. Vermerke der Eisenbahnen, die eine Reklamation wegen Lieferfristuberschreitung teilweise oder ganzlich
ablehnen
-----------------------------------T-----------------------------------T-----------------------------------------¬
¦ Наименование дороги ¦ Причина ¦ Номер, дата и подпись ¦
¦ Bezeichnung der Bahn ¦ Grund ¦ Nummer, Datum und Unterschrift ¦
¦ ¦ +-----------------------------------------+
¦ ¦ ¦ ¦
+----------------------------------+-----------------------------------+-----------------------------------------+
¦ ¦ ¦ ¦
L----------------------------------+-----------------------------------+------------------------------------------
IV. Урегулирование претензии (заполняется железной дорогой, регулирующей ................................ 19 .....
претензию)
IV. Regelung der Reklamation (wird von der regelnden Bahn ausgefullt)
--------------------------------------------------
(Наименование железной дороги) -------------------------------------¬
(Bezeichnung der Eisenbahn) ¦Претендателю: ¦
¦An der Reklamanten: ¦
--------------------------------------------------- ¦ ¦
(Орган, рассматривающий претензию) ¦ -------------------------------- ¦
(Regelnde Stelle) ¦ ¦
¦ -------------------------------- ¦
--------------------------------------------------- ¦ ¦
Номер дела ¦ -------------------------------- ¦
Geschaftszeichen ¦ (почтовый адрес) ¦
¦ (Postanschrift) ¦
Претензия на сумму ...... (размер и валюта) L-------------------------------------
Der reklamierte Betrag in Hohe von (Betrag und Wahrung)
подлежит <3> удовлетворению в сумме ...... (размер и валюта) -------------------
wird gezahlt in Hohe von .......... (Betrag und Wahrung) (подпись)
не подлежит <3> (Unterschrift)
wird nicht gezahlt
Причина полного / частичного <3> отказа
Grund der ganzlichen / teilweisen Ablehnung
--------------------------------
<1> Заполняется дорогами, допустившими просрочку в доставке
груза (за исключением строки, заполняемой регулирующей железной
дорогой, в которой устанавливается продолжительность рассмотрения
претензии).
Von den Bahnen auszufullen, die eine Lieferfristuberschreitung
zu vertreten haben (mit Ausnahme der Zeile der Bearbeitungsfrist,
die regelnde Bahn anzugeben ist).
<2> Железные дороги отправления и назначения указывают сумму в
национальной валюте, транзитные железные дороги - в тарифной
валюте.
Von der Versand - und Bestimmungsbahn ist der Betrag in der
Wahrung ihres Bandes, von den Transitbahnen in Tarifwahrung
anzugeben.
<3> Ненужное зачеркнуть.
Nichtzutreffenden streichen.
|