Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
01.05.2015
USD
51.14
EUR
57.16
CNY
8.24
JPY
0.43
GBP
79.12
TRY
19.22
PLN
14.24
 

МИРНЫЙ ДОГОВОР С ИТАЛИЕЙ (ВМЕСТЕ С "ПОСТОЯННЫМ СТАТУТОМ СВОБОДНОЙ ТЕРРИТОРИИ ТРИЕСТ", "ПОЛОЖЕНИЕМ О ВРЕМЕННОМ РЕЖИМЕ СВОБОДНОЙ ТЕРРИТОРИИ ТРИЕСТ", "ПОЛОЖЕНИЕМ О СВОБОДНОМ ПОРТЕ ТРИЕСТ", "СОВМЕСТНОЙ ДЕКЛАРАЦИЕЙ... ОТНОСИТЕЛЬНО ИТАЛЬЯНСКИХ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ВЛАДЕНИЙ В АФРИКЕ", "ЭКОНОМИЧЕСКИМИ И ФИНАНСОВЫМИ ПОСТАНОВЛЕНИЯМИ...")

По состоянию на ноябрь 2007 года
Стр. 7
 
   собственностью на переходящей  территории,  несмотря  на  то,  что
   части  этих  кабелей  могут  проходить  вне  территориальных  вод.
   Итальянские подводные  кабели,  соединяющие  какой-либо  пункт  на
   переходящей  территории  с  пунктом,  находящимся  вне  юрисдикции
   государства  -  преемника,    будут     считаться      итальянской
   собственностью  на переходящей территории,  поскольку это касается
   конечных устройств и  тех  частей  кабелей,  которые  находятся  в
   территориальных водах переходящей территории.
       4. Правительство Италии передаст государству -  преемнику  все
   предметы, имеющие художественную, историческую или археологическую
   ценность,  принадлежащие  к  культурному   достоянию   переходящей
   территории  и  которые  во  время  итальянского  контроля над этой
   территорией  были  вывезены  оттуда  без  оплаты  и  находятся   в
   распоряжении   Правительства   Италии  или  итальянских  публичных
   учреждений.
       5. Государство - преемник должно урегулировать конвертирование
   в свою  валюту  итальянской  валюты,  находящейся  на  переходящей
   территории у физических лиц,  продолжающих проживать на упомянутой
   территории, или у юридических лиц, продолжающих там вести дела. От
   держателей   может   быть   потребовано  полное  доказательство  в
   отношении    источника     приобретения     фондов,     подлежащих
   конвертированию.
       6. Правительство государства - преемника будет освобождено  от
   уплаты итальянского государственного долга;  однако, оно примет на
   себя обязательства итальянского государства перед теми держателями
   облигаций,  которые продолжают проживать на переходящей территории
   или которые,  являясь  юридическими  лицами,  сохраняют  там  свои
   главные  конторы или основное место своей деятельности,  поскольку
   такие обязательства соответствуют той части этого  долга,  которая
   была   сделана  до  10  июня  1940  года  и  которая  относится  к
   общеполезным сооружениям и гражданским  административным  службам,
   приносящим  пользу упомянутой территории,  но не имеет прямого или
   косвенного отношения к военным целям.
       От держателей  может  быть потребовано полное доказательство в
   отношении источника приобретения таких облигаций.
       Государство -  преемник и Италия заключат соглашения,  которые
   определят часть итальянского государственного долга,  упомянутую в
   этом пункте, и способы осуществления этих постановлений.
       7. Между государством - преемником и Италией  будут  заключены
   специальные   соглашения   для  определения  условий,  на  которых
   обязательства итальянских государственных или частных  организаций
   социального страхования в отношении жителей переходящей территории
   и   соответственная   часть   резервов,   накопленных   указанными
   организациями,  будут переданы подобным организациям государства -
   преемника.
       Между   государством  -  преемником   и  Италией  будут  также
   заключены  подобные   соглашения,   имеющие   целью   регулировать
   обязательства  государственных  и  частных организаций социального
   страхования,  главные конторы  которых  находятся  на  переходящей
   территории,  в  отношении полисодержателей или застрахованных лиц,
   проживающих в Италии.
       8. Италия  должна  продолжать нести ответственность за выплату
   гражданских или военных пенсий, причитающихся на день вступления в
   силу  настоящего Договора за службу в итальянских государственных,
   муниципальных или в  других  местных  государственных  учреждениях
   лицам,  приобретшим  гражданство  государства - преемника согласно
   этому Договору,  включая права на пенсии,  срок реализации которых
   еще  не наступил.  Между государством - преемником и Италией будут
   заключены   соглашения,   предусматривающие   метод,   посредством
   которого это обязательство будет выполнено.
       9. Собственность,  права  и  интересы   итальянских   граждан,
   являющихся   в   день   вступления   в  силу  настоящего  Договора
   постоянными жителями  переходящих  территорий,  должны,  если  они
   приобретены   законно,   уважаться   наравне   с  правами  граждан
   государства - преемника.
       Собственность, права  и  интересы  на переходящих территориях,
   принадлежащие другим итальянским гражданам,  а  также  итальянским
   юридическим лицам, должны, если они приобретены законно, подлежать
   лишь такому  законодательству,  которое  может  время  от  времени
   вводиться  в  отношении вообще собственности иностранных граждан и
   юридических лиц.
       Такие собственность,  права  и интересы не должны подвергаться
   удержанию или ликвидации согласно положениям статьи 79  настоящего
   Договора, а должны быть возвращены их собственникам освобожденными
   от всяких мер такого рода и от  любой  другой  меры  по  передаче,
   принудительному управлению или секвестру,  принятых в период между
   3 сентября 1943 г. и днем вступления в силу настоящего Договора.
       10. Лицам, оптирующим итальянское гражданство и переезжающим в
   Италию,  должно быть разрешено,  после уплаты  всяких  долгов  или
   налогов,  причитающихся  с них на переходящей территории,  брать с
   собой свою  движимую  собственность  и  переводить  свои  денежные
   средства, при условии, что такие собственность и денежные средства
   были приобретены законно. Никакие экспортные или импортные пошлины
   не  должны  налагаться в связи с перемещением такой собственности.
   Кроме того,  им должно быть разрешено продавать  свою  движимую  и
   недвижимую  собственность  на  тех  же  условиях,  что и гражданам
   государства - преемника.
       Вывоз собственности в Италию должен осуществляться на условиях
   и в пределах,  согласованных между  государством  -  преемником  и
   Италией.  Условия  и  сроки  перевода  денежных  средств,  включая
   выручку от продаж, должны быть равным образом согласованы.
       11. Собственность,   права   и   интересы  бывших  итальянских
   граждан,  являющихся жителями переходящих территорий  и,  согласно
   настоящему   Договору,  ставших  гражданами  другого  государства,
   которые будут существовать в  Италии  ко  дню  вступления  в  силу
   настоящего Договора, должны уважаться Италией в той же мере, что и
   вообще собственность, права и интересы граждан Объединенных Наций.
       Таким лицам  разрешается  осуществлять перевод и ликвидацию их
   собственности,  прав и интересов на тех же условиях, которые могут
   быть установлены на основании пункта 10 выше.
       12. С учрежденными по итальянским законам компаниями,  которые
   имеют главную контору на переходящей территории и которые пожелают
   перевести главную контору в Италию,  должно  быть  равным  образом
   поступлено  согласно  пункту 10 выше,  при условии,  что более 50%
   капитала  компании  принадлежит  лицам,  обычно  проживающим   вне
   пределов  переходящей  территории,  или лицам,  которые,  согласно
   настоящему Договору, оптируют итальянское гражданство и переедут в
   Италию,  а также при условии,  что компания проводит большую часть
   своей деятельность вне пределов переходящей территории.
       13. Долги,  причитающиеся  с лиц в Италии лицам на переходящей
   территории или с лиц на переходящей территории лицам в Италии,  не
   должны затрагиваться переходом территории.  Италия и государство -
   преемник обязуются способствовать выполнению  таких  обязательств.
   Применяемое   в   настоящем   пункте   выражение  "лица"  включает
   юридические лица.
       14. Находящаяся  на переходящей территории собственность любой
   из Объединенных Наций и ее граждан, если она еще не освобождена от
   итальянских  мероприятий по секвестру или контролю и не возвращена
   ее собственнику, должна быть возвращена в том состоянии, в котором
   она существует в настоящее время.
       15. Правительство Италии признает, что Соглашение в  Бриони от
   10  августа  1942  года  является  несуществующим.  Оно  обязуется
   участвовать с другими сторонами,  подписавшими Римское  соглашение
   от 29 мая 1923 года,  в любых переговорах, имеющих целью включение
   в  его  постановления  необходимых   изменений   для   обеспечения
   справедливого урегулирования предусмотренных в нем платежей.
       16. Италия  вернет  собственность,  незаконно вывезенную после
   3 сентября 1943 года с переходящей территории в Италию.  Пункты 2,
   3,  4,  5 и  6  статьи  75  будут  регулировать  применение  этого
   обязательства,   за   исключением   случаев,   когда  в  отношении
   собственности предусмотрено иное в настоящем Приложении.
       17. Италия   должна  в  возможно  кратчайший  срок  возвратить
   государству - преемнику любые находящиеся в  итальянском  владении
   суда,  принадлежавшие  на  3  сентября  1943  года  проживающим на
   переходящей территории физическим лицам,  приобретшим  гражданство
   государства   -   преемника   согласно  настоящему  Договору,  или
   принадлежавшие   итальянским   юридическим   лицам,   имеющим    и
   сохраняющим   главные   конторы   на  переходящей  территории,  за
   исключением судов, которые были добросовестно проданы.
       18. Италия   и   государства   -  преемники  должны  заключить
   соглашения,    предусматривающие    законное    и     справедливое
   распределение  собственности,  принадлежащей  любому существующему
   местному органу,  район которого разделяется любым урегулированием
   границ   в   соответствии   с   настоящим   Договором,   а   также
   предусматривающие сохранение для жителей необходимых  коммунальных
   услуг,  которые  специально не охвачены другими частями настоящего
   Договора.
       Будут заключены алогичные соглашения о законном и справедливом
   распределении подвижного состава и железнодорожного  оборудования,
   а также доковых и портовых  пловучих средств и оборудования, равно
   как и о всяких других  неразрешенных  экономических  вопросах,  не
   охваченных настоящим Приложением.
       19. Постановления    настоящего    Приложения    не     должны
   распространяться  на  бывшие итальянские колонии.  Экономические и
   финансовые  постановления,  которые  будут  применяться  к  бывшим
   итальянским   колониям,  составят  часть  соглашений  относительно
   окончательного решения судьбы  этих  владений  и  соответствии  со
   статьей 23 настоящего Договора.






                                                        Приложение XV

                       СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ,
              ОТНОСЯЩИЕСЯ К НЕКОТОРЫМ ВИДАМ СОБСТВЕННОСТИ

                     A. Промышленная, литературная
                     и художественная собственность

       1. a) Союзным и Соединенным державам  и  их  гражданам  должен
   быть  предоставлен  срок  в  один  год  со  дня  вступления в силу
   настоящего Договора для  того,  чтобы  дать  им  возможность,  без
   взимания  с  них  дополнительных  сборов или других штрафов любого
   рода,  совершить  все  необходимые  акты  для   приобретения   или
   сохранения    в   Италии   прав   промышленной,   литературной   и
   художественной собственности,  которые  не  могли  быть  совершены
   вследствие существования состояния войны.
       b) Союзные и Соединенные  державы  или  их  граждане,  которые
   надлежащим  образом сделали заявку на территории любой Союзной или
   Соединенной державы о патенте или о регистрации образца не  ранее,
   чем  за  12 месяцев до возникновения войны с Италией или в течение
   войны,  или о регистрации промышленного рисунка,  или модели,  или
   товарного знака не ранее,  чем за 6 месяцев до возникновения войны
   с Италией  или  во  время  войны,  будут  иметь  право  в  течение
   12 месяцев  со  дня  вступления в силу настоящего Договора сделать
   заявку  о  соответствующих  правах  в  Италии  вместе   с   правом
   приоритета,  основанным  на  более  ранней  регистрации  заявки на
   территории этой Союзной или Соединенной державы.
       c) Каждой  из  Союзных  и  Соединенных  держав  и ее гражданам
   должен быть предоставлен срок в один год со дня вступления в  силу
   настоящего Договора,  в течение которого они могут возбуждать дело
   в Италии против тех физических или юридических  лиц,  в  отношении
   которых   утверждается,   что  они  незаконно  нарушили  их  права
   промышленной,  литературной или художественной собственности между
   датой  возникновения  войны  и  датой вступления в силу настоящего
   Договора.
       2. Период   с   момента   возникновения   войны  до  истечения
   18 месяцев после вступления в силу настоящего Договора должен быть
   исключен  при  исчислении срока,  в течение которого патент должен
   был быть осуществлен или рисунок или товарный знак - использован.
       3. Период  с  момента  возникновения войны до дня вступления в
   силу настоящего Договора должен быть исключен из нормального срока
   прав  промышленной,  литературной  и художественной собственности,
   которые имели силу в Италии  к  моменту  возникновения  войны  или
   которые  признаны  или установлены на основании части A настоящего
   Приложения и которые принадлежат любой из  Союзных  и  Соединенных
   держав  или  ее  гражданам.  Поэтому  нормальная продолжительность
   таких прав должна считаться автоматически продленной в  Италии  на
   дальнейший   срок,   соответствующий  исключенному  таким  образом
   периоду.
       4. Предшествующие положения,  касающиеся прав в Италии Союзных
   и  Соединенных  держав  и  их  граждан,  должны   равным   образом
   применяться  в  отношении  прав Италии и ее граждан на территориях
   Союзных и Соединенных держав.  Однако ничто в этих  положениях  не
   дает Италии или ее гражданам права на более благоприятный режим на
   территории какой-либо из Союзных и Соединенных  держав,  чем  тот,
   который   предоставляется   в   подобных   случаях  этой  державой
   какой-либо другой из Объединенных Наций или ее  гражданам.  Италия
   не будет  также  обязана на основании этих положений предоставлять
   любой из Союзных и  Соединенных  держав  или  ее  гражданам  более
   благоприятный  режим,  чем  тот,  которым пользуются на территории
   этой державы Италия или ее граждане в вопросах,  предусмотренных в
   предшествующих положениях.
       5. Третьим лицам на территориях любой из Союзных и Соединенных
   держав  или  Италии,  которые  до дня вступления в силу настоящего
   Договора   добросовестно   приобрели   права   на    промышленную,
   литературную   или  художественную  собственность,  находящиеся  в
   противоречии с правами,  восстановленными  на  основании  части  A
   настоящего    Приложения,    или   в   противоречии   с   правами,
   приобретенными на основании приоритета в силу этого же Приложения,
   или которые добросовестно изготовили,  опубликовали, воспроизвели,
   использовали или продали предмет,  к которому относятся эти права,
   будет   разрешено,   без   всякой  ответственности  за  нарушение,
   продолжать осуществлять такие права и продолжать  или  возобновить
   такое  изготовление,  публикацию,  репродукцию,  использование или
   продажу, которые  были  добросовестно  приобретены   или   начаты.
   В Италии  такое  разрешение  будет  носить  форму неисключительной
   лицензии,  предоставляемой на  условиях  по  взаимному  соглашению
   сторон, а при отсутствии соглашения - на условиях, устанавливаемых
   Согласительной  комиссией,  учрежденной  на  основании  статьи  83
   настоящего  Договора.  Однако  на  территории  каждой из Союзных и
   Соединенных держав добросовестные третьи лица  будут  пользоваться
   такой    защитой,    какая    предоставляется    при   аналогичных
   обстоятельствах  добросовестным  третьим  лицам,   права   которых
   находятся  в  противоречии  с  правами  граждан  других  Союзных и
   Соединенных держав.
       6. Ничто в части A настоящего Приложения не должно толковаться
   как дающее Италии или ее гражданам право на какой-либо патент  или
   образец на территории какой-либо из Союзных и Соединенных держав в
   отношении   изобретений,   относящихся    к    любому    предмету,
   поименованному  в  Определении  и  Перечне  военных  материалов  и
   техники,  данных в Приложении XIII к настоящему Договору,  которые
   сделаны  или  в  отношении  которых  заявки  были зарегистрированы
   Италией или любым из ее граждан в Италии или на  территории  любой
   из  держав  оси  или  на  территории,  которая  была  оккупирована
   вооруженными силами держав оси,  в течение периода времени,  когда
   данная  территория  находилась  под  контролем вооруженных сил или
   властей держав оси.
       7. Италия  равным  образом  распространит  действие предыдущих
   положений  настоящего  Приложения  на не являющиеся  Союзными  или
   Соединенными   державами   Объединенные   Нации,   дипломатические
   отношения которых с Италией были порваны во время войны и  которые
   обязуются предоставить Италии преимущества, предоставляемые Италии
   этими же положениями.
       8. Ничто  в  части A настоящего Приложения не будет пониматься
   как противоречащее статьям 78, 79 и 81 настоящего Договора.

                           B. Страховое дело

       1. Никакие   препятствия,   кроме    тех,    которые    вообще
   устанавливаются  в  отношении страховщиков,  не должны ставиться к
   возобновлению страховщиками,  являющимися гражданами  Объединенных
   Наций, их бывших деловых портфелей.
       2. Если страховщик из  числа  граждан  любой  из  Объединенных
   Наций  желает  возобновить  свою  профессиональную  деятельность в
   Италии  и  если  будет  установлено,  что  стоимость   гарантийных
   депозитов или резервных фондов, требующихся в качестве условия для
   ведения  дела  в  Италии,  уменьшилась   вследствие   потери   или
   обесценения ценных  бумаг,  из  которых  состояли эти депозиты или
   резервные фонды,  Правительство Италии обязуется считать в течение
   18    месяцев    такие   ценные   бумаги,   которые   сохранились,
   удовлетворяющими  предписаниям  закона  в  отношении  депозитов  и
   резервных фондов.






                                                       Приложение XVI

               КОНТРАКТЫ, СРОКИ ДАВНОСТИ И ЦЕННЫЕ БУМАГИ

                              A. Контракты

       1. Всякий контракт,  который для  своего  выполнения  требовал
   установления   сношений  между  любыми  из  его  сторон,  ставшими
   врагами,  как это определено  в  части  D  настоящего  Приложения,
   должен,  при условии соблюдения исключений, изложенных в пунктах 2
   и 3 ниже,  считаться расторгнутым с того времени,  когда любые  из
   его   сторон   стали   врагами.   Такое  расторжение,  однако,  не
   затрагивает положений статьи 81  настоящего  Договора,  и  оно  не
   должно  освобождать ту или иную сторону контракта от обязательства
   вернуть  суммы,  полученные  в  качестве  авансов  или   частичных
   платежей,  в  отношении  которых  такая  сторона ничего не сделала
   взамен.
       2. Несмотря   на   положения   пункта   1  выше,  не  подлежат
   расторжению и,  без  ущерба  для  прав,  изложенных  в  статье  79
   настоящего Договора, остаются в силе такие части любого контракта,
   которые отделимы и не требовали для своего исполнения установления
   сношений  между  любыми из его сторон,  ставшими врагами,  как это
   определено в части D настоящего Приложения.  Если  положения  того
   или иного контракта не могут быть таким образом отделены, контракт
   должен считаться полностью расторгнутым. Вышеизложенное имеет силу
   при   условии  применения  внутренних  законов,  распоряжений  или
   правил,  изданных любой из Союзных и Соединенных  держав,  имеющих
   юрисдикцию  в  отношении  контракта  или  в отношении любой из его
   сторон, а также будет подчиняться условиям контракта.
       3. Ничто   в   части   A   настоящего   Приложения  не  должно
   рассматриваться как аннулирующее сделки,  законно осуществленные в
   соответствии  с контрактом между врагами,  если они осуществлены с
   разрешения правительства любой из Союзных и Соединенных держав.
       4. Несмотря   на   вышеприведенные   положения,  контракты  по
   страхованию  и   перестрахованию   будут   подчиняться   отдельным
   соглашениям  между  правительством  заинтересованной  Союзной  или
   Соединенной державы и Правительством Италии.

                           B. Сроки давности

       1. Все сроки давности или сроки ограничения права на  иск  или
   права  принимать  охранительные меры в отношениях,  касающихся лиц
   или собственности и затрагивающих  граждан  Объединенных  Наций  и
   итальянских  граждан,  которые  в  силу  состояния  войны не могли
   предъявить  иска  или  выполнить  формальностей,  необходимых  для
   обеспечения  своих прав,  независимо от того,  началось ли течение
   этих сроков до или  после  возникновения  войны,  будут  считаться
   приостановленными  на  время  войны на территории Италии,  с одной
   стороны,  и на  территории  тех  из  Объединенных  Наций,  которые
   предоставят    Италии    на   началах   взаимности   преимущества,
   предусматриваемые  положениями  настоящего  пункта,  -  с  другой.
   Течение  приостановленных  сроков  давности  возобновится  со  дня
   вступления в силу настоящего Договора. Положения настоящего пункта
   будут применимы в отношении сроков, установленных для предъявления
   процентных купонов или купонов на дивиденд или для предъявления  к
   оплате  ценных  бумаг,  вышедших  в тираж или подлежащих оплате на
   каком-либо другом основании.
       2. В тех случаях,  когда,  вследствие невыполнения какого-либо
   акта или какой-либо формальности  во  время  войны,  были  приняты
   исполнительные  меры  на  итальянской  территории в ущерб тому или
   иному гражданину любой из Объединенных Наций, Правительство Италии
   восстановит   права,   которым   был  нанесен  ущерб.  Если  такое
   восстановление   является    несправедливым    или    невозможным,
   Правительство   Италии   примет  меры  к  тому,  чтобы  гражданину
   Объединенных Наций было предоставлено такое пособие, которое может
   оказаться справедливым при этих обстоятельствах.

                            C. Ценные бумаги

       1. В   отношениях   между   врагами  ни  одна  ценная  бумага,
   составленная до войны,  не будет  рассматриваться  как  утратившая
   силу  только потому,  что эта бумага не была в установленные сроки
   предъявлена для акцепта или оплаты или не было сделано уведомление
   составителю или лицу, учинившему передаточную надпись, об отказе в
   акцепте или платеже, или она не была опротестована, или же потому,
   что не была выполнена какая-либо формальность во время войны.
       2. В тех случаях,  когда срок,  установленный для того,  чтобы
   ценная бумага была предъявлена для акцепта или оплаты, или срок, в
   который уведомление об отказе от акцепта или платежа  должно  было
   быть   сделано   составителю  или  лицу,  учинившему  передаточную
   надпись,  или  в  течение  которого  документ  должен   был   быть
   опротестован, истек во время войны, а сторона, которая должна была
   предъявить или опротестовать документ или уведомить об  отказе  от
   акцепта  или  платежа,  не сделала этого во время войны,  ей будет
   предоставлен срок не менее трех месяцев,  считая со дня вступления
   в силу настоящего Договора,  в течение которого может быть сделано
   предъявление,  уведомление об отказе от акцепта  или  платежа  или
   опротестование.
       3. Если какое-либо лицо до  или  во  время  войны  вступило  в
   обязательство    по   какой-либо   ценной   бумаге   в   связи   с
   обязательством,  выданным ему лицом,  ставшим в дальнейшем врагом,
   то  последнее остается обязанным предоставить первому возмещение в
   отношении этого обязательства, независимо от возникновения войны.

                        D. Особые постановления

       1. Для целей настоящего Приложения физические или  юридические
   лица  будут  рассматриваться  как  враги с того дня когда торговля
   между ними стала незаконной на основании законов, распоряжений или
   правил, действию которых такие лица или контракты подлежали.
       2. Принимая   во   внимание   особенности   правовой   системы
   Соединенных Штатов Америки, постановления настоящего Приложения не
   будут применяться в отношении между Соединенными Штатами Америки и
   Италией.






                                                      Приложение XVII

                    ПРИЗОВЫЕ СУДЫ И СУДЕБНЫЕ РЕШЕНИЯ

                            A. Призовые суды

       Каждая из Союзных и  Соединенных  держав  оставляет  за  собой
   право рассмотреть в соответствии с процедурой, которая должна быть
   ею установлена,  все решения и распоряжения  итальянских  призовых
   судов  по  делам  относительно  прав  собственности  ее  граждан и
   рекомендовать Правительству Италии, чтобы был предпринят пересмотр
   тех    решений   или   распоряжений,   которые   могут   оказаться
   несоответствующими международному праву.
       Правительство Италии    обязуется   предоставить   копии  всех
   документов,  составляющих  досье  этих  дел,  включая   вынесенные
   решения  и распоряжения,  и принять все рекомендации,  сделанные в
   результате  рассмотрения  упомянутых  дел,  и  осуществить   такие
   рекомендации.

                          B. Судебные решения

       Правительство Италии  предпримет  необходимые  меры  для того,
   чтобы дать гражданам любой из  Объединенных  Наций  возможность  в
   любое  время  в  течение  одного  года  со  дня  вступления в силу
   настоящего Договора передать соответствующим  итальянским  властям
   для  пересмотра  любое  судебное  решение,  вынесенное итальянским
   судом между 10 июня 1940 года и днем вступления в силу  настоящего
   Договора  при любом судебном разбирательстве,  в котором гражданин
   Объединенных Наций не смог в достаточной мере изложить свое дело в
   качестве   истца   или   ответчика.  Правительство  Италии  должно
   предусмотреть,  чтобы в тех случаях,  когда гражданин Объединенных
   Наций  потерпел  ущерб в силу любого такого судебного решения,  он
   был бы восстановлен в том положении,  в котором  он  находился  до
   вынесения   этого   судебного   решения,   или   чтобы   ему  было
   предоставлено такое пособие,  которое может оказаться справедливым
   при этих обстоятельствах.  Выражение "граждане Объединенных Наций"
   включает корпорации или ассоциации, организованные или учрежденные
   на основании законов любой из Объединенных Наций.




Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Разное