Законы России
 
Навигация
Популярное в сети
Курсы валют
11.06.2016
USD
64.71
EUR
73.19
CNY
9.86
JPY
0.6
GBP
93.42
TRY
22.24
PLN
16.82
 

МИРНЫЙ ДОГОВОР С ИТАЛИЕЙ (ВМЕСТЕ С "ПОСТОЯННЫМ СТАТУТОМ СВОБОДНОЙ ТЕРРИТОРИИ ТРИЕСТ", "ПОЛОЖЕНИЕМ О ВРЕМЕННОМ РЕЖИМЕ СВОБОДНОЙ ТЕРРИТОРИИ ТРИЕСТ", "ПОЛОЖЕНИЕМ О СВОБОДНОМ ПОРТЕ ТРИЕСТ", "СОВМЕСТНОЙ ДЕКЛАРАЦИЕЙ... ОТНОСИТЕЛЬНО ИТАЛЬЯНСКИХ ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ВЛАДЕНИЙ В АФРИКЕ", "ЭКОНОМИЧЕСКИМИ И ФИНАНСОВЫМИ ПОСТАНОВЛЕНИЯМИ...")

По состоянию на ноябрь 2007 года
Стр. 3
 
       a) претензии  в  связи  с  потерями  или ущербом,  понесенными
   вследствие  действий  вооруженных  сил  или  властей  Союзных  или
   Соединенных держав;
       b) претензии, вытекающие из присутствия, операций или действий
   вооруженных  сил  или  властей  Союзных  или Соединенных держав на
   итальянской территории;
       c) претензии  в  отношении  решений  или распоряжений призовых
   судов Союзных  или  Соединенных  держав,  причем  Италия  признает
   действительными и обязательными все решения и  распоряжения  таких
   призовых  судов,  вынесенные  1  сентября  1939  года или позднее,
   относительно итальянских судов или итальянских грузов  или  оплаты
   издержек;
       d) претензии, вытекающие из осуществления прав воюющей стороны
   или из мер, принятых с целью осуществления этих прав.
       2. Положения настоящей статьи  должны  исключать  полностью  и
   окончательно  все  претензии  указанного  выше характера,  которые
   отныне  будут  прекращены,  кто  бы  ни  являлся  заинтересованной
   стороной.  Правительство Италии соглашается выплатить справедливую
   компенсацию в лирах лицам,  которые предоставили вооруженным силам
   Союзных или Соединенных держав на итальянской территории снабжение
   или услуги по реквизиции,  а также для удовлетворения возникших на
   итальянской территории претензий за невоенный ущерб, предъявленных
   вооруженным силам Союзных или Соединенных держав.
       3. Италия равным образом отказывается от всех претензий такого
   характера,  который  указан в пункте 1 настоящей статьи,  от имени
   Правительства  Италии  или  итальянских  граждан,   к   любой   из
   Объединенных Наций,  порвавшей дипломатические отношения с Италией
   и  предпринявшей  действия   в   сотрудничестве   с   Союзными   и
   Соединенными державами.
       4. Правительство  Италии  должно  принять   на   себя   полную
   ответственность  за  всю  военную  валюту союзников,  выпущенную в
   Италии союзными  военными  властями,  включая  всю  такую  валюту,
   которая  будет  находиться  в  обращении на день вступления в силу
   настоящего Договора.
       5. Отказ  Италии  от  претензий  согласно  пункту  1 настоящей
   статьи включает любые претензии, вытекающие из мер, принятых любой
   из  Союзных  и  Соединенных  держав  в отношении итальянских судов
   между 1 сентября 1939 года и днем  вступления  в  силу  настоящего
   Договора,  а  также  любые  претензии и долги,  вытекающие из ныне
   действующих конвенций о военнопленных.
       6. Положения  настоящей  статьи  не должны рассматриваться как
   затрагивающие право собственности на подводные кабели,  которые  к
   началу  войны  принадлежали  Правительству  Италии или итальянским
   гражданам.  Этот пункт не исключает применения к подводным кабелям
   статьи 79 и Приложения XIV.

                               Статья 77

       1. Со  дня вступления в силу настоящего Договора собственность
   Италии и итальянских граждан,  находящаяся в  Германии,  не  будет
   больше   рассматриваться   как   вражеская  собственность,  и  все
   ограничения, связанные с таким режимом, должны быть отменены.
       2. Опознаваемая  собственность  Италии  и итальянских граждан,
   вывезенная насильственно или по принуждению с территории Италии  в
   Германию   германскими  вооруженным  силами   или  властями  после
   3 сентября 1943 года, подлежит возврату.
       3. Реституция  и  восстановление  итальянской  собственности в
   Германии будут  осуществляться  в  соответствии  с  мероприятиями,
   которые будут определены державами, оккупирующими Германию.
       4. Без  ущерба  для  вышеизложенных   и   для   любых   других
   постановлений,  принятых  в  пользу Италии и ее граждан державами,
   оккупирующими  Германию,  Италия  от  своего  имени  и  от   имени
   итальянских    граждан    отказывается    от    всех    оставшихся
   неурегулированными на  8  мая  1945  года  претензий  в  отношении
   Германии и   германских   граждан,   за   исключением   претензий,
   вытекающих  из  контрактов  и других обязательств,  заключенных до
   1 сентября 1939 года,  и прав,  приобретенных до этой  даты.  Этот
   отказ    будет   рассматриваться   как   включающий   долги,   все
   межправительственные   претензии,   связанные   с    соглашениями,
   заключенными  во  время  войны,  и  все претензии на возмещение за
   потери или ущерб, возникшие во время войны.
       5. Италия  соглашается  принять  все  необходимые   меры   для
   облегчения   такой  передачи  германских  активов,  находящихся  в
   Италии,  какая может быть определена теми из оккупирующих Германию
   держав, которые имеют право распоряжаться указанными активами.

               ЧАСТЬ VII. СОБСТВЕННОСТЬ, ПРАВА И ИНТЕРЕСЫ

                                Раздел I

               СОБСТВЕННОСТЬ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ В ИТАЛИИ

                               Статья 78

       1. Италия,  поскольку  ею это еще не сделано,  восстановит все
   законные права и  интересы  Объединенных  Наций  и  их  граждан  в
   Италии,  как  они существовали на 10 июня 1940 года,  и вернет всю
   собственность Объединенных Наций и  их  граждан  в  Италии  в  том
   состоянии, в котором она находится в настоящее время.
       2. Правительство    Италии    обязуется    восстановить    всю
   собственность,   права   и   интересы,  подпадающие  под  действие
   настоящей статьи,  без всяких обременений и обложений любого вида,
   которым  они могли подвергнуться вследствие войны,  и без взимания
   Правительством Италии каких-либо сборов в связи с их возвращением.
   Правительство   Италии   аннулирует   все   мероприятия,   включая
   отобрание,  секвестр или  контроль,  проведенные  им  в  отношении
   собственности  Объединенных  Наций  между 10 июня 1940 года и днем
   вступления в силу настоящего  Договора.  В  случаях  невозвращения
   собственности  в  течение  6  месяцев  со  дня  вступления  в силу
   настоящего Договора,  заявление о возвращении собственности должно
   быть подано  итальянским  властям  не  позднее   чем   в   течение
   12 месяцев  со  дня  вступления  в  силу  настоящего Договора,  за
   исключением случаев, когда заявитель может доказать, что он не мог
   подать своего заявления в течение этого срока.
       3. Правительство    Италии   должно   аннулировать   передачи,
   относящиеся к собственности,  правам  и  интересам  всякого  рода,
   принадлежащим гражданам Объединенных Наций,  в тех случаях,  когда
   такие передачи были результатом насилия или принуждения со стороны
   правительств держав оси или их органов во время войны.
       4. a) Правительство Италии несет ответственность за приведение
   во   вполне   исправное   состояние   собственности,  возвращаемой
   гражданам Объединенных  Наций  согласно пункту 1 настоящей статьи.
   В тех случаях,  когда собственность не может быть возвращена,  или
   когда  в  результате  войны  гражданин Объединенных Наций потерпел
   убыток вследствие повреждения или порчи собственности в Италии, он
   должен  получить  от  Правительства  Италии  компенсацию в лирах в
   пределах двух третей суммы,  необходимой в день выплаты для  того,
   чтобы  купить  аналогичную собственность или возместить понесенный
   убыток.  Граждане Объединенных Наций ни в коем  случае  не  должны
   ставиться в менее благоприятное положение в отношении компенсации,
   чем итальянские граждане.
       b) Граждане Объединенных Наций,  имеющие прямой или  косвенный
   собственнический    интерес   в   корпорациях   или   ассоциациях,
   национальность которых не  является  национальностью  Объединенных
   Наций в  значении  пункта  9  "a"  настоящей  статьи,  но  которые
   потерпели  убыток вследствие повреждения или порчи собственности в
   Италии,   должны   получить   компенсацию   в    соответствии    с
   подпунктом "a" выше.  Это компенсация должна исчисляться на основе
   общих убытков или ущерба,  понесенных корпорацией или ассоциацией,
   и  должна составлять по отношению к таким убыткам или ущербу ту же
   пропорцию,  какую  составляют  приносящие  доход  интересы   таких
   граждан по отношению к общему капиталу корпорации или ассоциации.
       c) Компенсация  должна выплачиваться без каких-либо обложений,
   налогов или других сборов.  Она может  свободно  использоваться  в
   Италии,  но  должна  подлежать  правилам контроля над иностранными
   девизами, которые могут время от времени вводиться в Италии.
       d) Правительство  Италии  предоставит  гражданам  Объединенных
   Наций  возмещение  в  лирах  в  том  же  самом  размере,   который
   предусмотрен в подпункте "a" выше, чтобы компенсировать потери или
   ущерб, возникшие в результате особых мер, которые применялись к их
   собственности  во  время  войны,  но  которые  не  применялись   к
   итальянской  собственности.  Этот  подпункт не распространяется на
   упущенные выгоды.
       5. Все произведенные в Италии разумные расходы по предъявлению
   претензий,  включая  расходы на подсчет потерь или ущерба,  должно
   нести Правительство Италии.
       6. Граждане  Объединенных Наций и их собственность должны быть
   освобождены от всяких исключительных налогов,  сборов или податей,
   налагавшихся  на  их основные фонды в Италии Правительством Италии
   или любой итальянской властью в период между 3 сентября 1943  года
   и  днем вступления в силу настоящего Договора со специальной целью
   покрытия расходов,  связанных с войной,  или покрытия издержек  на
   оккупационные силы или на репарации в пользу любой из Объединенных
   Наций.  Любые  суммы,  выплаченные  таким  образом,  должны   быть
   возвращены.
       7. Несмотря на переход территории, предусмотренный в настоящем
   Договоре,  Италия  продолжает  нести ответственность за убытки или
   ущерб,  понесенные во время войны на переходящей территории или на
   Свободной    территории   Триест   собственностью,   принадлежащей
   гражданам   Объединенных   Наций.  Обязательства,  содержащиеся  в
   пунктах 3, 4, 5 и 6 настоящей статьи, также лежат на Правительстве
   Италии в отношении находящейся  на  переходящей  территории  и  на
   Свободной  территории  Триест  собственности  граждан Объединенных
   Наций,  за исключением случаев,  когда это противоречит положениям
   пункта 14 Приложения X и пункта 14  Приложения  XIV  к  настоящему
   Договору.
       8. Заинтересованный  собственник  и Правительство Италии могут
   заключать соглашения взамен положений настоящей статьи.
       9. Применяемые в настоящей статье:
       a) Выражение "граждане Объединенных Наций" означает физических
   лиц,  являющихся  к  моменту вступления в силу настоящего Договора
   гражданами  любой  из  Объединенных  Наций,  или  корпорации   или
   ассоциации, организованные к этому моменту  по  законам  любой  из
   Объединенных Наций,  при условии,  что указанные лица,  корпорации
   или ассоциации имели такой статус  также  и  в  момент  заключения
   Перемирия с Италией 3 сентября 1943 года.
       Выражение "граждане  Объединенных  Наций"  также включает всех
   физических лиц,  корпорации или ассоциации,  которые на  основании
   законов,  действовавших  в Италии во время войны,  рассматривались
   как вражеские.
       b) Выражение  "собственник"  означает  гражданина Объединенных
   Наций,  как определено в подпункте "a"  выше,  имеющего  право  на
   данную  собственность,  и  включает преемника такого собственника,
   при условии,  что приемник также  является  гражданином  одной  из
   Объединенных Наций,  как определено в подпункте "a". Если преемник
   приобрел собственность в поврежденном  виде,  то  лицо  передающее
   сохраняет  свои  права на возмещение на основании настоящей статьи
   без ущерба для обязательств, существующих между лицом передающим и
   лицом приобретающим в соответствии с внутренними законами.
       c) Выражение  "собственность"  означает   всю   движимую   или
   недвижимую собственность, материальную или нематериальную, включая
   промышленную, литературную и художественную собственность, а также
   все права или интересы всякого рода в  собственности.  Без  ущерба
   для    общего   характера   предыдущих   постановлений   выражение
   "собственность Объединенных  Наций  и  их  граждан"  включает  все
   морские  и  речные  суда  вместе  с их инвентарем и оборудованием,
   которые либо принадлежали Объединенным Нациям  или  их  гражданам,
   либо  были  зарегистрированы  на  территории одной из Объединенных
   Наций,  либо плавали под флагом одной  из  Объединенных  Наций,  и
   которые после  10  июня  1940  года,  во  время  нахождения  их  в
   итальянских  водах  или  после  их   насильственного   привода   в
   итальянские  воды,  либо  были поставлены под контроль итальянских
   властей,  как вражеская собственность, либо перестали находиться в
   Италии  в свободном распоряжении Объединенных Наций или их граждан
   вследствие  проведения  итальянскими   властями   мероприятий   по
   контролю   в   связи   с   существованием  состояния  войны  между
   Объединенными Нациями и Германией.

                               Раздел II

                ИТАЛЬЯНСКАЯ СОБСТВЕННОСТЬ НА ТЕРРИТОРИИ
                      СОЮЗНЫХ И СОЕДИНЕННЫХ ДЕРЖАВ

                               Статья 79

       1. Каждая из Союзных и Соединенных держав  будет  иметь  право
   взять,   удержать,  ликвидировать  или  предпринять  любое  другое
   действие в отношении всей собственности, прав и интересов, которые
   на  день вступления в силу настоящего Договора будут находиться на
   ее территории и принадлежать Италии или итальянским  гражданам,  а
   также  использовать  такую  собственность  или  выручку от нее для
   таких целей,  какие эта держава  сочтет  желательными  в  пределах
   претензий  этой  державы  и  ее граждан к Италии или к итальянским
   гражданам,  -  включая  долги,  -  которые   не   были   полностью
   удовлетворены  в  силу  других  статей  настоящего  Договора.  Вся
   итальянская  собственность   или   выручка   от   ее   ликвидации,
   превышающие сумму таких претензий, должны быть возвращены.
       2. Ликвидация  итальянской  собственности  и  распоряжение  ею
   будут   проводиться  в  соответствии  с  законом  заинтересованной
   Союзной или Соединенной державы.  Итальянский собственник не будет
   иметь  прав  в отношении такой собственности,  за исключением тех,
   которые могут быть предоставлены ему в силу этого закона.
       3. Правительство  Италии  обязуется компенсировать итальянских
   граждан, собственность которых изъята в силу настоящей статьи и не
   возвращена им.
       4. Данная статья не возлагает на ту или иную  из  Союзных  или
   Соединенных держав никакого обязательства возвратить Правительству
   Италии или итальянским гражданам  промышленную  собственность  или
   включить такую собственность при определении суммы,  которая может
   быть удержана согласно пункту 1  настоящей  статьи.  Правительство
   каждой из  Союзных  и  Соединенных  держав   будет   иметь   право
   установить  такие  ограничения  и  условия  в  отношении  прав или
   интересов, касающихся промышленной собственности, приобретенной до
   дня вступления  в  силу  настоящего  Договора  на  территории этой
   Союзной или  Соединенной  державы  Правительством  или  гражданами
   Италии, какие правительство данной Союзной или Соединенной державы
   сочтет необходимыми в своих национальных интересах.
       5. a)  Итальянские  подводные  кабели,   соединяющие   пункты,
   расположенные на югославской территории, будут рассматриваться как
   итальянская собственность в Югославии,  даже и в том случае,  если
   некоторая  часть  этих  кабелей находится за пределами югославских
   территориальных вод.
       b) Итальянские    подводные    кабели,    соединяющие   пункт,
   расположенный на  территории  одной  из  Союзных  или  Соединенных
   держав,  с  пунктом  на  итальянской  территории,  будут для целей
   настоящей статьи рассматриваться  как  итальянская  собственность,
   поскольку  это  касается конечных сооружений и тех частей кабелей,
   которые  находятся  в  территориальных  водах  этой  Союзной   или
   Соединенной державы.
       6. Собственность,  предусмотренная пунктом 1 настоящей статьи,
   должна  рассматриваться  как включающая итальянскую собственность,
   которая подлежала контролю в силу состояния войны, существовавшего
   между   Италией   и  Союзной  или  Соединенной  державой,  имеющей
   юрисдикцию над этой собственностью, но не должна включать:
       a) собственность   Правительства   Италии,   используемую  для
   консульских или дипломатических целей;
       b) собственность,  принадлежащую  религиозным организациям или
   частным благотворительным учреждениям и используемую исключительно
   для религиозных или благотворительных целей;
       c) собственность физических лиц, которые являются итальянскими
   гражданами, получившими разрешение проживать в пределах территории
   той страны, в которой находится эта собственность, или проживать в
   любом другом месте на  территории  стран  Объединенных  Наций,  за
   исключением итальянской собственности, которая когда-либо во время
   войны являлась объектом мер,  не  применявшихся,  как  правило,  к
   собственности   итальянских   граждан,   проживающих   на  той  же
   территории;
       d) имущественные права, возникшие после возобновления торговых
   и  финансовых  отношений между Союзными и Соединенными державами и
   Италией или возникшие из сделок между правительством любой Союзной
   или Соединенной державы и Италией после 3 сентября 1943 года;
       e) права на литературную и художественную собственность;
       f) собственность    итальянских    граждан,   находящуюся   на
   переходящих   территориях,   к    которой    должны    применяться
   постановления Приложения XIV;
       g) за исключением активов,  указанных в пункте 2 "b" части A и
   пункте   1  части  D  статьи  74,  собственность  физических  лиц,
   проживающих на переходящих территориях или на Свободной территории
   Триест,  которые  не  оптируют  итальянского  гражданства  в  силу
   настоящего Договора,  и собственность корпораций  или  ассоциаций,
   имеющих   главную   контору  на  переходящих  территориях  или  на
   Свободной территории Триест, при условии, что такие корпорации или
   ассоциации  не  принадлежат  лицам,  проживающим в Италии,  или не
   контролируются  ими.  Что  касается  случаев,  предусмотренных   в
   пункте 2  "b"  части  A  статьи  74   и  в пункте 1 части D той же
   статьи,  то вопрос о компенсации будет разрешен в  соответствии  с
   частью E статьи 74.

                               Раздел III

                 ЗАЯВЛЕНИЕ СОЮЗНЫХ И СОЕДИНЕННЫХ ДЕРЖАВ
                       ОТНОСИТЕЛЬНО ИХ ПРЕТЕНЗИЙ

                               Статья 80

       Союзные и Соединенные державы заявляют,  что права, которые им
   предоставлены статьями 74 и 79 настоящего Договора, охватывают все
   их претензии и претензии их граждан за потери и ущерб в результате
   войны,  включая сюда и мероприятия,  принятые в условиях оккупации
   их территории, ответственность за которые будет падать на Италию и
   которые  имели  место   за   пределами   территории   Италии,   за
   исключением, однако, претензий, основанных на статьях 75 и 78.

                               Раздел IV

                                 ДОЛГИ

                               Статья 81

       1. Существование  состояния  войны  само  по  себе  не   будет
   считаться фактором, влияющим на обязательство выплачивать денежные
   долги,  вытекающие из обязательств и контрактов, существовавших до
   возникновения состояния войны, - а также из прав, приобретенных до
   этого времени,  - срок уплаты которых наступил до дня вступления в
   силу настоящего Договора и которые причитаются с Правительства или
   граждан Италии правительству или  гражданам  одной  из  Союзных  и
   Соединенных  держав,  или  которые причитаются с правительства или
   граждан одной из Союзных и Соединенных  держав  Правительству  или
   гражданам Италии.
       2. За  исключением  случаев,  специально   предусмотренных   в
   настоящем   Договоре,  ничто  в  нем  не  должно  толковаться  как
   наносящее  ущерб  отношениям  между  дебиторами   и   кредиторами,
   вытекающим из довоенных контрактов, заключенных Правительством или
   гражданами Италии.

               ЧАСТЬ VIII. ОБЩИЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ

                               Статья 82

       1. До  заключения  торговых  договоров  или  соглашений  между
   отдельными Объединенными Нациями и  Италией  Правительство  Италии
   будет  предоставлять в течение 18 месяцев со дня вступления в силу
   настоящего Договора нижеуказанный  режим  каждой  из  Объединенных
   Наций, которая на началах взаимности фактически предоставит Италии
   аналогичный режим в подобных вопросах:
       a) Во всем,  что касается  пошлин  и  сборов  по  импорту  или
   экспорту,  внутреннего  обложения  импортируемых товаров,  а также
   всех  правил,  относящихся  к  этому,  Объединенным  Нациям  будет
   предоставлен безусловный режим наибольшего благоприятствования.
       b) Во  всех  других  отношениях  Италия  не  должна  проводить
   произвольной    дискриминации,    направленной   против   товаров,
   производимых на любой территории любой из Объединенных  Наций  или
   предназначенных  для  этой  территории,  по  сравнению с подобными
   товарами, производимыми на территории любой другой из Объединенных
   Наций  или  на  территории  любой  другой  иностранной державы или
   предназначенными для этих территорий.
       c) Гражданам  Объединенных  Наций,  в  том  числе  юридическим
   лицам,  должен  быть  предоставлен  национальный  режим  и   режим
   наибольшего   благоприятствования  во  всех  вопросах,  касающихся
   торговли,  промышленности,  мореплавания и других  видов  торговой
   деятельности  в Италии.  Эти постановления не должны применяться к
   коммерческой авиации.
       d) Италия  не будет предоставлять никакого исключительного или
   дискриминационного права какой бы то ни было  стране  в  отношении
   использования  коммерческих  самолетов  в международном сообщении;
   она предоставит всем  Объединенным  Нациям  равные  возможности  в
   приобретении    на   итальянской   территории   прав   в   области
   международной коммерческой  авиации,  включая  право  посадки  для
   заправки   горючим   и   ремонта;   что   касается   использования
   коммерческих самолетов в международном сообщении,  она предоставит
   всем  Объединенным Нациям на основе взаимности и без дискриминации
   право  беспосадочного  полета  над  итальянской  территорией.  Эти
   постановления не должны затрагивать интересов национальной обороны
   Италии.
       2. Вышеупомянутые обязательства Италии должны пониматься в том
   смысле, что на них распространяются изъятия, обычно включавшиеся в
   торговые договоры,  заключенные Италией до войны, а постановления,
   относящиеся  к взаимности со стороны каждой из Объединенных Наций,
   должны пониматься  в  том  смысле,  что  на  них  распространяются
   изъятия,   обычно   включаемые   в   торговые   договоры   данного
   государства.

                      ЧАСТЬ IX. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

                               Статья 83

       1. Споры,  могущие возникнуть при осуществлении статей 75 и 78
   и Приложений XIV,  XV,  XVI и части B Приложения  XVII  настоящего
   Договора,    должны    передаваться    Согласительной    комиссии,
   составленной  на  паритетных  началах  из   одного   представителя
   правительства   заинтересованной   Объединенной   Нации  и  одного
   представителя Правительства Италии.  Если в течение  трех  месяцев
   после  передачи  спора Согласительной комиссии не будет достигнуто
   соглашения,  каждое из правительств может потребовать включения  в
   Комиссию третьего члена, избираемого по взаимному соглашению между
   обоими правительствами из числа граждан третьих  стран.  Если  два
   правительства   в   течение  двух  месяцев  не  смогут  достигнуть
   соглашения относительно  избрания  третьего  члена  Комиссии,  они
   обращаются  к  послам Советского Союза,  Соединенного Королевства,
   Соединенных Штатов Америки и  Франции  в  Риме,  которые  назначат
   третьего  члена  Комиссии.  Если  послы не смогут в течение одного
   месяца согласиться о назначении этого члена,  то любая  из  сторон
   может  обратиться  к  Генеральному  секретарю Объединенных Наций с
   просьбой произвести это назначение.
       2. Когда  та  или иная Согласительная комиссия будет учреждена
   согласно пункту 1,  в ее компетенцию будет входить разрешение всех
   споров,    которые    могут    впоследствии    возникнуть    между
   заинтересованной  страной  Объединенных  Наций   и   Италией   при
   применении или толковании статей 75 и 78 и Приложений XIV, XV, XVI
   и части  B  Приложения  XVII  настоящего  Договора,  и  она  будет
   выполнять функции, возложенные на нее этими постановлениями.
       3. Каждая Согласительная комиссия определит  свою  собственную
   процедуру,   устанавливая   правила,   соответствующие   принципам
   справедливости и правосудия.
       4. Каждое  правительство  будет  платить  жалование тому члену
   Согласительной комиссии,  которого оно назначит,  а  также  любому
   представителю,  которому  оно  может  поручить  представлять его в
   Комиссии.  Жалование   третьего   члена   будет   установлено   по
   специальному соглашению между заинтересованными правительствами, и
   это жалование,  вместе с общими расходами каждой  Комиссии,  будет
   выплачиваться обоими правительствами в равных долях.
       5. Стороны принимают на  себя  обязательство,  что  их  власти
   будут оказывать  Согласительной  комиссии  непосредственно  всякое
   содействие в пределах своих полномочий.
       6. Решение большинства членов Комиссии будет являться решением
   Комиссии  и  должно  приниматься  сторонами  как  окончательное  и
   обязательное.

              ЧАСТЬ X. РАЗНЫЕ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

                               Статья 84

       Статьи 75, 78 и 82 и Приложение XVII настоящего Договора будут
   применяться  к  Союзным  и  Соединенным  державам  и  к   тем   из
   Объединенных  Наций,  которые  порвали дипломатические отношения с
   Италией или с которыми Италия порвала  дипломатические  отношения.
   Эти  статьи  и  Приложение  будут  также  применяться  в отношении
   Албании и Норвегии.

                               Статья 85

       Постановления Приложений VIII,  X,  XIV, XV, XVI и XVII, как и
   постановления других Приложений, будут иметь силу как неотъемлемые
   части настоящего Договора.

                 ЧАСТЬ XI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ

                               Статья 86

       1. В течение  периода,  не  превышающего  18  месяцев  со  дня
   вступления  в  силу  настоящего Договора,  послы Советского Союза,
   Соединенного Королевства,  Соединенных Штатов Америки и Франции  в
   Риме,  действуя  по  согласованию,  будут  представлять  Союзные и
   Соединенные державы в сношениях с Правительством  Италии  по  всем
   вопросам, касающимся выполнения и толкования настоящего Договора.
       2. Четыре посла будут предоставлять Правительству Италии такие
   руководство,  технические  советы и разъяснения,  какие могут быть
   необходимы для  обеспечения  быстрого  и  эффективного  выполнения
   настоящего Договора в соответствии с его духом и текстом.
       3. Правительство  Италии  обязуется  предоставлять  упомянутым
   четырем  послам  всю  необходимую  информацию  и  оказывать  любое
   содействие,  которые они могут потребовать при  выполнении  задач,
   возложенных на них настоящим Договором.

                               Статья 87

       1. За  исключением тех случаев,  когда иной порядок специально
   предусмотрен какой-либо из статей настоящего Договора,  любой спор
   относительно   толкования   или   выполнения  этого  Договора,  не
   урегулированный путем прямых дипломатических  переговоров,  должен
   передаваться четырем послам,  действующим на основании статьи 86 с
   тем исключением,  что в этом  случае  послы  не  будут  ограничены
   сроком,   предусмотренным  этой  статьей.  Любой  такой  спор,  не
   разрешенный послами в течение двух месяцев,  должен, если спорящие
   стороны   не  придут  к  взаимному  соглашению  об  иных  способах
   урегулирования  спора,  передаваться,  по  требованию   любой   из
   спорящих  сторон,  в  Комиссию  в  составе одного представителя от
   каждой  из  сторон  и  третьего  члена,  выбранного  по  взаимному
   соглашению  двух  сторон  из  граждан  третьих  стран.  Если  двум
   сторонам  не  удастся  в  месячный  срок   прийти   к   соглашению
   относительно  назначения  третьего  члена,  то  любая из них может
   обратиться к Генеральному секретарю Объединенных Наций с  просьбой
   произвести это назначение.
       2. Решение большинства членов Комиссии будет являться решением
   Комиссии  и  должно  приниматься  сторонами  как  окончательное  и
   обязательное.

                               Статья 88

       1. Любой член Организации Объединенных  Наций,  не  являющийся
   Стороной, подписавшей настоящий Договор, и находящийся в состоянии
   войны с Италией,  а также Албания,  может присоединиться  к  этому
   Договору  и после присоединения будет для целей Договора считаться
   одной из Соединенных держав.
       2. Акты  о присоединении будут сданы Правительству Французской
   Республики и вступят в силу со дня сдачи.

                               Статья 89

       Постановления настоящего  Договора  не   будут   предоставлять
   каких-либо   прав   или   преимуществ   какому-либо   государству,
   поименованному в преамбуле Договора в качестве одной из Союзных  и
   Соединенных  держав,  или  его  гражданам  до тех пор,  пока такое
   государство не станет участником Договора путем сдачи на  хранение
   его ратификационных грамот.

                               Статья 90

       Настоящий Договор,  русский,  английский  и французский тексты
   которого являются аутентичными,  будет  ратифицирован  Союзными  и
   Соединенными  державами.  Договор  долен  быть также ратифицирован
   Италией.  Договор  вступит   в   силу   немедленно   после   сдачи
   ратификационных    грамот    Союзом   Советских   Социалистических
   Республик,  Соединенным  Королевством  Великобритании  и  Северной
   Ирландии, Соединенными Штатами Америки и Францией. Ратификационные
   грамоты будут в кратчайший срок сданы  на  хранение  Правительству
   Французской Республики.
       В отношении  каждой  из  Союзных   или   Соединенных   держав,
   ратификационная  грамота которой будет сдана после этого,  Договор
   вступит в силу со дня сдачи на хранение.  Настоящий Договор  будет
   сдан   в  Архивы  Правительства  Французской  Республики,  которое
   разошлет заверенные копии  каждому  из  подписавших  этот  Договор
   государств.
       В удостоверение     чего     нижеподписавшиеся     полномочные
   представители подписали настоящий Договор и приложили к нему  свои
   печати.

       Совершено в  Париже  на  русском,  английском,  французском  и
   итальянском языках,  февраля десятого дня тысяча  девятьсот  сорок
   седьмого года.

                                                            (Подписи)






                                                         Приложение I

                                 КАРТЫ
                    К МИРНОМУ ДОГОВОРУ С ИТАЛИЕЙ <*>

       --------------------------------
       <*> Не приводится.

                          (см. отдельный том)

       A. Границы Италии (статья 1).
       B. Граница между Италией и Францией (статья 2).
       C. Граница между Италией и Югославией (статья 3).
       D. Границы Свободной территории Триест (статьи 4 и 22).
       E. Морские зоны, определенные в статье 11 настоящего Договора.






                                                        Приложение II

                       ФРАНКО-ИТАЛЬЯНСКАЯ ГРАНИЦА

       Подробное описание   участков  границы,  к  которым  относятся
   изменения, указанные в статье 2.

                        Перевал Малый Сен Бернар

       См. Карту 1:20000, Сент Фуа Тарантез N 1 - 2.
       Новая граница будет следовать по линии,  которая начинается на
   скалистом гребне Лансебранлет, затем, спускаясь к востоку, следует
   по линии  водораздела  до  высоты 2180,  откуда она идет к Колонна
   Жу (2188).  Отсюда,  продолжая следовать по линии водораздела, она
   поднимается на гору Коста дель Бельведер, проходит по ее скалистым
   отрогам,  поднимается  на  гору  Бельведер,  вершину  которой  она
   огибает, оставляя ее на французской территории в 120 м от границы,
   и,  проходя через высоты 2570,  2703,  гору Белла Валетта и высоту
   2746, соединяется с прежней границей у горы Валезан.

                             Плато Мон Сени

       См.  карту   1:20000,  Ланслебург  5 - 6 и 7 - 8 и Мон д'Амбэн
   1 - 2.
       Новая граница  будет  следовать  по линии,  которая отходит от
   прежней границы у горы Тур,  идет  к  западу  по  административной
   границе, которая  обозначена  на карте,  и вниз по течению горного
   потока Витун,  начиная с того места,  где она  встречается  с  его
   северным рукавом, до Рокка делля Торретта (скала Торретта).
       Далее, следуя вдоль скалистых отрогов,  линия границы  доходит
   до горного  потока,  текущего  с  Альп  Ламет,  и идет вниз по его
   течению до подножья скалистого склона, вдоль которого она проходит
   по   тальвегу   на  протяжении  примерно  800  метров  до  пункта,
   расположенного приблизительно   в   200   метрах   к   северу   от
   высоты 1805.
       Затем линия идет к вершине гряды оползней, которая возвышается
   над Феррера  Ченизио,  приблизительно  в  300  метрах от него,  и,
   продолжая следовать  в  западном  направлении,  достигает  дороги,
   которая  огибает с востока Реджоне Парадизо,  в точке в 400 метрах
   на запад от ее поворота (1854), затем сразу отходит от этой дороги
   и спускается в южном направлении.
       Линия границы пересекает затем дорогу,  ведущую в Бар Ченизиа,
   приблизительно в 100 метрах на юго-восток от убежища 5, пересекает
   также тальвег,  идя  в  направлении  озера  Сан  Джорджо,  следует
   примерно по горизонтали 1900 до высоты 1907,  обходя озеро Арпон с
   южной стороны, и достигает скалистого гребня, по которому она идет
   в  юго-западном  направлении  до  слияния горных потоков,  берущих
   начало у ледника Бард (Гьяччайо ди Бард),  в пункте приблизительно
   в 1400 метрах к юго-западу от озера Арпон.
       Отсюда, отклоняясь к югу, линия границы следует приблизительно
   по  горизонтали  2500,  достигает  высоты  2579,  идет затем вдоль
   горизонтали  2600,  достигает  озера  Веккия   и   соединяется   у
   административной границы,  обозначенной на карте, примерно в 700 м
   к юго-востоку от озера,  с тропой, ведущей к перевалу д'Аванца, по
   которой  она  идет  вдоль  скалистого  обрыва  до прежней границы,
   соединяясь с ней в точке, расположенной на полпути между перевалом
   Веккия и перевалом Клапье.

                               Мон Табор

       См. карту 1:20000, Неваш 1 - 2, 5 - 6 и 7 - 8.
       От вершины Планетт до Роше де Гион (вершина Сюер).
       Новая граница  будет  следовать  по линии,  которая отходит от
   прежней границы у вершины Планетт,  и, направляясь к югу, проходит
   по хребту через высоты 2980, 3178, Рокка Бернауде (скала Бернауде)
   (3228),  высоты 2842,  2780,  2877, перевал Галлина (2671), высоты
   2720, 2806 и пик Кваттро Сорелле (2700).
       Спускаясь по  восточному  склону  этого  пика,  линия  границы
   оставляет на французской территории высоту 2420,  откуда далее она
   выходит к тропе  и  следует  вдоль  нее  с  восточной  стороны  по
   направлению к    постройкам,    расположенным   приблизительно   в
   200 метрах от высоты 2253,  оставляя эту тропу и эти постройки  на
   французской территории.  Затем она выходит к тальвегу,  проходя по
   нему приблизительно в 300 метрах к северо-востоку от высоты  1915,
   откуда  она  достигает северо-западного края водохранилища в Валле
   Стретта   (Узкая  Долина),   которое   питает   гидроэлектрические
   сооружения   Сетте  Фонтане,  оставляя  это  водохранилище  и  эти
   сооружения на итальянской территории.  Огибая водохранилище с юга,
   она достигает перекрестка дорог у высоты 1499.
       Затем она  выходит  к  тропе,  идущей  по  опушке  леса  вдоль
   горизонтали   1500,  и  следует  по  ней  до  Комба  делля  Горджа
   (приблизительно у горизонтали  1580),  далее  она  идет  вверх  по
   тальвегу  к  высоте 1974,  выходит к гребню скалистых отрогов Сюер
   через высоты 2272,  2268,  2239,  2266,  2267 и  идет  вдоль  этих
   отрогов вплоть до прежней границы; причем гребень отрогов и тропа,
   которая идет вдоль него, остаются на французской территории.

                                Шабертон

       См. карту 1:20000, Бриансон 3 - 4.
       Новая граница  будет  следовать по линии,  которая,  отходя от
   прежней границы у высоты 3042 (к северу от высоты 3070 и к  северу
   от  пика  Труа  Си),  идет  по  скалистому  гребню  до  Кроче дель
   Валлонетто.
       От Кроче  дель  Валлонетто  линия  границы  направляется к югу
   вдоль скалистого гребня и достигает дороги,  ведущей к Шабертон  в
   том пункте, где эта дорога входит в котловину Кло де Мор.
       Пересекая эту дорогу и  тальвег,  вдоль  которого  эта  дорога
   идет, линия границы следует на протяжении 1250 м приблизительно по
   горизонтали 2300,  которая на местности проходит к юго-востоку  по
   ряду  скалистых  отрогов и осыпей,  затем она пересекает по прямой
   восточный склон горы Шабертон и доходит  до  точки,  расположенной
   примерно  в  400  метрах  к  западу  от  высоты 2160,  оставляя на
   французской  территории  промежуточную  опору   канатной   дороги,
   находящуюся в этом месте.
       Отсюда линия границы идет  также  по  прямой,  пересекает  ряд
   скалистых гряд и крутых скатов, и, направляясь к позиции Фонтен де
   Шамуа,  не обозначенной на карте,  у высоты 2228 (приблизительно в
   1400  метрах к северо-востоку от Клавьера),  которую она огибает с
   востока, идет  по  второй петле дороги,  связывающей эту позицию с
   укрепленной казармой Шабертона (на дороге  от  Сезанн  (Чезана)  в
   Клавьер),  оставляя  укрепления  в  Фонтен де Шамуа на французской
   территории.
       Затем линия  границы,  следуя сначала в южном  направлении  по
   показанной   на   карте  административной  границе  коммуны  и  по
   скалистой гряде приблизительно в 400 метрах  на  север  от  дороги
   Клавьер - Сезанн (Чезана), отклоняется затем на юго-запад, проходя
   у подножья скал на  таком  расстоянии,  чтобы  имелось  достаточно
   места для постройки дороги с двусторонним движением.
       Огибая таким образом с севера деревню Клавьер,  остающуюся  на
   итальянской территории,  она  выходит  к  реке  Секко,  примерно в
   200 метрах выше моста Клавьер,  и затем спускается по течению этой
   реки  и далее по течению реки Дуар Ринер (Дориа Ринариа) до дороги
   из Клавьера в долину Жимон, которая остается за Италией, и идет по
   этой дороге до моста через реку Жимон.
       Следуя  вверх  по  течению  этой реки,  примерно на протяжении
   300 м,  линия  затем  отходит от нее,  следуя вдоль горной дороги,
   доходит до верхней  опоры  канатной  дороги  Клавьер  (у  перевала
   Мон-Фор дю Беф),  которую она оставляет на французской территории,
   и затем,  проходя по кряжу,  достигает  нынешней  границы  у  горы
   ля План,  у  пограничного  знака  251.  Дорога в долине реки Жимон
   остается на итальянской территории.

                  Верховья долин Тине, Везубия и Ройя

       1. От вершины Колла Лонга до вершины Меркантур.
       См. карту 1:20000, Сент-Этьен де Тине 3 - 4 и 7 - 8, Труа  Пон
   5 - 6.
       Новая граница  будет  следовать  по линии,  которая отходит от
   прежней границы у вершины Колла Лонга и,  направляясь к востоку по
   водоразделу,  идет  вдоль скалистого гребня,  проходя через высоты
   2719,  2562,  перевал Сечча,  достигает у высоты 2760 Теста  делль
   Аутарет,  проходит  через  высоту  2672  к перевалу Герча (2456) и
   через высоты 2640,  2693,  2689 достигает Рокке ди Сабоуле и  идет
   вдоль северного гребня этой горы.
       Следуя по этому гребню,  линия границы доходит,  через  высоты
   2537,  2513, перевал Лаусфер (2461) и высоту 2573, до высоты Теста
   Аута дель Лаусфер (2587),  откуда она отклоняется к югу  до  Теста
   Колла Аута,  проходя через вершину Лаусфер (2544) и оставляя ее за
   Италией.  Отсюда она идет через высоту 2484 вдоль тропы, идущей по
   гребню горы,  оставляя эту тропу на французской территории,  через
   высоты 2240 и 2356,  пересекает перевал  Санта-Анна  и  достигает,
   проходя через высоты 2420 и 2407, точки, расположенной в 80 метрах
   к югу от высоты 2378 (вершина Мораваччера).
       Следуя по   остающейся   на   французской   территории  тропе,
   проходящей по хребту,  линия границы проходит через Теста Га  дель
   Каваль  и  через  высоту  2331,  которые  остаются  на французской
   территории, затем, отходя от дороги, она идет по гребню Теста дель
   Адрек (2475) и,  через перевал Ломбарда и высоту  2556,  достигает
   вершины Ломбарда (2801).
       Отклоняясь к  юго-востоку,  линия  границы  далее  проходит по
   скалистому  гребню  и,  через  проход  Пеания,  вершину  Вермейль,
   высоту  2720,  которая  остается на французской территории,  Теста
   Комба Гросса (2792),  перевал Лупо (2730) и высоту 2936, достигает
   горы Малинверн.
       Далее, идя  в южном направлении  через  высоты  2701,  2612  и
   вершину  Тавельс  (2804)  и оттуда в восточном направлении,  через
   высоту 2823, линия границы достигает Теста дель Клаус (2889).
       Далее, отклоняясь  в  общем  юго-восточном направлении,  линия
   границы пересекает перевал Портетте, идет через высоту 2814, Теста
   делля  Портетте,  высоту  2868,  Теста  Марджоля (2831),  Кайре ди
   Префоунс (2840),  перевал  Префоунс  (2620),  Теста  ди  Таблассес
   (2851),  перевал Брессес (2794),  Теста ди Брессес (2820), вершину
   Фремаморта (2731),  перевал Фремаморта,  высоты 2625, 2675 и 2539,
   вершину  Пагари  (2686),  вершину  Научетас (2706),  высоты 2660 и
   2673,  перевал  Чирпеджа  (2581)  и  достигает  вершины  Меркантур
   (2775).
       2. От вершины Меркантур до горы Клапье.
       См. карту 1:20000, Труа Пон 5 - 6 и итальянскую карту 1:20000,
   Мадонна делле Финестре.
       Линия границы  идет  от  вершины  Меркантур через высоту 2705,
   перевал Меркантур (2611),  вершину Гилье  (2998),  высоты  2939  и
   2955,  Теста  делля  Ровина  (2981),  высоты 2844 и 2862,  перевал
   Ровина,  Кайре дель Аньель (2935,  2867, 2784), вершину Кайре дель
   Аньель  (2830),  вершину Малларива (2860),  вершину Кайрас (2831),
   вершину Кугурда (2881, 2921), вершину Гаиссес (2896), высоты 2766,
   2824,  вершину Ломбарда (2842),  высоты 2831,  2717,  2591, 2600 и
   2582,  Бочча Форно,  вершину Финестре  (2657),  перевал  Финестре,
   высоты 2634,  2686,  2917 и достигает вершины Джелас (3143); затем
   идет через высоту 3070 и вершину  Маледиа  (3061),  следует  вдоль
   тропы,  ведущей к перевалу Пагари (2819),  затем, по показанной на
   карте административной границе коммуны,  доходит до перевала  горы
   Клапье  (2827) и огибает гору Клапье (3045) с северной и восточной
   стороны, проходя по административной границе, нанесенной на карте.
       3. От горы Клапье до перевала Тенда.
       См. итальянскую карту 1:20000,  Мадонна делле Финестре и Колле
   ди Тенда.
       От горы  Клапье  линия  границы,  следуя  по  административной
   границе,  показанной на карте,  и через высоты 2915,  2887,  2562,
   перевал Аньель и высоту 2679, достигает вершины Аньель (2775).
       Идя в  восточном  направлении   и   продолжая   следовать   по
   показанной на карте административной границе и через высоты 2845 и
   2843 кряжа Аньель,  линия границы доходит  до  вершины  Скандейера
   (2706),  пересекает перевал Саббионе (2332), проходит через высоты
   2373, 2226, 2303 и 2313, вершину Саббионе (2610), высоту 2636, пик
   Пейрафика,  высоты 2609, 2585, 2572 и 2550 и достигает Рокка делль
   Абиссо (скала Абиссо) (2755).
       Продолжая следовать по показанной  на  карте  административной
   границе  до восточного склона высоты 2360,  а затем,  следуя вдоль
   скалистых отрогов на север от Реджоне Пьян Миссон,  линия  границы
   выходит  на тропу,  идущую к горе Бекко Россо,  и следует по ней к
   северу от высот 2181,  2116,  1915,  затем она идет вдоль шоссе на
   протяжении  около  1  км  в  северном  направлении,  а затем опять
   возвращается к указанной тропе и следует по ней до перевала Тенда,
   причем  как  тропа,  так  и  упомянутый  отрезок шоссе остаются на
   французской территории.
       4. От перевала Тенда до вершины Миссун.
       См. итальянскую карту 1:20000, Тенда и Чертоза ди Пезио.
       От перевала  Тенда  новая  линия  границы,  оставляя  тропу на
   французской территории,  идет через высоты 1887 и 2206, отходит от
   этой  тропы  и  следует вдоль скалистого гребня,  по показанной на
   карте административной границе,  до вершины Бекко (2300),  проходя

Новости партнеров
Счетчики
 
Популярное в сети
Реклама
Разное